diff --git a/addons/account/i18n/ca.po b/addons/account/i18n/ca.po index bb1f6fb5b23d46122af3996308a2ff4f2a337ada..210c18a2eddbe7e52cb98f11c33393248a1b1edc 100644 --- a/addons/account/i18n/ca.po +++ b/addons/account/i18n/ca.po @@ -18,7 +18,6 @@ # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2021 # Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 -# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022 # Harcogourmet, 2022 # AncesLatino2004, 2022 # ericrolo, 2022 @@ -27,6 +26,7 @@ # Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022 # eriiikgt, 2022 # jabelchi, 2022 +# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: jabelchi, 2022\n" +"Last-Translator: Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -399,6 +399,8 @@ msgid "" "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', " "'/')]}\">Draft</span>" msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', " +"'/')]}\">Esborrany</span>" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po index 47084650f4a667a240462801c9cfa685acdadecf..0b223ea10c294a3df528ebbb3b36d15ae2b19232 100644 --- a/addons/account/i18n/es.po +++ b/addons/account/i18n/es.po @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Importe adeudado" #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" -msgstr "Importe adeudado firmado" +msgstr "Importe adeudado con signo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount @@ -11619,7 +11619,7 @@ msgstr "Ãmbito del impuesto" #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" -msgstr "Impuestos firmados" +msgstr "Impuestos con signo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id @@ -12373,9 +12373,9 @@ msgid "" " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical " "field use to speedup the application of reconciliation models." msgstr "" -"El importe que queda por conciliar en esta lÃnea de estado de cuenta " -"(firmado de acuerdo con el saldo de sus lÃneas de movimiento), expresado en " -"su moneda. Este es un uso de campo técnico para acelerar la aplicación de " +"El importe que queda por conciliar en esta lÃnea de estado de cuenta (con el" +" signo de acuerdo con el saldo de sus lÃneas de movimiento), expresado en su" +" moneda. Este es un uso de campo técnico para acelerar la aplicación de " "modelos de conciliación." #. module: account @@ -13668,7 +13668,7 @@ msgstr "Total por cobrar" #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed msgid "Total Signed" -msgstr "Total firmado" +msgstr "Total con signo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount @@ -13952,7 +13952,7 @@ msgstr "Importe libre de impuestos" #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" -msgstr "Importe libre de impuestos firmado" +msgstr "Importe sin impuestos con signo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po index c84b55489dff7128d30616eeaae707f15cef99e2..84b3257ef248b872260ac17fad00ce3e86ff4d0d 100644 --- a/addons/account/i18n/fr.po +++ b/addons/account/i18n/fr.po @@ -81,8 +81,8 @@ # sbr <sbr@odoo.com>, 2021 # Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # Rémi CAZENAVE, 2022 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Rémi CAZENAVE, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2043,6 +2043,8 @@ msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" +"Montant toujours positif concerné par cet appariement exprimé dans la devise" +" de l'entreprise." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency @@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr "Différence de taux de change" #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)" -msgstr "" +msgstr "Différence de taux de change (base caisse)" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 @@ -6004,7 +6006,7 @@ msgstr "Masquer l'option d'utilisation de la trésorerie" #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name msgid "Highest Name" -msgstr "" +msgstr "Nom le plus haut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page @@ -6214,6 +6216,9 @@ msgid "" "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" +"Si cette case est cochée, cela signifie que l'utilisateur n'était pas sûr de" +" toutes les informations relatives au moment de la création du mouvement et " +"que le mouvement doit être vérifié à nouveau." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post @@ -6754,6 +6759,8 @@ msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition" " line." msgstr "" +"La répartition des factures et des avoirs doit comporter au moins une ligne " +"de répartition des taxes." #. module: account #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 @@ -6769,6 +6776,8 @@ msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" +"La répartition des factures et des notes de crédit doit correspondre (mêmes " +"pourcentages, dans le même ordre)." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids @@ -7004,12 +7013,12 @@ msgstr "JRNL/2016/00001" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer" -msgstr "" +msgstr "Valeur JSON des données à afficher dans l'aperçu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "JSON value of the moves to be created" -msgstr "" +msgstr "Valeur JSON des mouvements à créer" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 @@ -8046,7 +8055,7 @@ msgstr "Mouvement" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" -msgstr "" +msgstr "Données de mouvement" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids @@ -10789,6 +10798,11 @@ msgid "" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" +"Envoyer un courriel distinct pour chaque facture.\n" +"\n" +"Toute extension de fichier sera acceptée.\n" +"\n" +"Seuls les fichiers PDF et XML seront interprétés par Odoo." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action @@ -10863,7 +10877,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" -msgstr "" +msgstr "Override Séquence Regex" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix @@ -10994,6 +11008,8 @@ msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" +"Nom abrégé utilisé pour l'affichage. Les écritures comptables de ce journal " +"seront également nommées en utilisant ce préfixe par défaut." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly @@ -11396,7 +11412,7 @@ msgstr "Rang des fournisseurs" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" -msgstr "" +msgstr "Compte d'attente" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note @@ -12525,7 +12541,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" -msgstr "" +msgstr "Les pièces comptables suivantes seront générées" #. module: account #: code:addons/account/models/res_bank.py:0 diff --git a/addons/account/i18n/he.po b/addons/account/i18n/he.po index 379648b85cedf51776130e468e2bb8ceed326de3..adb212926331369baf106d36b6c6f0047a33a78f 100644 --- a/addons/account/i18n/he.po +++ b/addons/account/i18n/he.po @@ -27,6 +27,7 @@ # Sagi Ahiel, 2022 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022 # Netta Waizer, 2022 +# Roy Sayag, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14302,7 +14303,7 @@ msgstr "קוד" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month msgid "days after the end of the invoice month" -msgstr "" +msgstr "×™×ž×™× ×œ×חר סוף החודש של ×”×—×©×‘×•× ×™×ª" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 51e0d7b8655a24d50ed0f930725d753804acb69b..35554824da618931ee0ff47b48857d548160a944 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ # 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2020 -# å¼€æºæ™ºé€ OSCG-è€æ¨ <yangxunbo@163.com>, 2020 +# yangxunbo <yangxunbo@163.com>, 2020 # WK Leong <zsdicky@gmail.com>, 2020 # Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020 # å«å®‰çª <weianqi1991@gmail.com>, 2020 @@ -47,6 +47,7 @@ # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # Tony Peng <umingpeng@gmail.com>, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9574,7 +9575,7 @@ msgstr " 对账部分" #: code:addons/account/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Record cannot be deleted. Partner used in Accounting" -msgstr "" +msgstr "è®°å½•æ— æ³•åˆ é™¤ï¼Œä¼šè®¡ä¸ä½¿ç”¨çš„åˆä½œä¼™ä¼´" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form diff --git a/addons/account_debit_note/i18n/fr.po b/addons/account_debit_note/i18n/fr.po index 441d171c731f95cf61aee0d813e7f969f1756ed8..2ee68c0a8105bc07d7ec6cc7957fe7e76767410d 100644 --- a/addons/account_debit_note/i18n/fr.po +++ b/addons/account_debit_note/i18n/fr.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Florian <fll@odoo.com>, 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 # Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2020 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021 # jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_debit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_move_form_debit @@ -107,6 +107,9 @@ msgid "" "In case you need to do corrections for every line, it can be in handy to " "copy them. We won't copy them for debit notes from credit notes. " msgstr "" +"Au cas où vous auriez besoin de faire des corrections pour chaque ligne, il " +"peut être pratique de les copier. Nous ne les copierons pas pour les notes " +"de débit des avoirs." #. module: account_debit_note #: model:ir.model,name:account_debit_note.model_account_move @@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Pièce comptable" #. module: account_debit_note #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_type msgid "Journal Type" -msgstr "" +msgstr "Type de journal" #. module: account_debit_note #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note____last_update @@ -156,7 +159,7 @@ msgstr "Nombre de notes de crédit" #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_move__debit_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_payment__debit_origin_id msgid "Original Invoice Debited" -msgstr "" +msgstr "Facture originale débitée" #. module: account_debit_note #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__reason @@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Notes de crédit créées pour cette facture" #: code:addons/account_debit_note/wizard/account_debit_note.py:0 #, python-format msgid "This debit note was created from:" -msgstr "" +msgstr "Cette note de débit a été créée à partir de :" #. module: account_debit_note #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_id diff --git a/addons/account_edi/i18n/fr.po b/addons/account_edi/i18n/fr.po index ce123f05e1634fbec92fb926e4d1b16ca945dc08..6b09e656c99994b6e14dbf3a4a4e47c49c65af73 100644 --- a/addons/account_edi/i18n/fr.po +++ b/addons/account_edi/i18n/fr.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2020 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 # Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020 # Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021 # Martin Trigaux, 2022 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_edi #: code:addons/account_edi/models/account_move.py:0 @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Format EDI qui supporte les mouvements dans ce journal" #. module: account_edi #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__edi_content msgid "Edi Content" -msgstr "" +msgstr "Contenu EDI" #. module: account_edi #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_bank_statement_line__edi_document_ids @@ -234,6 +234,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Configuration de la facture non valide :\n" +"\n" +"%s" #. module: account_edi #: model:ir.model,name:account_edi.model_account_journal @@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Le code existe déjà :" #: code:addons/account_edi/models/account_edi_document.py:0 #, python-format msgid "This document is being sent by another process already. " -msgstr "" +msgstr "Ce document est déjà envoyé via un autre processus. " #. module: account_edi #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__to_cancel diff --git a/addons/account_edi/i18n/he.po b/addons/account_edi/i18n/he.po index 7b5d2b66f9716c580162c8e41d8dc562c72d833e..c1585362eb5bbafbe8067135655d2e22eb6067c2 100644 --- a/addons/account_edi/i18n/he.po +++ b/addons/account_edi/i18n/he.po @@ -11,6 +11,7 @@ # ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022 # Sagi Ahiel, 2022 # Netta Waizer, 2022 +# NoaFarkash, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n" +"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__to_send #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_move__edi_state__to_send msgid "To Send" -msgstr "" +msgstr "בטיוטה " #. module: account_edi #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.account_invoice_send_inherit_account_wizard_form diff --git a/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po b/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po index e59e1a420fbeb6e28b9011a21fea02261a56ce23..d87e143b93b884a731db5b006d87f03689f607c8 100644 --- a/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po +++ b/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po @@ -4,9 +4,9 @@ # # Translators: # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 # Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-05 06:29+0000\n" -"Last-Translator: Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_edi_facturx #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_facturx.field_account_edi_format__display_name @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nom affiché" #: code:addons/account_edi_facturx/models/account_edi_format.py:0 #, python-format msgid "Display the currency" -msgstr "" +msgstr "Afficher la devise" #. module: account_edi_facturx #: model:ir.model,name:account_edi_facturx.model_account_edi_format @@ -50,6 +50,8 @@ msgid "" "The currency (%s) of the document you are uploading is not active in this database.\n" "Please activate it before trying again to import." msgstr "" +"La devise (%s) du document que vous téléchargez n'est pas active dans cette base de données.\n" +"Veuillez l'activer avant de réessayer d'importer." #. module: account_edi_facturx #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_facturx.field_account_edi_format____last_update diff --git a/addons/account_payment/i18n/fr.po b/addons/account_payment/i18n/fr.po index 566e43603d3c687b5e991a8186a0a26ee43627e1..6d6ca55bf538bbc064fa7f3ec8d6542893fdb148 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/fr.po +++ b/addons/account_payment/i18n/fr.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Antoine Lorence <antoine.lorence@gmail.com>, 2020 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_success @@ -106,6 +106,8 @@ msgid "" "<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" "check\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>" msgstr "" +"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-" +"check\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Inversé </span></span>" #. module: account_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_my_invoices_payment diff --git a/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po b/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po index 0c15bd91379bb0d23823b3ec2cc754452f8628eb..7863fb32ea70a4883cc48448e82cbf82eed897b2 100644 --- a/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po +++ b/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po @@ -12,13 +12,13 @@ # f5f0a0dac17dde787a1d812a6989680e, 2020 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020 # Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020 -# Florian Laboureix <fll@odoo.com>, 2020 +# Florian <fll@odoo.com>, 2020 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020 -# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021 +# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -26,13 +26,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-16 13:49+0000\n" -"Last-Translator: Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: adyen_platforms #. openerp-web @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #. module: adyen_platforms #: model:ir.model.fields,field_description:adyen_platforms.field_adyen_payout__code msgid "Account Code" -msgstr "" +msgstr "Code du compte" #. module: adyen_platforms #: model:ir.model.fields,field_description:adyen_platforms.field_adyen_account__account_holder_code diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/fr.po b/addons/auth_oauth/i18n/fr.po index 1492d1770ed857635adb8dde914946625226c53d..333ddabf441c1af4ca1cb75fbbf75701aa3d789b 100644 --- a/addons/auth_oauth/i18n/fr.po +++ b/addons/auth_oauth/i18n/fr.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-21 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n" -"Last-Translator: Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Autorisé" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__auth_endpoint msgid "Authorization URL" -msgstr "" +msgstr "URL d'autorisation" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__css_class @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Créé le" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__data_endpoint msgid "Data Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Endpoint de données" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__display_name @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Se connecter avec Odoo.com" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__body msgid "Login button label" -msgstr "" +msgstr "Libellé du bouton de connexion" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users__oauth_access_token @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Paramètre système" #. module: auth_oauth #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__validation_endpoint msgid "UserInfo URL" -msgstr "" +msgstr "URL des UserInfo" #. module: auth_oauth #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users diff --git a/addons/auth_totp/i18n/fr.po b/addons/auth_totp/i18n/fr.po index 6718cfe2698fe2eb61d6d9f81438d5aa47c4d55e..abb0d757ab335dc93d961aca4bab8c3b5d601e39 100644 --- a/addons/auth_totp/i18n/fr.po +++ b/addons/auth_totp/i18n/fr.po @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: auth_totp #: code:addons/auth_totp/controllers/home.py:0 #, python-format msgid "%(browser)s on %(platform)s" -msgstr "" +msgstr "%(browser)s sur %(platform)s" #. module: auth_totp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #. module: auth_totp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field msgid "Added On" -msgstr "" +msgstr "Ajoute lé" #. module: auth_totp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Le code de vérification ne doit contenir que des chiffres" #. module: auth_totp #: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_res_users__totp_secret msgid "Totp Secret" -msgstr "" +msgstr "Totp Secret" #. module: auth_totp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field diff --git a/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po b/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po index 0c8d4ee068e7d563bebca72c18d0ef07e4d93a9c..a5b5df3cbae4e1d25ab580348f945995b100b4ef 100644 --- a/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po +++ b/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: auth_totp_portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #. module: auth_totp_portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook msgid "<strong>Added On</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Ajouté le</strong>" #. module: auth_totp_portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook diff --git a/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po b/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po index 4b6f24eecbada58019dbef0c0b21c1e51cc26919..4dda2eed69380561e519e54dffb897f2a4741c26 100644 --- a/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po +++ b/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-21 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: base_geolocalize #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "موقعیت جغراÙیایی" #. module: base_geolocalize #: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_partner__date_localization diff --git a/addons/crm/i18n/zh_CN.po b/addons/crm/i18n/zh_CN.po index 5740cc7f41f95ddd42026e15088fb55cfe23efca..a83f0688cab16c46200b7f222602c9e0fc4fec9d 100644 --- a/addons/crm/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/crm/i18n/zh_CN.po @@ -25,6 +25,7 @@ # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "团队" #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__opportunity_count_ids #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__opportunity_count_ids msgid "Technical field used for stat button" -msgstr "" +msgstr "用于统计按钮的技术å—段" #. module: crm #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id diff --git a/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po b/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po index 2791c24499343158f5e90386ee5053065a4f7fb7..1655867bbea15f1a802b5b9bcc04afdc5049fa5f 100644 --- a/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po +++ b/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "نقش" #. module: crm_iap_lead #: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_lead.field_crm_iap_lead_role__name msgid "Role Name" -msgstr "" +msgstr "نام نقش" #. module: crm_iap_lead #: model:ir.model.constraint,message:crm_iap_lead.constraint_crm_iap_lead_role_name_uniq diff --git a/addons/delivery/i18n/fa.po b/addons/delivery/i18n/fa.po index 24adf95f2cacab7eef9d5bf0ce67c93b4c856d6b..f5bf432e3d7a2cbf0c71f283ab27dd9d29441981 100644 --- a/addons/delivery/i18n/fa.po +++ b/addons/delivery/i18n/fa.po @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "ارتÙاع" #. module: delivery #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_height msgid "Height must be positive" -msgstr "" +msgstr "ارتÙاع باید مثبت باشه" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__id @@ -607,12 +607,12 @@ msgstr "طول" #. module: delivery #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_length msgid "Length must be positive" -msgstr "" +msgstr "طول باید مثبت باشد" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging__length_uom_name msgid "Length unit of measure label" -msgstr "" +msgstr "طول برچسب واØد اندازه گیری" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging @@ -637,12 +637,12 @@ msgstr "" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging__max_weight msgid "Max Weight" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر وزن" #. module: delivery #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_max_weight msgid "Max Weight must be positive" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر وزن باید مثبت باشد" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__max_value @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Øداکثر مقدار" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging__max_weight msgid "Maximum weight shippable in this packaging" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر وزن قابل Øمل در این بسته بندی" #. module: delivery #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__name @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "عرض" #. module: delivery #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_width msgid "Width must be positive" -msgstr "" +msgstr "عرض باید مثبت باشد" #. module: delivery #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0 diff --git a/addons/event_sale/i18n/fa.po b/addons/event_sale/i18n/fa.po index a57f97e6df0d580faa941cdd3a9bdf7485e3aa6c..b8205985ea01adf302afaf6335fc8c6af1a4f142 100644 --- a/addons/event_sale/i18n/fa.po +++ b/addons/event_sale/i18n/fa.po @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "کاهش قیمت" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" -msgstr "" +msgstr "کاهش قیمت با مالیات" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product diff --git a/addons/fleet/i18n/fa.po b/addons/fleet/i18n/fa.po index dfb341e0afaf027c69b8fb28a08c0c3fc4c7aece..80141ed2377f601eacf79f350e79bd3d2e40cfc8 100644 --- a/addons/fleet/i18n/fa.po +++ b/addons/fleet/i18n/fa.po @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "در دست اقدام" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.state,name:fleet.fleet_vehicle_state_to_order msgid "To Order" -msgstr "" +msgstr "برای سÙارش" #. module: fleet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search diff --git a/addons/gamification/i18n/fa.po b/addons/gamification/i18n/fa.po index 09cb0eca1bd38186cc59321d7d9296a663532fbc..98a19a6457de9115be56cbed35848c2549415606 100644 --- a/addons/gamification/i18n/fa.po +++ b/addons/gamification/i18n/fa.po @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "پاداش داده شده توسط" #. module: gamification #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view msgid "Rewards for challenges" -msgstr "" +msgstr "پاداش برای چالش ها" #. module: gamification #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view diff --git a/addons/google_calendar/i18n/fa.po b/addons/google_calendar/i18n/fa.po index c0732c00618b784979b47e1beea02f680bee3834..59c6b41d7ba912ac3af206f191cc0899a70d2c3d 100644 --- a/addons/google_calendar/i18n/fa.po +++ b/addons/google_calendar/i18n/fa.po @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "کاربر" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_token msgid "User token" -msgstr "" +msgstr "توکن کاربر" #. module: google_calendar #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__delete_policy diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po index c5c2c201fb404bf239171d4a991c5e27f709cc94..7098762047388590ba94b4d93cf89279e21c9a4c 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po @@ -16,13 +16,15 @@ # as co02 <asco02@163.com>, 2020 # GritLuo <dooms21day@163.com>, 2020 # 稀é¥~~ <wangwhai@qq.com>, 2020 +# Martin Trigaux, 2020 # Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020 # 敬雲 æž— <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020 # rejen he <251442037@qq.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,6 +48,8 @@ msgid "" "and allocations; \tSet by Time Off Officer: allocated by HR and cannot be " "bypassed; users can request time off;" msgstr "" +"\tæ— é™åˆ¶: 默认ä¸åˆ†é…, 用户å¯ä»¥è‡ªç”±è¯·æ±‚请å‡; \tå…许员工请求: ç”±HR分é…,用户å¯ä»¥è¯·æ±‚请å‡å’Œåˆ†é…; \t由休å‡ä¸»ç®¡è®¾ç½®: " +"ç”±HR分é…,ä¸èƒ½ç»•è¿‡; 用户å¯ä»¥è¯·æ±‚请å‡;" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_type.py:0 @@ -88,19 +92,19 @@ msgstr "!important; font-size: 8px; min-width: 18px\">" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%(leave_type)s are only valid between %(start)s and %(end)s" -msgstr "" +msgstr "%(leave_type)såªåœ¨%(start)så’Œ%(end)s之间有效" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%(leave_type)s are only valid starting from %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(leave_type)såªä»Ž%(date)s开始有效" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%(leave_type)s are only valid until %(date)s" -msgstr "" +msgstr "%(leave_type)såªåœ¨%(date)s之å‰æœ‰æ•ˆ" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 @@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "%(person)s 于 %(leave_type)s: %(duration).2f 天 (%(start)s)" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%(person)s on %(leave_type)s: %(duration).2f hours on %(date)s" -msgstr "" +msgstr "在%(leave_type)s上的%(person)s。在%(date)s上的%(duration).2få°æ—¶" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_type.py:0 @@ -143,13 +147,13 @@ msgstr "%s : %.2f å°æ—¶" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%s on Time Off : %.2f day(s)" -msgstr "" +msgstr "%s 休å‡ï¼š%.2f 天" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "%s on Time Off : %.2f hour(s)" -msgstr "" +msgstr "%s 休å‡ï¼š%.2f å°æ—¶" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.report_holidayssummary @@ -249,13 +253,13 @@ msgstr "12:00 PM" #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__0_5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_to__0_5 msgid "12:30 AM" -msgstr "" +msgstr "12:30 AM" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__12_5 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_to__12_5 msgid "12:30 PM" -msgstr "" +msgstr "12:30 PM" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__1 @@ -497,6 +501,16 @@ msgid "" " </span>\n" " (" msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'employee')]}\">\n" +" å‘˜å·¥å’Œä½ æœ‰ä¸åŒçš„时区ï¼è¿™é‡Œæ˜¾ç¤ºçš„是员工时区的日期和时间\n" +" </span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'department')]}\">\n" +" 该部门的公å¸å’Œä½ 的时区ä¸åŒï¼è¿™é‡Œæ˜¾ç¤ºçš„是该公å¸æ—¶åŒºçš„日期和时间\n" +" </span>\n" +" <span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'company')]}\">\n" +" å…¬å¸å’Œä½ 的时区ä¸åŒï¼è¿™é‡Œæ˜¾ç¤ºçš„å…¬å¸æ—¶åŒºçš„日期和时间\n" +" </span>\n" +" (" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_kanban_view_employees_kanban @@ -630,7 +644,7 @@ msgstr "<strong>部门和员工</strong>" msgid "" "A great way to keep track on employee’s PTOs, sick days, and approval " "status." -msgstr "" +msgstr "追踪员工的PTOã€ç—…å‡å’Œæ‰¹å‡†çŠ¶æ€çš„一个好方法。" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_my @@ -638,13 +652,13 @@ msgstr "" msgid "" "A great way to keep track on your time off requests, sick days, and approval" " status." -msgstr "" +msgstr "è¿½è¸ªä½ çš„è¯·å‡ç”³è¯·ã€ç—…å‡å’Œæ‰¹å‡†çŠ¶æ€çš„一个好方法。" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "A time off cannot be duplicated." -msgstr "" +msgstr "休æ¯æ—¶é—´æ˜¯ä¸èƒ½é‡å¤çš„。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_employee__show_leaves @@ -669,7 +683,7 @@ msgstr "今日缺勤" msgid "" "Absent Employee(s), Whose time off requests are either confirmed or " "validated on today" -msgstr "" +msgstr "缺勤的员工,其请å‡ç”³è¯·åœ¨ä»Šå¤©å¾—到确认或验è¯çš„" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_employee_action_from_department @@ -817,7 +831,7 @@ msgstr "分é…批准" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__private_name msgid "Allocation Description" -msgstr "" +msgstr "分é…说明" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_employee__allocation_display @@ -874,7 +888,7 @@ msgstr "分é…使用显示" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__allocation_validation_type msgid "Allocation Validation" -msgstr "" +msgstr "分é…验è¯" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -882,7 +896,7 @@ msgstr "" msgid "" "Allocation of %(allocation_name)s : %(duration).2f %(duration_type)s to " "%(person)s" -msgstr "" +msgstr "对%(allocation_name)s的分é…:%(duration).2f的分é…%(duration_type)s到%(person)s" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -919,7 +933,7 @@ msgstr "分é…请求必须处于è‰ç¨¿çŠ¶æ€ï¼ˆâ€œæ交â€ï¼‰æ‰èƒ½ç¡®è®¤ã€‚" msgid "" "Allocation request state must be \"Refused\" or \"To Approve\" in order to " "be reset to Draft." -msgstr "" +msgstr "分é…申请状æ€å¿…须是 \"æ‹’ç» \"或 \"批准\",æ‰èƒ½è¢«é‡ç½®ä¸ºè‰ç¨¿ã€‚" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_department__allocation_to_approve_count @@ -935,7 +949,7 @@ msgstr "分é…" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__fixed_allocation msgid "Allow Employees Requests" -msgstr "" +msgstr "å…许员工请求" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__holiday_type @@ -1084,13 +1098,13 @@ msgstr "æŒ‰å‘˜å·¥æ ‡ç¾" #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__manager #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__manager msgid "By Employee's Manager" -msgstr "" +msgstr "由员工的ç»ç†" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__both #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__both msgid "By Employee's Manager and Time Off Officer" -msgstr "" +msgstr "由员工的ç»ç†å’Œä¼‘å‡ä¸»ç®¡" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave__holiday_type @@ -1103,7 +1117,7 @@ msgstr "对èŒå‘˜ï¼šå•ä¸ªèŒå‘˜çš„分é…/休å‡ï¼Œå¯¹èŒå‘˜é™„åŠ ï¼šä¸€ç»„èŒ #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__hr #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__hr msgid "By Time Off Officer" -msgstr "" +msgstr "由人事主管" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.edit_holiday_status_form @@ -1130,12 +1144,12 @@ msgstr "å–消" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_departure_wizard__cancel_leaves msgid "Cancel Future Leaves" -msgstr "" +msgstr "å–消未æ¥çš„请å‡" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_departure_wizard_view_form msgid "Cancel all time off after this date" -msgstr "" +msgstr "å–消在æ¤æ—¥æœŸä¹‹åŽçš„所有休å‡" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee__current_leave_state__cancel @@ -1180,7 +1194,7 @@ msgstr "å…¬å¸" #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__mode_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__mode_company_id msgid "Company Mode" -msgstr "" +msgstr "å…¬å¸æ¨¡å¼" #. module: hr_holidays #: model:hr.leave.type,name:hr_holidays.holiday_status_comp @@ -1685,14 +1699,14 @@ msgstr "è¡¨ç¤ºå¼‚å¸¸æ´»åŠ¨çš„å›¾æ ‡ã€‚" msgid "" "If Accrual Allocation: Number of days allocated in addition to the ones you " "will get via the accrual' system." -msgstr "" +msgstr "如果应计制分é…ã€‚é™¤äº†ä½ å°†é€šè¿‡åº”è®¡åˆ¶èŽ·å¾—çš„å¤©æ•°å¤–ï¼Œè¿˜åˆ†é…了多少天。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__number_of_hours_display msgid "" "If Accrual Allocation: Number of hours allocated in addition to the ones you" " will get via the accrual' system." -msgstr "" +msgstr "如果应计制分é…ã€‚é™¤äº†ä½ å°†é€šè¿‡åº”è®¡åˆ¶èŽ·å¾—çš„å°æ—¶æ•°ä¹‹å¤–,还分é…了多少å°æ—¶ã€‚" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave__message_needaction @@ -1753,7 +1767,7 @@ msgstr "象牙白" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_my #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_new_request msgid "Keep track of your PTOs." -msgstr "" +msgstr "è¿½è¸ªä½ çš„PTO。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__time_type @@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "休å‡ç±»åž‹" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__leave_validation_type msgid "Leave Validation" -msgstr "" +msgstr "å‡æœŸéªŒè¯" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__leaves_taken @@ -1940,7 +1954,7 @@ msgstr "å…许的最大分é…; 0表示没有最大值。" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_action_approve_department msgid "Meet the time off dashboard." -msgstr "" +msgstr "满足休æ¯æ—¶é—´ä»ªè¡¨ç›˜çš„è¦æ±‚。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__meeting_id @@ -1990,7 +2004,7 @@ msgstr "上åˆ" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation msgid "My Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "我的分é…请求" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_leave_allocation_action_my @@ -2025,7 +2039,7 @@ msgstr "我的休å‡" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_leave_action_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.hr_leave_menu_my msgid "My Time Off Requests" -msgstr "" +msgstr "我的休å‡è¯·æ±‚" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_report_calendar__name @@ -2050,14 +2064,14 @@ msgstr "新建" #, python-format msgid "" "New %(leave_type)s Request created by %(user)s from %(start)s to %(end)s" -msgstr "" +msgstr "æ–°çš„ %(leave_type)s 申请由 %(user)s 创建从 %(start)s 到 %(end)s" #. module: hr_holidays #. openerp-web #: code:addons/hr_holidays/static/src/js/time_off_calendar.js:0 #, python-format msgid "New Allocation" -msgstr "" +msgstr "新分é…" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -2065,14 +2079,14 @@ msgstr "" msgid "" "New Allocation Request created by %(user)s: %(count)s Days of " "%(allocation_type)s" -msgstr "" +msgstr "ç”±%(user)s创建的新分é…请求。%(count)s天的%(allocation_type)s" #. module: hr_holidays #. openerp-web #: code:addons/hr_holidays/static/src/js/time_off_calendar.js:0 #, python-format msgid "New Time Off" -msgstr "" +msgstr "新建休å‡ç”³è¯·" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__activity_date_deadline @@ -2095,7 +2109,7 @@ msgstr "下一活动类型" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__no msgid "No Limit" -msgstr "" +msgstr "没有é™åˆ¶" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__no_validation @@ -2124,7 +2138,7 @@ msgstr "通知" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__number_of_hours_text msgid "Number Of Hours Text" -msgstr "" +msgstr "å°æ—¶æ•° 文本" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__message_needaction_counter @@ -2213,7 +2227,7 @@ msgstr "直到" #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_holiday_absent #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_holiday_absent msgid "On leave" -msgstr "" +msgstr "休å‡ä¸" #. module: hr_holidays #. openerp-web @@ -2227,25 +2241,25 @@ msgstr "在线" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Only a Time Off Manager can approve/refuse its own requests." -msgstr "" +msgstr "åªæœ‰äººäº‹ç»ç†å¯ä»¥æ‰¹å‡†/æ‹’ç»è‡ªå·±çš„请求。" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Only a Time Off Manager can reset a refused leave." -msgstr "" +msgstr "åªæœ‰äººäº‹ç»ç†å¯ä»¥é‡ç½®æ‹’ç»çš„休å‡ã€‚" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Only a Time Off Manager can reset a started leave." -msgstr "" +msgstr "åªæœ‰äººäº‹ç»ç†å¯ä»¥é‡ç½®å·²å¼€å§‹çš„休å‡ã€‚" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Only a Time Off Manager can reset other people leaves." -msgstr "" +msgstr "åªæœ‰äººäº‹ç»ç†å¯ä»¥é‡ç½®å…¶ä»–人的休å‡ã€‚" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -2253,7 +2267,7 @@ msgstr "" msgid "" "Only a Time off Approver can apply the second approval on allocation " "requests." -msgstr "" +msgstr "åªæœ‰äººäº‹ä¸»ç®¡å¯ä»¥åœ¨ä¼‘å‡ç”³è¯·åˆ†é…上应用二次审批。" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -2298,7 +2312,7 @@ msgstr "ä¸åœ¨åŠžå…¬å®¤" #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/thread_view/thread_view.js:0 #, python-format msgid "Out of office until %s." -msgstr "" +msgstr "ä¸åœ¨åŠžå…¬å®¤ç›´åˆ°%s." #. module: hr_holidays #: model:hr.leave.type,name:hr_holidays.holiday_status_cl @@ -2332,7 +2346,7 @@ msgstr "人们 I 管ç†" #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_holiday_present #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_holiday_present msgid "Present but on leave" -msgstr "" +msgstr "在场但æ£åœ¨ä¼‘å‡" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_summary_employee @@ -2526,6 +2540,8 @@ msgid "" "Select the user responsible for approving \"Time Off\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" +"选择负责批准该员工 \"ä¼‘å‡ \"的用户。\n" +"如果为空,则由管ç†å‘˜æˆ–审批人(在设置/用户ä¸ç¡®å®šï¼‰è¿›è¡Œå®¡æ‰¹ã€‚" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__sequence @@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "å•å·è§„则" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__fixed msgid "Set by Time Off Officer" -msgstr "" +msgstr "由人事主管设置" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -2602,7 +2618,7 @@ msgstr "总数" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__virtual_leaves_taken msgid "Sum of validated and non validated time off requests." -msgstr "" +msgstr "已验è¯å’ŒæœªéªŒè¯çš„请å‡ç”³è¯·ä¹‹å’Œã€‚" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__leave_type_request_unit @@ -2626,6 +2642,8 @@ msgid "" "The following employees are not supposed to work during that period:\n" " %s" msgstr "" +"以下员工在这期间ä¸åº”该工作。\n" +" %s" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.constraint,message:hr_holidays.constraint_hr_leave_allocation_interval_number_check @@ -2710,14 +2728,14 @@ msgstr "该区域由第二级验è¯ä¼‘å‡çš„用户自动填写(如果分é…ç±» #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__first_approver_id msgid "" "This area is automatically filled by the user who validates the allocation" -msgstr "" +msgstr "这个区域由验è¯åˆ†é…的用户自动填写" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__second_approver_id msgid "" "This area is automatically filled by the user who validates the allocation " "with second level (If allocation type need second validation)" -msgstr "" +msgstr "æ¤åŒºåŸŸç”±ä½¿ç”¨ç¬¬äºŒçº§éªŒè¯åˆ†é…的用户自动填充(如果分é…类型需è¦ç¬¬äºŒæ¬¡éªŒè¯ï¼‰" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__color_name @@ -2735,7 +2753,7 @@ msgstr "这表明是å¦ä»ç„¶å¯ä»¥ä½¿ç”¨è¿™ç§ç±»åž‹çš„休å‡" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "This modification is not allowed in the current state." -msgstr "" +msgstr "在当å‰çŠ¶æ€ä¸‹ï¼Œè¿™ç§ä¿®æ”¹æ˜¯ä¸å…许的。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__responsible_id @@ -2743,7 +2761,7 @@ msgid "" "This user will be responsible for approving this type of time off. This is " "only used when validation is 'By Time Off Officer' or 'By Employee's Manager" " and Time Off Officer'" -msgstr "" +msgstr "æ¤ç”¨æˆ·å°†è´Ÿè´£æ‰¹å‡†è¿™ç§ç±»åž‹çš„休æ¯æ—¶é—´ã€‚ 这仅在验è¯ä¸º\"由休å‡ä¸»ç®¡\"或\"由员工的ç»ç†å’Œä¼‘å‡ä¸»ç®¡\"时使用" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__leaves_taken @@ -2804,7 +2822,7 @@ msgstr "休å‡æ‰¹å‡†" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_employee_tree_inherit_leave msgid "Time Off Approver" -msgstr "" +msgstr "休å‡å®¡æ‰¹äºº" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_leave_report_calendar @@ -2922,7 +2940,7 @@ msgstr "分æžä¼‘å‡" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_form msgid "Time off Taken/Total Allocated" -msgstr "" +msgstr "å 用的时间/分é…的总数" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -3067,12 +3085,12 @@ msgstr "记录的异常活动类型。" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__tz msgid "Tz" -msgstr "" +msgstr "时区" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__tz_mismatch msgid "Tz Mismatch" -msgstr "" +msgstr "时区ä¸åŒ¹é…" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__unit_per_interval @@ -3118,14 +3136,14 @@ msgstr "用户" #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #, python-format msgid "User is online" -msgstr "" +msgstr "用户在线" #. module: hr_holidays #. openerp-web #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0 #, python-format msgid "User is out of office" -msgstr "" +msgstr "用户已退出" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_res_users @@ -3151,7 +3169,7 @@ msgstr "验è¯" #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__validation_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__validation_type msgid "Validation Type" -msgstr "" +msgstr "验è¯ç±»åž‹" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.edit_holiday_status_form @@ -3171,7 +3189,7 @@ msgstr "有效的剩余休å‡" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__virtual_leaves_taken msgid "Virtual Time Off Already Taken" -msgstr "" +msgstr "å·²ç»ä½¿ç”¨è¿‡çš„虚拟å‡æœŸ" #. module: hr_holidays #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee__current_leave_state__confirm @@ -3212,13 +3230,13 @@ msgstr "å¹´" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 #, python-format msgid "You can allocate %(allocation_type)s only before %(date)s." -msgstr "" +msgstr "您åªèƒ½åœ¨%(date)s之å‰åˆ†é…%(allocation_type)s." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "You can not have 2 time off that overlaps on the same day." -msgstr "" +msgstr "ä½ ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€å¤©æœ‰ä¸¤ä¸ªé‡å 的休æ¯æ—¶é—´ã€‚" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 @@ -3226,13 +3244,13 @@ msgstr "" msgid "" "You can not set 2 time off that overlaps on the same day for the same " "employee." -msgstr "" +msgstr "ä½ ä¸èƒ½ä¸ºåŒä¸€ä¸ªå‘˜å·¥è®¾ç½®ä¸¤ä¸ªåœ¨åŒä¸€å¤©é‡åˆçš„休æ¯æ—¶é—´ã€‚" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a time off which is in %s state" -msgstr "æ‚¨æ— æ³•åˆ é™¤å¤„äºŽçŠ¶æ€çš„休å‡" +msgstr "æ‚¨æ— æ³•åˆ é™¤å¤„äºŽ%s状æ€çš„休å‡" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -3246,21 +3264,21 @@ msgstr "æ‚¨æ— æ³•åˆ é™¤å¤„äºŽåˆ†é…请求%s 状æ€" msgid "" "You cannot first approve a time off for %s, because you are not his time off" " manager" -msgstr "" +msgstr "ä½ ä¸èƒ½é¦–先批准%s的请å‡ï¼Œå› ä¸ºä½ ä¸æ˜¯ä»–的请å‡ç»ç†" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to apply second approval on a time off request" -msgstr "" +msgstr "ä½ æ²¡æœ‰æƒåˆ©å¯¹è¯·å‡ç”³è¯·è¿›è¡ŒäºŒæ¬¡å®¡æ‰¹" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "" "You must be either %s's manager or Time off Manager to approve this leave" -msgstr "" +msgstr "ä½ è¦ä¹ˆæ˜¯ %s çš„ç»ç†ï¼Œè¦ä¹ˆæ˜¯äººäº‹ç»ç†æ‰èƒ½æ‰¹å‡†è¯¥ä¼‘å‡" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 @@ -3270,6 +3288,8 @@ msgid "" msgstr "您必须 %s's çš„ç»ç†æˆ–休å‡ç»ç†æ‰èƒ½æ‰¹å‡†æ¤ä¼‘å‡" #. module: hr_holidays +#. module: hr_holidays +#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "" @@ -3281,13 +3301,13 @@ msgstr "æ‚¨å¿…é ˆæ“有管ç†å“¡æ¬Šé™æ‰èƒ½ä¿®æ”¹/é©—è‰å·²ç¶“開始的休å‡" #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Your %(leave_type)s planned on %(date)s has been accepted" -msgstr "" +msgstr "ä½ åœ¨%(date)s上计划的%(leave_type)s已被接å—" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0 #, python-format msgid "Your %(leave_type)s planned on %(date)s has been refused" -msgstr "" +msgstr "ä½ çš„%(leave_type)s计划在%(date)s上被拒ç»äº†" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree @@ -3322,7 +3342,7 @@ msgstr "天" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_form msgid "e.g. Public Holiday Allocation" -msgstr "" +msgstr "例如公共å‡æœŸåˆ†é…" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_view_form_manager @@ -3353,14 +3373,14 @@ msgstr "之" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_view_kanban msgid "refused" -msgstr "" +msgstr "已拒ç»" #. module: hr_holidays #. openerp-web #: code:addons/hr_holidays/static/src/xml/time_off_calendar.xml:0 #, python-format msgid "taken" -msgstr "" +msgstr "采å–" #. module: hr_holidays #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.report_holidayssummary diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/he.po b/addons/hr_recruitment/i18n/he.po index 0d41a615cc1538ba3bb82ffe6f0a6d17894bddd6..5adaa096b2c943dcf1b5ae53972fd025b0508fd4 100644 --- a/addons/hr_recruitment/i18n/he.po +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/he.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "% endif" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "<b>Click to view</b> the application." -msgstr "" +msgstr "<b>לחץ לר×ות</b> ×ת ×”×¤× ×™×™×”." #. module: hr_recruitment #. openerp-web @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "פעילויות עתידיות" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree msgid "Generate Email" -msgstr "" +msgstr "צור ×ימייל" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "פעילויות ב×יחור" #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0 #, python-format msgid "Let people apply by email to save time." -msgstr "" +msgstr "×פשר ל×× ×©×™× ×œ×”×’×™×© בקשה בדו×\"ל כדי לחסוך זמן." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Let’s create this new employee now." -msgstr "" +msgstr "בו×ו × ×™×¦×•×¨ ×ת העובד החדש ×”×–×” עכשיו." #. module: hr_recruitment #. openerp-web @@ -1820,6 +1820,8 @@ msgstr "×œ×œ× × ×•×©×" #, python-format msgid "No application yet" msgstr "" +"×ין עדיין מועמדי×\n" +" " #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications @@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues." -msgstr "" +msgstr "×ו שוחח על המועמד ×”×–×” ב×ופן פרטי ×¢× ×¢×ž×™×ª×™×š." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form @@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "שכר שהוצע על ידי ×”×רגון, ×ª× ××™× × ×•×¡×¤×™×" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Save it !" -msgstr "" +msgstr "שמור!" #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant @@ -2228,7 +2230,7 @@ msgstr "ר×יון ×©× ×™" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication." -msgstr "" +msgstr "שלח ×ת המייל שלך. ×”×¢×•×§×‘×™× ×™×§×‘×œ×• עותק של ההתכתבות." #. module: hr_recruitment #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence @@ -2545,7 +2547,7 @@ msgstr "היסטורית התקשרויות מ×תר ×”××™× ×˜×¨× ×˜" #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0 #, python-format msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..." -msgstr "" +msgstr "מה ×תה רוצה לגייס היו×? בחר תפקיד..." #. module: hr_recruitment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form diff --git a/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po b/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po index 857ba7d5121ecdb492275d31018e7691b6f54de0..194ef17ee2f8c1604a0e0bab261c1b71742f969e 100644 --- a/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po +++ b/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q7 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q8 msgid "The answer you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "پاسخی Ú©Ù‡ وارد کردید معتبر نیست." #. module: hr_recruitment_survey #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1 diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po index 55d372bd620348979c44db4afb122cf2d7b2ffe4..92ad80c66756d975cd22443fea9c19830137b013 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po @@ -6,10 +6,11 @@ # Jesús Alan Ramos RodrÃguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020 # Martin Trigaux, 2020 -# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021 # Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021 # Ernesto Tejeda <ernesto.tejeda87@gmail.com>, 2021 +# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022 +# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -17,13 +18,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Ernesto Tejeda <ernesto.tejeda87@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0 @@ -45,26 +46,28 @@ msgstr "(Total:" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for employee:</em>" -msgstr "Partes de horas para empleado:</em>" +msgstr "" +"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para el " +"empleado:</em>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for project:</em>" msgstr "" -"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Hoja de horas para el " +"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para el " "proyecto:</em>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for task:</em>" msgstr "" -"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para " -"tareas:</em>" +"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para la " +"tarea:</em>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets on </em>" -msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas en </em>" +msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas de </em>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line @@ -896,27 +899,27 @@ msgstr "Ausencias" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "Time Spent (Days)" -msgstr "Tiempo dedicadado (DÃas)" +msgstr "Tiempo dedicado (DÃas)" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "Time Spent (Hours)" -msgstr "Tiempo dedicadado (Horas)" +msgstr "Tiempo dedicado (Horas)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__subtask_effective_hours msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task." -msgstr "Tiempo dedicadado en sub-tareas (y sus sub-tareas) de esta tarea." +msgstr "Tiempo dedicado en sub-tareas (y sus sub-tareas) de esta tarea." #. module: hr_timesheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__effective_hours msgid "Time spent on this task, excluding its sub-tasks." -msgstr "Tiempo dedicadado en esta tarea, excluyendo las sub-tareas." +msgstr "Tiempo dedicado en esta tarea, excluyendo las sub-tareas." #. module: hr_timesheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__total_hours_spent msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks." -msgstr "Tiempo dedicadado en esta tarea, incluyendo las sub-tareas." +msgstr "Tiempo dedicado en esta tarea, incluyendo las sub-tareas." #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po b/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po index ad84b69f757c0390a2b22bf5fac190f139997d02..0c643ed343b1fd2509765a601dedb0a5e6a170d1 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021 # Mohsen Seifmohammadi, 2022 -# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022 # Hanna Kheradroosta, 2022 +# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" +"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0 #, python-format msgid "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s باقیمانده)" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0 @@ -50,6 +50,7 @@ msgstr "(مجموع:" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for employee:</em>" msgstr "" +"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">برگه ساعت کارکرد کارمندان:</em>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>" -msgstr "" +msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">رکورد</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_employee_view_form_inherit_timesheet msgid "<span class=\"o_stat_text\">Timesheets</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">برگه‌های ساعت کارکرد</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "<span style=\"margin-right: 15px;\">مجموع (ساعات)</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "<span>Date</span>" -msgstr "" +msgstr "<span>تاریخ</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet @@ -125,22 +126,22 @@ msgstr "<span>توضیØات</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "<span>Project</span>" -msgstr "" +msgstr "<span>پروژه</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "<span>Responsible</span>" -msgstr "" +msgstr "<span>مسئول</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet msgid "<span>Task</span>" -msgstr "" +msgstr "<span>Ùعالیت</span>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line msgid "<strong>Duration: </strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>مدت زمان: </strong>" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Google Chrome Store" -msgstr "" +msgstr "Ùروشگاه Google Chrome" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form @@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "جدیدترین" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_task msgid "No activities found." -msgstr "" +msgstr "هیچ Ùعالیتی یاÙت نشد" #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/he.po b/addons/hr_timesheet/i18n/he.po index a95a36def844c292d5deb063fcf88dfe242f0b5e..7bca7ff5899ce300477a591ef59334c776828801 100644 --- a/addons/hr_timesheet/i18n/he.po +++ b/addons/hr_timesheet/i18n/he.po @@ -559,13 +559,13 @@ msgstr "החדש ביותר" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_task msgid "No activities found." -msgstr "" +msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו פעילויות. " #. module: hr_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_all msgid "No activities found. Let's start a new one!" -msgstr "" +msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו פעילויות. בו×ו × ×™×¦×•×¨ ×חת חדשה!" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0 diff --git a/addons/http_routing/i18n/fa.po b/addons/http_routing/i18n/fa.po index 85f1678ab946fd1cfc891336f939b02ceb25c65c..39a35c06a63660553b8310416436ea7f70f8fcad 100644 --- a/addons/http_routing/i18n/fa.po +++ b/addons/http_routing/i18n/fa.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" #. module: http_routing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." -msgstr "" +msgstr "صÙØÙ‡ مورد نظر شما مجاز نیست." #. module: http_routing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug @@ -136,4 +137,4 @@ msgstr "" #. module: http_routing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404 msgid "this page" -msgstr "" +msgstr "این صÙØÙ‡" diff --git a/addons/lunch/i18n/fa.po b/addons/lunch/i18n/fa.po index 9baf063b975ea3787f5af6487fa6158f10dcf98b..c598da5931bc9b4806a59999065a315af68b23ca 100644 --- a/addons/lunch/i18n/fa.po +++ b/addons/lunch/i18n/fa.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021 # M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021 # Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "منطقه‌ زمانی" #: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_order__state__new #, python-format msgid "To Order" -msgstr "" +msgstr "برای سÙارش" #. module: lunch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_payment_dialog diff --git a/addons/mail/i18n/fa.po b/addons/mail/i18n/fa.po index b381eeb6d00c4eeaab497fb49f70957d3511ee67..8f0046e4b88364bf3a7e00f5cd797127d66e5048 100644 --- a/addons/mail/i18n/fa.po +++ b/addons/mail/i18n/fa.po @@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "به عنوان مثال، بØØ« در مورد پیشنهاد" #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0 #, python-format msgid "for" -msgstr "" +msgstr "برای" #. module: mail #. openerp-web diff --git a/addons/mail/i18n/he.po b/addons/mail/i18n/he.po index beb6f2fb4728c58ee8c265eb4b9f34449fd8f25a..be40a9943224dcb581ec1f9222c4f2049da0b37d 100644 --- a/addons/mail/i18n/he.po +++ b/addons/mail/i18n/he.po @@ -21,6 +21,8 @@ # ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022 # Netta Waizer, 2022 +# NoaFarkash, 2022 +# MichaelHadar, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n" +"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "הוסף קובץ מצורף" #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_box/attachment_box.xml:0 #, python-format msgid "Add attachments" -msgstr "" +msgstr "הוסיף ×§×‘×¦×™× ×ž×¦×•×¨×¤×™×" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form @@ -3494,7 +3496,7 @@ msgstr "קובץ ר×שי מצורף " #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0 #, python-format msgid "Manage Messages" -msgstr "" +msgstr "× ×”×œ הודעות" #. module: mail #. openerp-web diff --git a/addons/mrp/i18n/fa.po b/addons/mrp/i18n/fa.po index 6d0ff91d0e82c8def536afb90e12398c57818cff..306729f7ffaf3158e776e32a4bc33fb4d03880a4 100644 --- a/addons/mrp/i18n/fa.po +++ b/addons/mrp/i18n/fa.po @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "مدت مورد انتظار (به دقیقه)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__datas msgid "File Content (base64)" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øتوای Ùایل (base64)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__raw @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "" #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" -msgstr "" +msgstr "اپراتور دامنه نامعتبر %s" #. module: mrp #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" -msgstr "" +msgstr "داده های JSON برای ویجت popover" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__key @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مکانی Ú©Ù‡ سیستم Ù…Øصولات نهایی را در آن ذخیره Ù…ÛŒ کند." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id msgid "Orderpoint" -msgstr "" +msgstr "نقطه سÙارش" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids diff --git a/addons/mrp/i18n/he.po b/addons/mrp/i18n/he.po index 9a87ccf395adf58a2091813710e80e3d64e6a332..3b940b4d2072f9102870ed4998fcb9320371f587 100644 --- a/addons/mrp/i18n/he.po +++ b/addons/mrp/i18n/he.po @@ -25,6 +25,7 @@ # MichaelHadar, 2022 # Netta Waizer, 2022 # NoaFarkash, 2022 +# Roy Sayag, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n" -"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n" +"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5230,7 +5231,7 @@ msgstr "×תה צריך לספק מספר ×צווה עבור מוצר מוגמ #: code:addons/mrp/wizard/mrp_immediate_production.py:0 #, python-format msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:" -msgstr "" +msgstr "יש צורך לספק מספר סידורי/×צוות למוצרי×:" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po index a604acf9cc8dc41be31abab447742f5c48079342..28e96b54028078c0ebf27a46b4d49cbc43b1b14e 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ru.po +++ b/addons/mrp/i18n/ru.po @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Приоритет" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process operations at specific work centers" -msgstr "" +msgstr "Планируйте операции на производÑтвенных учаÑтках" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "ДочернÑÑ Ð’Ðœ" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Subcontract the production of some products" -msgstr "" +msgstr "Поддержка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñвок на производÑтво у Ñтороннего подрÑдчика" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting diff --git a/addons/payment/i18n/fa.po b/addons/payment/i18n/fa.po index adc533b4d2f30081084d4efa9ff7a053e70aabf7..23daa5ef3c70f98537c39754029d44373ef2c844 100644 --- a/addons/payment/i18n/fa.po +++ b/addons/payment/i18n/fa.po @@ -337,6 +337,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" +"آیا مطمئن هستید Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ خواهید تراکنش مجاز را از درجه اعتبار ساقط کنید؟ این " +"عملکرد قابل برگشت نیست." #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__authorize_implemented @@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form msgid "Capture Transaction" -msgstr "" +msgstr "ضبط تراکنش" #. module: payment #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__capture_manually @@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" -msgstr "" +msgstr "شناسه Øساب تجاری" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "درگاه پرداخت دیگر" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" -msgstr "" +msgstr "رمز شناسایی PDT" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id @@ -1694,12 +1696,12 @@ msgstr "استریپ" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" -msgstr "" +msgstr "کلید قابل انتشار Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" -msgstr "" +msgstr "کلید مخÙÛŒ Stripe" #. module: payment #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_icon_ids diff --git a/addons/payment_paypal/i18n/fa.po b/addons/payment_paypal/i18n/fa.po index 7e85f877a7e7287fd95df4ac90285ae27794986b..1e362d54c7decc0cb2f83a8efca57ffeb5dacca3 100644 --- a/addons/payment_paypal/i18n/fa.po +++ b/addons/payment_paypal/i18n/fa.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,12 +87,12 @@ msgstr "آخرین تغییر در" #. module: payment_paypal #: model:ir.model.fields,field_description:payment_paypal.field_payment_acquirer__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" -msgstr "" +msgstr "شناسه Øساب تجاری" #. module: payment_paypal #: model:ir.model.fields,field_description:payment_paypal.field_payment_acquirer__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" -msgstr "" +msgstr "رمز شناسایی PDT" #. module: payment_paypal #: model:ir.model,name:payment_paypal.model_payment_acquirer diff --git a/addons/payment_stripe/i18n/fa.po b/addons/payment_stripe/i18n/fa.po index 03b5e8c960c7e868bcb4056fb81c9de01ca2b6e3..ba6cb03fb9039d4e79af19a6b91a4e473d5d02a2 100644 --- a/addons/payment_stripe/i18n/fa.po +++ b/addons/payment_stripe/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -151,12 +152,12 @@ msgstr "" #. module: payment_stripe #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" -msgstr "" +msgstr "کلید قابل انتشار Stripe" #. module: payment_stripe #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" -msgstr "" +msgstr "کلید مخÙÛŒ Stripe" #. module: payment_stripe #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_webhook_secret diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/ar.po b/addons/point_of_sale/i18n/ar.po index 59436202619d8e9d7782af094836b3ab88438961..189bc3539547b6d2a83cbc1da887d40785fa027d 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/ar.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/ar.po @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "قبول البقشيش من العملاء أو تØويل الباقي #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Six payment terminal" -msgstr "قبول المدÙوعات عن طريق بوابة دÙع Six " +msgstr "قبول المدÙوعات عن طريق جهاز دÙع Six " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/he.po b/addons/point_of_sale/i18n/he.po index 4ac2e803179abda72bc93ad1bdf841d58715f763..ed35d5a8cd90681de3a5562f67bc45a09b0b1d9f 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/he.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/he.po @@ -24,6 +24,7 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Netta Waizer, 2022 # Roy Sayag, 2022 +# MichaelHadar, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-09 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n" +"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -153,12 +154,12 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "<span class=\"o_form_label\">Authorized Employees</span>" -msgstr "" +msgstr "×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×•×¨×©×™×" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_form_label\">ברקודי×</span>" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form @@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "כל שורות המכירה" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Allow discounts per line" -msgstr "" +msgstr "×פשר ×”× ×—×” ×™×“× ×™×ª לשורת מכירה" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form @@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices to your PoS directly without an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "חיבור ישיר של מכשירי×" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "חבר ×ž×›×©×™×¨×™× ×œ×§×•×¤×” שלך ×œ×œ× ×§×•×¤×¡×ª IoT" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" -msgstr "" +msgstr "חבר ×ž×›×©×™×¨×™× ×¢× loT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form @@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "תמצית" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Direct Devices" -msgstr "" +msgstr "חיבור ×ž×›×©×™×¨×™× ×‘×ופן ישיר" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "כדי למחוק מכירה, עליה להיות חדשה ×ו מבוט #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" -msgstr "" +msgstr "בזמן ×מת" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount msgid "Manual Discounts" -msgstr "" +msgstr "×”× ×—×•×ª ×™×“× ×™×•×ª" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error @@ -4117,7 +4118,7 @@ msgstr "הגבל ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ž×—×™×¨×™× ×œ×ž× ×”×œ×™×" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories msgid "Restrict Product Categories" -msgstr "" +msgstr "הגבל קטגוריות מוצרי×" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban @@ -4196,7 +4197,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/debug_manager.xml:0 #, python-format msgid "Run Point of Sale JS Tests" -msgstr "" +msgstr "הרץ בדיקות JS של הקופה" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error @@ -4325,12 +4326,12 @@ msgstr "בחר מעמד פיסקלי" #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0 #, python-format msgid "Select an order" -msgstr "" +msgstr "בחר ×”×–×ž× ×”" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Select product attributes" -msgstr "" +msgstr "×פשר בחירת מ××¤×™×™× ×™ מוצר" #. module: point_of_sale #. openerp-web @@ -5622,7 +5623,7 @@ msgstr "השתמש במחירון." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." -msgstr "" +msgstr "השתמש בברקוד כדי לסרוק מוצרי×, לקוחות, ×›×¨×˜×™×¡×™× ×•×¢×•×“" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ca.po b/addons/product_expiry/i18n/ca.po index acd1fb2f17f942cbfd72cca3e5c1edbbe94c9cbb..29bc47a5a64fe657ec5d26c5ea3c89ceb013799c 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/ca.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/ca.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2020 # jabelchi, 2021 # marcescu, 2022 +# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" -"Last-Translator: marcescu, 2022\n" +"Last-Translator: Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Data d'alerta" #. module: product_expiry #: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached msgid "Alert Date Reached" -msgstr "Data d'alerta aconseguida" +msgstr "Data d'alerta superada" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time @@ -60,17 +61,17 @@ msgstr "Temps d'alerta" #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time msgid "Best Before Time" -msgstr "Millor abans del temps" +msgstr "Consum preferent abans de" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot__use_date msgid "Best before Date" -msgstr "Data caducitat" +msgstr "Data de consum preferent " #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry msgid "Best before:" -msgstr "Millor abans:" +msgstr "Consumir abans de:" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings diff --git a/addons/product_margin/i18n/fa.po b/addons/product_margin/i18n/fa.po index a47912f3a4cff77318875f2354d40dd4ba2436d3..d29fd3d182a80630dcf4e672d485a3eaba165eb4 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/fa.po +++ b/addons/product_margin/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" -"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "شناسه" #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__invoice_state #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__invoice_state msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "وضعیت Ùاکتور" #. module: product_margin #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin____last_update diff --git a/addons/project/i18n/ca.po b/addons/project/i18n/ca.po index e103756902289236313e4c9d2d7fb07d98a5aebe..f6399e8855615af9a3dbd120131e1dde6fe744de 100644 --- a/addons/project/i18n/ca.po +++ b/addons/project/i18n/ca.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Harcogourmet, 2022 # oscaryuu, 2022 # CristianCruzParra, 2022 +# Pere MartÃnez, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" -"Last-Translator: CristianCruzParra, 2022\n" +"Last-Translator: Pere MartÃnez, 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "<span class=\"o_label\">Profitability</span>" -msgstr "" +msgstr "Rendibilitat" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Annexos</strong>" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "<strong>Assigned to</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Assignada a</strong>" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task @@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "<strong>Projecte:</strong>" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "<strong>Reported by</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Reportada per</strong>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults @@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Tots" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" -msgstr "" +msgstr "Tots/es els/les usaris/à ries interns/es" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__all @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachment that don't come from message." -msgstr "" +msgstr "Annexe que no prové d'un missatge." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__august @@ -796,6 +797,9 @@ msgid "" " * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n" " * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n" msgstr "" +"Modifiqueu automà ticament l'estat kanban quan el client respongui als comentaris d'aquesta etapa.\n" +" * Un bon feedback del client actualitzarà l'estat kanban a \"preparat per a la nova etapa\" (punt verd).\n" +" * Un mitjà o un mal feedback establirà l'estat kanban a \"bloquejat\" (punt vermell).\n" #. module: project #. openerp-web @@ -3349,7 +3353,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id msgid "Sub-task Project" -msgstr "" +msgstr "Sub-tasques de projecte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count diff --git a/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po b/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po index bce13ae8fc712a0358dfd60c15884b0e489a95ed..2c58fe20036549a20255d336822f32b33ace58b3 100644 --- a/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po +++ b/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po @@ -41,6 +41,9 @@ msgid "" "the time off %s. If you don't want a timesheet, you should leave the " "internal project and task empty." msgstr "" +"هم پروژه داخلی Ùˆ هم وظیÙÙ‡ برای ایجاد یک برگه ساعت کارکرد برای مرخصی %s مورد " +"نیاز است. اگر برگه ساعت کارکرد نمی خواهید، باید پروژه Ùˆ وظیÙÙ‡ داخلی را خالی " +"بگذارید." #. module: project_timesheet_holidays #: model:ir.model,name:project_timesheet_holidays.model_res_company @@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: project_timesheet_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_holidays.field_hr_leave_type__timesheet_generate msgid "Generate Timesheet" -msgstr "" +msgstr "تولید برگه ساعت کارکرد" #. module: project_timesheet_holidays #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_holidays.field_account_analytic_line__id @@ -87,6 +90,8 @@ msgid "" "If checked, when validating a time off, timesheet will be generated in the " "Vacation Project of the company." msgstr "" +"در صورت علامت زدن، هنگام اعتبارسنجی زمان مرخصی، برگه ساعت کارکرد در پروژه " +"تعطیلات شرکت ایجاد Ù…ÛŒ شود." #. module: project_timesheet_holidays #: code:addons/project_timesheet_holidays/models/res_company.py:0 @@ -143,6 +148,7 @@ msgid "" "The project will contain the timesheet generated when a time off is " "validated." msgstr "" +"این پروژه Øاوی برگه ساعت کارکرد تولید شده در زمانی است Ú©Ù‡ مرخصی تأیید شود." #. module: project_timesheet_holidays #: code:addons/project_timesheet_holidays/models/res_company.py:0 diff --git a/addons/purchase/i18n/fa.po b/addons/purchase/i18n/fa.po index 5ba0cc8b30c0c17d343e8364b327591c0272f8e7..11dbfab536fac499f80cbbfd95846cd7aaedbc7d 100644 --- a/addons/purchase/i18n/fa.po +++ b/addons/purchase/i18n/fa.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "&nbsp;" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" -msgstr "" +msgstr "\"درخواست برای استعلام قیمت - %s\" % (object.name)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase @@ -487,6 +487,9 @@ msgid "" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" +"با توجه به پیکربندی Ù…Øصول، مقدار دریاÙتی را Ù…ÛŒ توان به طور خودکار توسط مکانیزم Ù…Øاسبه کرد:\n" +" - دستی: مقدار به صورت دستی روی خط تنظیم Ù…ÛŒ شود\n" +" - انتقال موجودی: مقدار از برداشت تایید شده Øاصل Ù…ÛŒ شود\n" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Add some products or services to your quotation." -msgstr "" +msgstr "برخی از Ù…Øصولات یا خدمات را به قیمت خود اضاÙÙ‡ کنید." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager @@ -556,33 +559,34 @@ msgstr "همه" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Draft RFQs" -msgstr "" +msgstr "همه درخواست استعلام قیمت پیش نویس" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Late RFQs" -msgstr "" +msgstr "همه درخواست استعلام قیمت دیر شده" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All RFQs" -msgstr "" +msgstr "همه درخواست استعلام قیمت ها" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Waiting RFQs" -msgstr "" +msgstr "همه درخواست استعلام قیمت در Øال انتظار" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" msgstr "" +"اجازه ارسال خودکار ایمیل برای یادآوری تاریخ دریاÙت را به Ùروشنده خود بدهید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit @@ -600,6 +604,8 @@ msgid "" "Amount of time between date planned and order by date for each purchase " "order line." msgstr "" +"مقدار زمان بین تاریخ برنامه ریزی شده Ùˆ سÙارش بر اساس تاریخ برای هر سطر سÙارش" +" خرید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase @@ -609,11 +615,14 @@ msgid "" "same average value, therefore only use this as an aggregated value with " "group_operator=avg" msgstr "" +"مقدار زمان بین تایید خرید Ùˆ تاریخ ایجاد سند. به دلیل Ù‡Ú© مورد نیاز برای " +"Ù…Øاسبه، هر رکورد مقدار میانگین یکسانی را نشان Ù…ÛŒ دهد، بنابراین Ùقط از آن به " +"عنوان یک مقدار جمع شده با group_operator=avg استÙاده کنید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." -msgstr "" +msgstr "مدت زمان بین تایید خرید Ùˆ سÙارش بر اساس تاریخ." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id @@ -670,12 +679,12 @@ msgstr "تکمیل خودکار از سÙارش خرید قبلی." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" -msgstr "" +msgstr "برای جلوگیری از ویرایش، سÙارشات تایید شده را به صورت خودکار Ù‚ÙÙ„ کنید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" -msgstr "" +msgstr "به طور خودکار تاریخ دریاÙت را به Ùروشندگان خود یادآوری کنید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email @@ -686,6 +695,8 @@ msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" +"به طور خودکار یک ایمیل تأیید برای Ùروشنده X روز قبل از تاریخ دریاÙت مورد " +"انتظار ارسال کنید Ùˆ از او بخواهید تاریخ دقیق را تأیید کند." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average @@ -702,7 +713,7 @@ msgstr "متوسط روز تا خرید" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Avg Order Value (" -msgstr "" +msgstr "میانگین ارزش سÙارش (" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm @@ -778,6 +789,11 @@ msgid "" "product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you " "want a Call for Tenders to compare offers from several vendors." msgstr "" +"Ùراخوان مناقصه زمانی استÙاده می‌شود Ú©Ù‡ می‌خواهید برای یک مجموعه معین از " +"Ù…Øصولات، درخواست‌هایی را برای قیمت‌ها برای چندین Ùروشنده ایجاد کنید. اگر " +"مستقیماً به یک Ùروشنده درخواست پیشنهاد قیمت بدهید یا اگر می‌خواهید یک " +"Ùراخوان برای مناقصه برای مقایسه پیشنهادهای چند Ùروشنده داشته باشید، " +"می‌توانید هر Ù…Øصول را پیکربندی کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -893,7 +909,7 @@ msgstr "تاریخ تایید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date Last Year" -msgstr "" +msgstr "تاریخ تایید سال گذشته" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock @@ -980,7 +996,7 @@ msgstr "تاریخ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start msgid "Date Calendar Start" -msgstr "" +msgstr "تاریخ شروع تقویم" #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 @@ -1029,6 +1045,8 @@ msgid "" "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " "vendor pricelist lead time then today's date." msgstr "" +"تاریخ تØویل از Ùروشنده انتظار Ù…ÛŒ رود. این تاریخ به ترتیب به صورت پیش‌Ùرض به " +"زمان پیش‌Ùرض Ùهرست قیمت Ùروشنده پس از تاریخ امروز است." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned @@ -1036,6 +1054,8 @@ msgid "" "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " "arrival of products." msgstr "" +"تاریخ تØویل وعده داده شده توسط Ùروشنده این تاریخ برای تعیین ورود مورد انتظار" +" Ù…Øصولات استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order @@ -1043,6 +1063,7 @@ msgid "" "Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a" " purchase order." msgstr "" +"تاریخی را نشان Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ پیشنهاد باید تایید شود Ùˆ به سÙارش خرید تبدیل شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order @@ -1051,6 +1072,7 @@ msgid "" "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " "converted into a purchase order." msgstr "" +"تاریخی را نشان Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ Ø·ÛŒ آن پیشنهاد باید تایید Ùˆ به سÙارش خرید تبدیل شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name @@ -1108,7 +1130,7 @@ msgstr "درخواست قیمت پیشنویس" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Draft RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست‌های استعلام قیمت پیش‌نویس" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id @@ -1176,7 +1198,7 @@ msgstr "Ùعالیت‌های آینده" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" -msgstr "" +msgstr "برای تأیید سÙارش خرید، دو Ø³Ø·Ø ØªØ£ÛŒÛŒØ¯ÛŒÙ‡ دریاÙت کنید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase @@ -1288,7 +1310,7 @@ msgstr "اینکوترم" #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Indicate the product quantity you want to order." -msgstr "" +msgstr "مقدار Ù…Øصولی Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ خواهید سÙارش دهید را مشخص کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id @@ -1370,14 +1392,14 @@ msgstr "Ùعالیتهای دیر شده" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست استعلام قیمت دیر شده" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Lead Time to Purchase" -msgstr "" +msgstr "زمان سرسید برای خرید" #. module: purchase #. openerp-web @@ -1395,6 +1417,8 @@ msgid "" "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" " invoice control." msgstr "" +"بیایید برنامه خرید را امتØان کنیم تا جریان خرید تا دریاÙت Ùˆ کنترل Ùاکتور را " +"مدیریت کنیم." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation @@ -1437,7 +1461,7 @@ msgstr "مطمئن شوید شما تنها صورتهایی Ú©Ù‡ دریاÙت #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" -msgstr "" +msgstr "قراردادهای خرید خود را مدیریت کنید (تماس برای مناقصه، سÙارشات عمومی)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual @@ -1462,6 +1486,9 @@ msgid "" "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"Øاشیه خطا برای زمان تØویل Ùروشنده. هنگامی Ú©Ù‡ سیستم سÙارشات خرید را برای تهیه" +" Ù…Øصولات تولید Ù…ÛŒ کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره Ùروشنده، آنها چندین" +" روز زودتر برنامه ریزی Ù…ÛŒ شوند." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead @@ -1470,6 +1497,9 @@ msgid "" "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"Øاشیه خطا برای زمان تØویل Ùروشنده. وقتی سیستم سÙارش‌های خرید را برای " +"سÙارش‌دهی مجدد Ù…Øصولات ایجاد می‌کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره " +"Ùروشنده، آن‌ها چند روز زودتر برنامه‌ریزی می‌شوند." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error @@ -1502,7 +1532,7 @@ msgstr "مقدار کمینه" #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" -msgstr "" +msgstr "Øداقل مقداری Ú©Ù‡ برای آن تایید مضاع٠لازم است" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields @@ -1514,14 +1544,14 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Draft RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست های استعلام قیمت پیش‌نویس من" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Late RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست های استعلام قیمت دیر شده من" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search @@ -1538,14 +1568,14 @@ msgstr "خرید‌های من" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست های استعلام قیمت من" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Waiting RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست های استعلام قیمت در انتظار من" #. module: purchase #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 @@ -1589,7 +1619,7 @@ msgstr "بدون پیام" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list msgid "No RFQs to display" -msgstr "" +msgstr "هیچ درخواست استعلام قیمتی برای نمایش وجود ندارد" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased @@ -1599,12 +1629,12 @@ msgstr "Ù…Øصولی یاÙت نشد. Ù…Øصول جدید بسازید!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "No purchase order found. Let's create one!" -msgstr "" +msgstr "سÙارش خرید پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "No request for quotation found. Let's create one!" -msgstr "" +msgstr "هیچ درخواستی برای استعلام قیمت یاÙت نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm @@ -1619,7 +1649,7 @@ msgstr "عادی" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Not Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "تایید نشده است" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note @@ -1647,7 +1677,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها" #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" -msgstr "" +msgstr "تعداد روزهای ارسال ایمیل یادآوری قبل از تاریخ دریاÙت وعده داده شده" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter @@ -1681,6 +1711,8 @@ msgid "" "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Control bills based on received quantities." msgstr "" +"در مقادیر سÙارش داده شده: صورتØساب ها را بر اساس مقادیر سÙارش داده شده کنترل کنید.\n" +"در مقادیر دریاÙتی: کنترل صورت Øساب ها بر اساس مقادیر دریاÙتی." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive @@ -1695,6 +1727,8 @@ msgid "" "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " "with the right price." msgstr "" +"پس از دریاÙت قیمت از Ùروشنده، Ù…ÛŒ توانید سÙارش خرید را با قیمت مناسب تکمیل " +"کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action @@ -1702,6 +1736,8 @@ msgid "" "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " "quotation and it will turn into a purchase order." msgstr "" +"هنگامی Ú©Ù‡ Ù…Øصولات خود را به تامین کننده خود سÙارش دادید، درخواست خود را برای" +" استعلام قیمت تایید کنید Ùˆ به یک سÙارش خرید تبدیل Ù…ÛŒ شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id @@ -1722,7 +1758,7 @@ msgstr "تاریخ سÙارش" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order msgid "Order Deadline" -msgstr "" +msgstr "موعد نهایی سÙارش" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line @@ -1782,7 +1818,7 @@ msgstr "شروط پرداخت" #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "لطÙا یک روزنامه Øسابداری خرید برای شرکت %s (%s) تعری٠کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url @@ -1792,7 +1828,7 @@ msgstr "آدرس دسترسی پرتال" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." -msgstr "" +msgstr "پیش نمایش ایمیل یادآوری با ارسال آن برای خودتان." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ @@ -1910,6 +1946,9 @@ msgid "" "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc." msgstr "" +"تجزیه Ùˆ تØلیل خرید به شما اجازه Ù…ÛŒ دهد تا به راØتی تاریخچه خرید Ùˆ عملکرد " +"شرکت خود را بررسی Ùˆ تجزیه Ùˆ تØلیل کنید. از این منو Ù…ÛŒ توانید عملکرد مذاکره، " +"عملکرد تØویل Ùروشندگان خود Ùˆ غیره را ردیابی کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit @@ -1981,7 +2020,7 @@ msgstr "سطر سÙارش خرید" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line Warning" -msgstr "" +msgstr "هشدار سطر سÙارش خرید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -2070,6 +2109,8 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "" +"انواع مختل٠یک Ù…Øصول را با استÙاده از ویژگی ها (اندازه، رنگ Ùˆ غیره) خریداری " +"کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty @@ -2082,7 +2123,7 @@ msgstr "خریداری شده" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Purchased Last 7 Days (" -msgstr "" +msgstr "خرید 7 روز گذشته (" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase @@ -2106,6 +2147,8 @@ msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" +"اگر Ù…ÛŒ خواهید مستقیماً از Ùروشنده به مشتری تØویل دهید، یک آدرس قرار دهید. در" +" غیر این صورت خالی Ù†Ú¯Ù‡ دارید تا به شرکت خودتان تØویل دهید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed @@ -2178,14 +2221,14 @@ msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست‌های استعلام قیمت" #. module: purchase #. openerp-web #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "RFQs Sent Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "درخواست‌ استعلام قیمت‌های ارسال شده در 7 روز گذشته" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -2195,7 +2238,7 @@ msgstr "درخواست های پیش Ùاکتور Ùˆ خریدها" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" -msgstr "" +msgstr "نسبت بین ارز سÙارش خرید Ùˆ ارز شرکت" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -2212,12 +2255,12 @@ msgstr "تاریخ رسید" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" -msgstr "" +msgstr "یادآوری رسید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder Email" -msgstr "" +msgstr "ایمیل یادآوری رسید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -2253,7 +2296,7 @@ msgstr "تعداد دریاÙتی" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "Reception Confirmed" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت تایید شد" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices @@ -2285,6 +2328,7 @@ msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "" +"مرجع سندی Ú©Ù‡ این درخواست سÙارش خرید را ایجاد کرده است (مثلاً یک سÙارش Ùروش)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref @@ -2293,11 +2337,14 @@ msgid "" "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" +"مرجع سÙارش Ùروش یا پیشنهاد ارسال شده توسط Ùروشنده. برای انجام تطابق هنگام " +"دریاÙت Ù…Øصولات استÙاده Ù…ÛŒ شود زیرا این مرجع معمولاً در سÙارش تØویل ارسال شده" +" توسط Ùروشنده شما نوشته Ù…ÛŒ شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "Reminder Confirmed" -msgstr "" +msgstr "یادآوری تایید شد" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report @@ -2321,7 +2368,7 @@ msgstr "تعداد درخواست قیمت" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" -msgstr "" +msgstr "از مدیران بخواهید تا سÙارشات بالاتر از Øداقل مقدار را تایید کنند" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form @@ -2339,6 +2386,8 @@ msgid "" "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." msgstr "" +"درخواست‌ استعلام قیمت اسنادی هستند Ú©Ù‡ به تامین‌کنندگان شما ارسال می‌شوند تا قیمت Ù…Øصولات مختلÙÛŒ را Ú©Ù‡ قصد خرید آن را دارید درخواست کنند.\n" +" هنگامی Ú©Ù‡ تواÙÙ‚ÛŒ با تامین کننده پیدا شد، آنها تایید شده Ùˆ به سÙارش خرید تبدیل Ù…ÛŒ شوند." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id @@ -2372,7 +2421,7 @@ msgstr "جستجوی سند مرجع" #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." -msgstr "" +msgstr "یک نام Ùروشنده را جستجو کنید، یا یکی را در Ù„Øظه ایجاد کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section @@ -2387,7 +2436,7 @@ msgstr "یک عنوان انتخاب کنید ( مانند Ù…Øصولات Ø¡ Ø® #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "Security Lead Time for Purchase" -msgstr "" +msgstr "زمان تØویل مطمئن برای خرید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token @@ -2404,7 +2453,7 @@ msgstr "یک Ù…Øصول را انتخاب کنید یا یک Ù…Øصول جدید #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Select a purchase order or an old bill" -msgstr "" +msgstr "یک سÙارش خرید یا یک صورتØساب قدیمی را انتخاب کنید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn @@ -2428,12 +2477,12 @@ msgstr "ارسال سÙارش خرید با ایمیل" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder msgid "Send Reminder" -msgstr "" +msgstr "ارسال یادآوری" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" -msgstr "" +msgstr "برای تایید تØویل، یک ایمیل یادآوری خودکار ارسال کنید" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -2446,7 +2495,7 @@ msgstr "ارسال با ایمیل" #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Send the request for quotation to your vendor." -msgstr "" +msgstr "درخواست استعلام قیمت را به Ùروشنده خود ارسال کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence @@ -2566,6 +2615,9 @@ msgid "" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" +"درخواست استعلام قیمت اولین مرØله از جریان خرید است. \n" +" پس از تبدیل به سÙارش خرید، Ù…ÛŒ توانید دریاÙت Ù…Øصولات\n" +" Ùˆ صورتØساب Ùروشنده را کنترل کنید." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 @@ -2574,6 +2626,8 @@ msgid "" "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " "received quantity, please make sure that a quantity has been received." msgstr "" +"هیچ خط Ùاکتوری وجود ندارد. اگر Ù…Øصولی دارای سیاست کنترلی بر اساس مقدار " +"دریاÙتی است، لطÙاً مطمئن شوید Ú©Ù‡ یک مقدار دریاÙت شده است." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference @@ -2583,6 +2637,8 @@ msgid "" "difference between a purchase order and its related vendor bill when " "validating this vendor bill." msgstr "" +"این Øساب در ارزیابی خودکار موجودی برای ثبت تÙاوت قیمت بین یک سÙارش خرید Ùˆ " +"صورت‌Øساب Ùروشنده مربوطه آن هنگام تایید این صورتØساب Ùروشنده استÙاده می‌شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ @@ -2590,6 +2646,8 @@ msgid "" "This account will be used to value price difference between purchase price " "and accounting cost." msgstr "" +"این Øساب برای ارزش گذاری تÙاوت قیمت بین قیمت خرید Ùˆ هزینه Øسابداری استÙاده " +"Ù…ÛŒ شود." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id @@ -2597,7 +2655,7 @@ msgstr "" msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" -msgstr "" +msgstr "این ارز به جای ارز پیش‌Ùرض، برای خرید از شریک Ùعلی استÙاده می‌شود" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method @@ -2630,18 +2688,19 @@ msgstr "این صورت Ùروشنده تغییر یاÙته از: %s" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" msgstr "" +"این Ùروشنده هیچ سÙارش خریدی ندارد. یک درخواست استعلام قیمت جدید ایجاد کنید" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" -msgstr "" +msgstr "نکته: چگونه رسیدهای دیرکرد را کنترل کنیم؟" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "Tip: Never miss a purchase order" -msgstr "" +msgstr "نکته: هرگز سÙارش خرید را از دست ندهید" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve @@ -2862,6 +2921,9 @@ msgid "" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" +"صورت‌Øساب‌های Ùروشندگان را می‌توان بر اساس سÙارش‌های خرید\n" +" یا رسید تهیه کرد. این به شما امکان Ù…ÛŒ دهد صورتØساب هایی را Ú©Ù‡\n" +" از Ùروشنده دریاÙت Ù…ÛŒ کنید مطابق پیش نویس سند در Odoo کنترل کنید." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume @@ -2884,7 +2946,7 @@ msgstr "صورتهای در انتظار" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Waiting RFQs" -msgstr "" +msgstr "درخواست استعلام قیمت های در انتظار" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning @@ -2945,6 +3007,10 @@ msgid "" "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." msgstr "" +"هنگام ارسال سÙارش خرید از طریق ایمیل، Odoo از Ùروشنده Ù…ÛŒ خواهد Ú©Ù‡ دریاÙت " +"سÙارش را تایید کند. هنگامی Ú©Ù‡ Ùروشنده با کلیک بر روی دکمه ای در ایمیل، سÙارش" +" را تایید کرد، اطلاعات روی سÙارش خرید اضاÙÙ‡ Ù…ÛŒ شود. از Ùیلترها برای ردیابی " +"سÙارش هایی Ú©Ù‡ تایید نشده اند استÙاده کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm @@ -2956,6 +3022,7 @@ msgstr "بله" #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" +"Ù…ÛŒ توانید Ùروشنده ای را با نام، TINØŒ ایمیل یا مرجع داخلی آن پیدا کنید." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 @@ -2964,6 +3031,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " "delete the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" +"شما نمی توانید نوع خط سÙارش خرید را تغییر دهید. در عوض باید خط Ùعلی را ØØ°Ù " +"کنید Ùˆ یک خط جدید از نوع مناسب ایجاد کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action @@ -2980,6 +3049,8 @@ msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" +"شما باید برای هر چیزی Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ Ùروشید یا Ù…ÛŒ خرید یک Ù…Øصول تعری٠کنید،\n" +" خواه یک Ù…Øصول قابل ذخیره سازی، یک کالای مصرÙÛŒ یا یک سرویس باشد." #. module: purchase #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0 @@ -2988,6 +3059,8 @@ msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" +"استعلام قیمت شما Øاوی Ù…Øصولات شرکت %(product_company)s است، در Øالی Ú©Ù‡ استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n" +" لطÙا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا Ù…Øصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) Øذ٠کنید." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form diff --git a/addons/purchase/i18n/he.po b/addons/purchase/i18n/he.po index 7841317ed986f438e37deb49ce0ff49fb435ad6f..b585940b245d1c74d2ebbe038b67845b268d8ffe 100644 --- a/addons/purchase/i18n/he.po +++ b/addons/purchase/i18n/he.po @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form msgid "<span> day(s) before</span>" -msgstr "" +msgstr "<span> ×™×ž×™× ×œ×¤× ×™</span>" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "הכל" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Draft RFQs" -msgstr "" +msgstr "כל הבקשות להצעת מחיר ×”× ×ž×¦×ות במצב טיוטה" #. module: purchase #. openerp-web @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All RFQs" -msgstr "" +msgstr "כל הבקשות להצעת מחיר" #. module: purchase #. openerp-web @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "×™×ž×™× ×ž×ž×•×¦×¢×™× ×œ×¨×›×™×©×”" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Avg Order Value (" -msgstr "" +msgstr "ערך ×”×–×ž× ×” ממוצע (₪)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "×שר ×”×–×ž× ×”" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Receipt Date" -msgstr "" +msgstr "×שר ×ת ת×ריך הקבלה" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "×שר ×ת ×”×–×ž× ×•×ª הרכש בשלב ×חד" #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Confirm your purchase." -msgstr "" +msgstr "×שר ×ת הרכישה שלך." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills msgid "Create Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "יצירת ×—×©×‘×•× ×•×ª ספק" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "ימי×" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" -msgstr "" +msgstr "×™×ž×™× ×œ×¤× ×™ הקבלה" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "בקשות להצעת מחיר בחריגה" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Lead Time to Purchase" -msgstr "" +msgstr "זמן ×ספקה לרכישה" #. module: purchase #. openerp-web @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "הרכישות שלי" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My RFQs" -msgstr "" +msgstr "הבקשות להצעת מחיר שלי" #. module: purchase #. openerp-web @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "×ין הודעה" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list msgid "No RFQs to display" -msgstr "" +msgstr "×ין בקשות להצעת מחיר להצגה" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "No request for quotation found. Let's create one!" -msgstr "" +msgstr "×œ× × ×ž×¦××” בקשה להצעת מחיר. בו×ו × ×™×¦×•×¨ ×חת!" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "מספר פעולות" #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" -msgstr "" +msgstr "מספר ×”×™×ž×™× ×œ×©×œ×™×—×ª דו×\"ל תזכורת ×œ×¤× ×™ ת×ריך הקבלה המובטח" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "× ×¨×›×©" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Purchased Last 7 Days (" -msgstr "" +msgstr "× ×¨×›×© ב-7 ×”×™×ž×™× ×”××—×¨×•× ×™× (" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase @@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "בקשות להצעת מחיר" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "RFQs Sent Last 7 Days" -msgstr "" +msgstr "בקשות להצעות מחיר ×©× ×©×œ×—×• ב-7 ×”×™×ž×™× ×”××—×¨×•× ×™×" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order @@ -2320,6 +2320,10 @@ msgid "" "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." msgstr "" +"בקשות להצעת מחיר הן ×ž×¡×ž×›×™× ×©×™×™×©×œ×—×• ×œ×¡×¤×§×™× ×©×œ×š כדי לבקש ×ž×—×™×¨×™× ×¢×‘×•×¨ ×ž×•×¦×¨×™× ×©×•× ×™× ×©×תה שוקל ×œ×§× ×•×ª. ל×חר ×©× ×ž×¦× ×”×¡×›× ×¢× ×”×¡×¤×§, ×”× ×™×ושרו ויהפכו ×œ×”×–×ž× ×•×ª רכש.\n" +" \n" +"\n" +" " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id @@ -2409,7 +2413,7 @@ msgstr "שלח ×”×–×ž× ×ª רכש בדו×\"ל" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder msgid "Send Reminder" -msgstr "" +msgstr "שלח תזכורת" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder @@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "כמות לחיוב" #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "To Send" -msgstr "" +msgstr "בטיוטה " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search @@ -2984,4 +2988,4 @@ msgstr "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "day(s) before" -msgstr "" +msgstr "<span> ×™×ž×™× ×œ×¤× ×™</span>" diff --git a/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po b/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po index b5801244ae691228cab5117ffe313f93c66a9981..1cfda478842b9f338632338cba5004e50f172d23 100644 --- a/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po +++ b/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.purchase_order_form_mrp msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">تولید</span>" #. module: purchase_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.mrp_production_form_view_purchase @@ -34,12 +35,12 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">خریدها</span>" #. module: purchase_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_purchase_order__mrp_production_count msgid "Count of MO Source" -msgstr "" +msgstr "تعداد منبع MO" #. module: purchase_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_production__purchase_order_count msgid "Count of generated PO" -msgstr "" +msgstr "تعداد PO ایجاد شده" #. module: purchase_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_production__display_name @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "آخرین تغییر در" #: code:addons/purchase_mrp/models/purchase.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing Source of %s" -msgstr "" +msgstr "منبع تولید %s" #. module: purchase_mrp #: code:addons/purchase_mrp/models/stock_move.py:0 @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of" " %s is zero." -msgstr "" +msgstr "Odoo قادر به تولید ورودی های آنگلوساکسون نیست. ارزش Ú©Ù„ %s صÙر است." #. module: purchase_mrp #: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_mrp_production @@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "سطر سÙارش خرید" #: code:addons/purchase_mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Purchase Order generated from %s" -msgstr "" +msgstr "سÙارش خرید از %s ایجاد شد" #. module: purchase_mrp #: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_stock_move diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po b/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po index 6bbd3d2fcbc9bc92aad42a2c98bc82f0d65bbe76..ec6dc3067f6212094d9bd739e71bfcf8938166c3 100644 --- a/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po +++ b/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "شماره پیگیری" #. module: purchase_requisition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.product_template_form_view_inherit msgid "Reordering" -msgstr "" +msgstr "سÙارش مجدد" #. module: purchase_requisition #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_to_so diff --git a/addons/purchase_stock/i18n/fa.po b/addons/purchase_stock/i18n/fa.po index f3f8c86f4358639e9867ca0d965b834f9a31626c..100df50f15e27c662fd5b8e8a7c69441092b0b81 100644 --- a/addons/purchase_stock/i18n/fa.po +++ b/addons/purchase_stock/i18n/fa.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" -msgstr "" +msgstr "Ùª تØویل به موقع" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0 @@ -57,6 +57,8 @@ msgid "" "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">No On-time " "Delivery Data</span>" msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">بدون اطلاعات " +"تØویل به موقع</span>" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">نرخ سروقت</span>" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form @@ -104,6 +106,9 @@ msgid "" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" +"با توجه به پیکربندی Ù…Øصول، مقدار دریاÙتی را Ù…ÛŒ توان به طور خودکار توسط مکانیزم Ù…Øاسبه کرد:\n" +" - دستی: مقدار به صورت دستی روی خط تنظیم Ù…ÛŒ شود\n" +" - انتقال موجودی: مقدار از برداشت تایید شده Øاصل Ù…ÛŒ شود\n" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action @@ -118,11 +123,14 @@ msgid "" "average value, therefore only use this as an aggregated value with " "group_operator=avg" msgstr "" +"مقدار زمان بین تاریخ دریاÙت مورد انتظار Ùˆ موثر. به دلیل Ù‡Ú© مورد نیاز برای " +"Ù…Øاسبه، هر رکورد مقدار میانگین یکسانی را نشان Ù…ÛŒ دهد، بنابراین Ùقط از آن به " +"عنوان یک مقدار جمع شده با group_operator=avg استÙاده کنید" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__avg_receipt_delay msgid "Average Receipt Delay" -msgstr "" +msgstr "میانگین تاخیر دریاÙت" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 @@ -151,7 +159,7 @@ msgstr "شرکت‌ها" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date msgid "Completion date of the first receipt order." -msgstr "" +msgstr "تاریخ تکمیل اولین سÙارش دریاÙتی." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings @@ -179,6 +187,8 @@ msgstr "توضیØات سÙارشی" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated" msgstr "" +"روزهای مورد نیاز برای تایید یک POØŒ تعیین کنید Ú©Ù‡ یک PO باید Ú†Ù‡ زمانی اعتبار " +"سنجی شود" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 @@ -186,7 +196,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase #, python-format msgid "Days to Purchase" -msgstr "" +msgstr "روز برای خرید" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id @@ -201,6 +211,8 @@ msgid "" "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" +"بسته به ماژول های نصب شده، این به شما امکان Ù…ÛŒ دهد مسیر Ù…Øصول را مشخص کنید: " +"آیا خریداری Ù…ÛŒ شود، تولید Ù…ÛŒ شود، بر اساس سÙارش دوباره پر Ù…ÛŒ شود Ùˆ غیره." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage @@ -249,7 +261,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping msgid "Dropshipping" -msgstr "" +msgstr "دراپشیپینگ" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date @@ -261,12 +273,12 @@ msgstr "تاریخ موثر" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "Effective Date Last Year" -msgstr "" +msgstr "تاریخ لازم الاجرا شدن در سال گذشته" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" -msgstr "" +msgstr "استثنا(هایی) در سÙارش(های) خرید رخ داده است:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po @@ -281,20 +293,22 @@ msgid "" " with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change the operation " "type or cancel the request for quotation." msgstr "" +"برای Ù…Øصول %sØŒ انبار نوع عملیات (%s) با مکان (%s) قانون سÙارش مجدد (%s) " +"مطابقت ندارد. نوع عملیات را تغییر دهید یا درخواست استعلام قیمت را لغو کنید." #. module: purchase_stock #. openerp-web #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Generate the draft vendor bill." -msgstr "" +msgstr "ایجاد پیش‌نویس صورتØساب Ùروشنده" #. module: purchase_stock #. openerp-web #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "برای ایجاد صورتØساب Ùروشنده به سÙارش خرید برگردید." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id @@ -404,6 +418,9 @@ msgid "" "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"Øاشیه خطا برای زمان تØویل Ùروشنده. وقتی سیستم سÙارش‌های خرید را برای " +"سÙارش‌دهی مجدد Ù…Øصولات ایجاد می‌کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره " +"Ùروشنده، آن‌ها چند روز زودتر برنامه‌ریزی می‌شوند." #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint @@ -413,17 +430,17 @@ msgstr "قاعده Øداقل انبارداری" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" -msgstr "" +msgstr "تاریخ های تØویل مورد انتظار تا" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po msgid "Next transfer(s) impacted:" -msgstr "" +msgstr "انتقال(های) بعدی تØت تاثیر قرار گرÙته:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "No data yet" -msgstr "" +msgstr "هنوز داده ای وجود ندارد" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/account_invoice.py:0 @@ -431,12 +448,12 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of" " %s is zero." -msgstr "" +msgstr "Odoo قادر به تولید ورودی های آنگلوساکسون نیست. ارزش Ú©Ù„ %s صÙر است." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph msgid "On-Time Delivery" -msgstr "" +msgstr "تØویل به موقع" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate @@ -444,28 +461,28 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate msgid "On-Time Delivery Rate" -msgstr "" +msgstr "نرخ تØویل به موقع" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time msgid "On-Time Quantity" -msgstr "" +msgstr "تعداد به موقع" #. module: purchase_stock #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter msgid "On-time Delivery" -msgstr "" +msgstr "تØویل به موقع" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" -msgstr "" +msgstr "نرخ به موقع" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id msgid "Orderpoint" -msgstr "" +msgstr "نقطه سÙارش" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate @@ -475,6 +492,8 @@ msgid "" "Over the past 12 months; the number of products received on time divided by " "the number of ordered products." msgstr "" +"Ø·ÛŒ 12 ماه گذشته؛ تعداد Ù…Øصولات دریاÙت شده به موقع تقسیم بر تعداد Ù…Øصولات " +"سÙارش داده شده." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_count @@ -486,7 +505,7 @@ msgstr "" #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Process all the receipt quantities." -msgstr "" +msgstr "تمام مقادیر رسید را پردازش کنید." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id @@ -518,7 +537,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids msgid "Purchase Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای خرید" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order @@ -548,7 +567,7 @@ msgstr "گزارش خرید" #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Purchase Security Lead Time" -msgstr "" +msgstr "زمان تØویل مطمئن خرید" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_production_lot__purchase_order_count @@ -570,7 +589,7 @@ msgstr "دریاÙت Ù…Øصولات" #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Receive the ordered products." -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات سÙارش داده شده را دریاÙت کنید." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method @@ -617,7 +636,7 @@ msgstr "دریاÙتها را از قبل برنامه ریزی کنید تا ا #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier msgid "Show supplier column" -msgstr "" +msgstr "نمایش ستون تامین کننده" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move @@ -648,12 +667,12 @@ msgstr "گزارش قانون موجودی انبار" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" -msgstr "" +msgstr "Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای نمایش آدرس دراپشیپ" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids msgid "Technical: used to compute quantities." -msgstr "" +msgstr "ÙÙ†ÛŒ: برای Ù…Øاسبه کمیت ها استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0 @@ -668,6 +687,8 @@ msgid "" "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should " "ask for a refund." msgstr "" +"مقادیر در سÙارش خرید شما نشان دهنده کمتر از صورتØساب است. شما باید درخواست " +"بازپرداخت کنید." #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 @@ -677,6 +698,9 @@ msgid "" " %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)." " Go on the product form and complete the list of vendors." msgstr "" +"هیچ قیمت Ùروشنده منطبقی برای ایجاد سÙارش خرید برای Ù…Øصول %s وجود ندارد " +"(Ùروشنده ای تعری٠نشده است، به Øداقل مقدار رسیده نیست، تاریخ ها معتبر " +"نیستند، ...). به Ùرم Ù…Øصول بروید Ùˆ لیست Ùروشندگان را تکمیل کنید." #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase @@ -687,11 +711,16 @@ msgid "" "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery" " address and not your warehouse." msgstr "" +"این یک مسیر دراپشیپینگ را اضاÙÙ‡ می‌کند تا روی Ù…Øصولات اعمال شود تا از " +"Ùروشندگان درخواست کنید Ú©Ù‡ به مشتریان شما تØویل دهند. Ù…Øصولی Ú©Ù‡ به داپشیپ " +"ارسال می‌شود، پس از تأیید سÙارش Ùروش، درخواست خرید برای استعلام قیمت ایجاد " +"می‌کند. این یک جریان بر اساس تقاضا است. آدرس تØویل درخواستی آدرس تØویل مشتری" +" خواهد بود Ùˆ نه انبار شما." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id msgid "This will determine operation type of incoming shipment" -msgstr "" +msgstr "این نوع عملیات Ù…Øموله ورودی را تعیین Ù…ÛŒ کند" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total @@ -716,7 +745,7 @@ msgstr "امکان لغو سÙارش وجود ندارد %s چون بعضی در #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0 #, python-format msgid "Validate the receipt of all ordered products." -msgstr "" +msgstr "رسید تمام Ù…Øصولات سÙارش داده شده را تایید کنید." #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id @@ -727,18 +756,18 @@ msgstr "تامین کننده" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report msgid "Vendor Delay Report" -msgstr "" +msgstr "گزارش تاخیر Ùروشنده" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "Vendor Lead Time" -msgstr "" +msgstr "زمان تØویل Ùروشنده" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report msgid "Vendor On-time Delivery analysis" -msgstr "" +msgstr "تجزیه Ùˆ تØلیل تØویل به موقع Ùروشنده" #. module: purchase_stock #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse @@ -768,6 +797,8 @@ msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" +"شما نمی توانید مقدار سÙارش داده شده را کمتر از مقدار دریاÙتی کاهش دهید.\n" +"ابتدا یک بازگشت ایجاد کنید." #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0 diff --git a/addons/purchase_stock/i18n/he.po b/addons/purchase_stock/i18n/he.po index b102c0de553f9434a05b7b4bbf1969975e35fdf1..8183c590b3eba5c9752ba5e5a698529ae2c64ab8 100644 --- a/addons/purchase_stock/i18n/he.po +++ b/addons/purchase_stock/i18n/he.po @@ -12,6 +12,7 @@ # david danilov, 2021 # Netta Waizer, 2022 # MichaelHadar, 2022 +# NoaFarkash, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n" -"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n" +"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit msgid "% On-Time Delivery" -msgstr "" +msgstr "% משלוח בזמן" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0 @@ -58,6 +59,8 @@ msgid "" "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">No On-time " "Delivery Data</span>" msgstr "" +"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '>=', 0)]}\">×ין מידע על " +"×–×ž× ×™ הגעת משלוח</span>" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock @@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">שיעור ×”×”×’×¢×” בזמן</span>" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form @@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "ההעברות הב×ות השפיעו:" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "No data yet" -msgstr "" +msgstr "×ין מידע עדיין" #. module: purchase_stock #: code:addons/purchase_stock/models/account_invoice.py:0 @@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "" #. module: purchase_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit msgid "On-time Rate" -msgstr "" +msgstr "שיעור ×”×”×’×¢×” בזמן" #. module: purchase_stock #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id diff --git a/addons/rating/i18n/fa.po b/addons/rating/i18n/fa.po index 9ce0add63720812d21333768018471cf9ee27878..e19d1a4ec05e899133f343de9f5abbbcea0718b7 100644 --- a/addons/rating/i18n/fa.po +++ b/addons/rating/i18n/fa.po @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" #. module: rating #: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_name msgid "Resource name" -msgstr "" +msgstr "نام منابع" #. module: rating #: model:ir.model.fields.selection,name:rating.selection__rating_rating__rating_text__satisfied @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "به وسیله" #. module: rating #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban msgid "for" -msgstr "" +msgstr "برای" #. module: rating #: code:addons/rating/controllers/main.py:0 diff --git a/addons/repair/i18n/fa.po b/addons/repair/i18n/fa.po index 59ffc568974df898b8b79195d76ce8924a12f4d6..748cfc401c7f7d0d50d654ee9c71643d2f31ca76 100644 --- a/addons/repair/i18n/fa.po +++ b/addons/repair/i18n/fa.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Repair" -msgstr "" +msgstr ": مقدار ناکاÙÛŒ برای تعمیر" #. module: repair #: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation @@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "اÙزودن" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add internal notes." -msgstr "" +msgstr "اÙزودن یادداشت های داØÙ„ÛŒ" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Add quotation notes." -msgstr "" +msgstr "اÙزودن یادداشت پیش‌Ùاکتور" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair @@ -246,6 +246,8 @@ msgid "" "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can " "find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" +"شریکی را انتخاب کنید Ú©Ù‡ سÙارش برای او Ùاکتور Ùˆ تØویل داده شود. می‌توانید " +"شریکی را با نام، TINØŒ ایمیل یا مرجع داخلی پیدا کنید." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color @@ -295,6 +297,8 @@ msgid "" "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" +"سطر لیست قیمتی مطابق با این Ù…Øصول Ùˆ مقدار پیدا نشد.\n" +"شما باید یا Ù…Øصول، مقدار یا لیست قیمت را تغییر دهید." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice @@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "ایجاد Ùاکتور" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice msgid "Create Mass Invoice (repair)" -msgstr "" +msgstr "ایجاد Ùاکتور انبوه (تعمیر)" #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag @@ -390,12 +394,12 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view msgid "Do you confirm you want to repair" -msgstr "" +msgstr "آیا تأیید Ù…ÛŒ کنید Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ خواهید تعمیر کنید؟" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" +msgstr "آیا واقعا Ù…ÛŒ خواهید Ùاکتور(های) را ایجاد کنید؟" #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done @@ -411,7 +415,7 @@ msgstr "پیشنویس" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "" "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?" -msgstr "" +msgstr "پیش نویس Ùاکتورهای این سÙارش لغو Ù…ÛŒ شود. آیا اقدام را تایید Ù…ÛŒ کنید؟" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form @@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "دسته بندی بر مبنای" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group msgid "Group by partner invoice address" -msgstr "" +msgstr "گروه بر اساس آدرس Ùاکتور شریک" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form @@ -518,6 +522,8 @@ msgid "" " add or replace and record the time you spent on the different\n" " operations." msgstr "" +"در یک سÙارش تعمیر، می‌توانید اجزایی را Ú©Ù‡ ØØ°ÙØŒ اضاÙÙ‡ یا جایگزین می‌کنید\n" +" Ùˆ همچنین زمانی را Ú©Ù‡ برای عملیات مختل٠صر٠کرده‌اید ثبت کنید." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes @@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "روش Ùاکتور" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state msgid "Invoice State" -msgstr "" +msgstr "وضعیت Ùاکتور" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder @@ -673,7 +679,7 @@ msgstr "جابجایی" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__move_id msgid "Move created by the repair order" -msgstr "" +msgstr "انتقال ایجاد شده توسط سÙارش تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline @@ -705,24 +711,24 @@ msgstr "Øسابی برای Ù…Øصول، \"%s\" تعری٠نشده است." #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No pricelist found." -msgstr "" +msgstr "لیست قیمتی پیدا نشد" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No product defined on fees." -msgstr "" +msgstr "هیچ Ù…Øصولی با کارمزد تعری٠نشده است." #. module: repair #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree msgid "No repair order found. Let's create one!" -msgstr "" +msgstr "سÙارش تعمیر پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found." -msgstr "" +msgstr "هیچ سطر لیست قیمت معتبری یاÙت نشد." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form @@ -758,7 +764,7 @@ msgstr "تعداد پیام‌های خوانده نشده" #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Only draft repairs can be confirmed." -msgstr "" +msgstr "Ùقط تعمیرات پیش نویس قابل تایید است." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines @@ -791,7 +797,7 @@ msgstr "لیست قیمت" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id msgid "Pricelist of the selected partner." -msgstr "" +msgstr "لیست قیمت شریک انتخابی" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form @@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "تعداد Ù…Øصول" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking msgid "Product Tracking" -msgstr "" +msgstr "ردیابی Ù…Øصول" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Ù…Øصول برای تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id msgid "Products repaired are all belonging to this lot" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات تعمیر شده همه متعلق به این سری ساخت هستند" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids @@ -861,7 +867,7 @@ msgstr "پیش Ùاکتور / سÙارش" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes msgid "Quotation Notes" -msgstr "" +msgstr "یادداشت های پیش Ùاکتور" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter @@ -895,12 +901,12 @@ msgstr "تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids msgid "Repair Fee" -msgstr "" +msgstr "هزینه تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee msgid "Repair Fees" -msgstr "" +msgstr "هزینه های تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids @@ -910,7 +916,7 @@ msgstr "سطر تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_line msgid "Repair Line (parts)" -msgstr "" +msgstr "سطر تعمیر (قطعات)" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order @@ -928,7 +934,7 @@ msgstr "سÙارش تعمیر #:" #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id msgid "Repair Order Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع سÙارش تعمیر" #. module: repair #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph @@ -941,12 +947,12 @@ msgstr "سÙارشات تعمیر" #. module: repair #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag msgid "Repair Orders Tags" -msgstr "" +msgstr "برچسب های سÙارشات تعمیر" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder msgid "Repair Quotation #:" -msgstr "" +msgstr "پیش Ùاکتور تعمیر #:" #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name @@ -963,31 +969,31 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form msgid "Repair Tags" -msgstr "" +msgstr "برچسب های تعمیر" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft." -msgstr "" +msgstr "برای بازنشانی به پیش نویس، تعمیر باید لغو شود." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be confirmed before starting reparation." -msgstr "" +msgstr "تعمیر باید قبل از شروع تعمیر تایید شود." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves." -msgstr "" +msgstr "تعمیر باید تعمیر شود تا Ù…Øصول جابجا شود." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "Repair must be under repair in order to end reparation." -msgstr "" +msgstr "برای پایان دادن به تعمیر، تعمیر باید \"در Øال تعمیر\" باشد." #. module: repair #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired @@ -1030,7 +1036,7 @@ msgstr "خطای تØویل پیامک" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter msgid "Search Repair Orders" -msgstr "" +msgstr "جستجوی سÙارشات تعمیر" #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method @@ -1039,11 +1045,14 @@ msgid "" "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means " "you don't want to generate invoice for this repair order." msgstr "" +"انتخاب \"قبل از تعمیر\" یا \"پس از تعمیر\" به شما امکان Ù…ÛŒ دهد به ترتیب قبل " +"یا بعد از انجام تعمیر Ùاکتور ایجاد کنید. \"بدون Ùاکتور\" به این معنی است Ú©Ù‡ " +"شما نمی خواهید برای این سÙارش تعمیر Ùاکتور ایجاد کنید." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Send Quotation" -msgstr "" +msgstr "ارسال پیش‌Ùاکتور" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 @@ -1136,7 +1145,7 @@ msgstr "مالیات ها" #. module: repair #: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name msgid "The name of the Repair Order must be unique!" -msgstr "" +msgstr "نام سÙارش تعمیر باید منØصر به Ùرد باشد!" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 @@ -1145,23 +1154,25 @@ msgid "" "The product unit of measure you chose has a different category than the " "product unit of measure." msgstr "" +"واØد اندازه گیری Ù…Øصولی Ú©Ù‡ انتخاب کردید دارای دسته بندی متÙاوتی نسبت به واØد" +" اندازه گیری Ù…Øصول است." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state msgid "" "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked " "repair order." -msgstr "" +msgstr "وضعیت سطر تعمیر به طور خودکار روی سÙارش تعمیر لینک شده تنظیم Ù…ÛŒ شود." #. module: repair #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id msgid "This is the location where the product to repair is located." -msgstr "" +msgstr "این مکانی است Ú©Ù‡ Ù…Øصول مورد نظر برای تعمیر در آن قرار دارد." #. module: repair #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced msgid "To be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ùاکتور شود" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter @@ -1236,7 +1247,7 @@ msgstr "مبلغ بدون مالیات" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form msgid "Untaxed amount" -msgstr "" +msgstr "مبلغ بدون مالیات" #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form @@ -1246,7 +1257,7 @@ msgstr "واØد" #. module: repair #: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair msgid "Warn Insufficient Repair Quantity" -msgstr "" +msgstr "هشدار به مقدار ناکاÙÛŒ تعمیر" #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 @@ -1277,6 +1288,8 @@ msgid "" "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first" " cancel it." msgstr "" +"پس از تأیید سÙارش تعمیر، نمی توانید آن را Øذ٠کنید. ابتدا باید آن را لغو " +"کنید." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 @@ -1285,6 +1298,8 @@ msgid "" "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has " "been posted once." msgstr "" +"شما نمی توانید یک سÙارش تعمیر را Ú©Ù‡ به Ùاکتوری لینک شده است Ú©Ù‡ یک بار ارسال " +"شده است، Øذ٠کنید." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 @@ -1299,12 +1314,14 @@ msgid "" "You have to select a pricelist in the Repair form !\n" " Please set one before choosing a product." msgstr "" +"شما باید یک لیست قیمت را در Ùرم تعمیر انتخاب کنید!\n" +" لطÙا قبل از انتخاب Ù…Øصول یکی را تنظیم کنید." #. module: repair #: code:addons/repair/models/repair.py:0 #, python-format msgid "You have to select an invoice address in the repair form." -msgstr "" +msgstr "شما باید آدرس Ùاکتور را در Ùرم تعمیر انتخاب کنید." #. module: repair #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view diff --git a/addons/resource/i18n/fa.po b/addons/resource/i18n/fa.po index ab4a3e656a0531e44815596d9cb3b9c82dd61bd8..4b711cb2714df7ac28bb956eb14e09af42477114 100644 --- a/addons/resource/i18n/fa.po +++ b/addons/resource/i18n/fa.po @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "منابع" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Time Off" -msgstr "" +msgstr "مرخصی منابع" #. module: resource #: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #. module: resource #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search msgid "Search Working Time" -msgstr "" +msgstr "جستجو زمان های کاری" #. module: resource #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section diff --git a/addons/sale/i18n/fa.po b/addons/sale/i18n/fa.po index 163d55313043bb5d14dfb848ee3021951f2c4649..44f6b4a153b8c2ca47a545e62288720b80323d4a 100644 --- a/addons/sale/i18n/fa.po +++ b/addons/sale/i18n/fa.po @@ -90,6 +90,8 @@ msgid "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" msgstr "" +"(object.state در ('draft', 'sent') Ùˆ 'پیش‌Ùاکتور - %s' % (object.name)) یا " +"'سÙارش - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e @@ -887,6 +889,11 @@ msgid "" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" +"باتوجه به پیکربندی Ù…Øصول، مقدار تØویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم Ù…Øاسبه شود:\n" +" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n" +" - تØلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n" +" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظای٠مربوط به این سطر Ùروش است\n" +" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number @@ -1036,6 +1043,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" +"آیا مطمئن هستید Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ خواهید تراکنش مجاز را از درجه اعتبار ساقط کنید؟ این " +"عملکرد قابل برگشت نیست." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling @@ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "Ùاکتور خودکار" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatic email sent after the customer has signed or paid online" -msgstr "" +msgstr "ارسال ایمیل به‌صورت خودکار پس از امضا یا پرداخت آنلاین مشتری" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name @@ -1143,7 +1152,7 @@ msgstr "لغو شد" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Capture Transaction" -msgstr "" +msgstr "ضبط تراکنش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id @@ -1156,6 +1165,8 @@ msgid "" "Check this box if you send quotations to your customers rather than " "confirming orders straight away." msgstr "" +"اگر به جای تایید سÙارشات بلاÙاصله برای مشتریان خود پیش‌Ùاکتور ارسال Ù…ÛŒ کنید،" +" این کادر را علامت بزنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step @@ -1172,7 +1183,7 @@ msgstr "انتخاب کنید چگونه پیشÙاکتورها تایید شو #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Click here to add some products or services to your quotation." -msgstr "" +msgstr "برای اÙزودن برخی Ù…Øصولات یا خدمات به پیش‌Ùاکتور خود اینجا کلیک کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban @@ -1598,6 +1609,10 @@ msgid "" "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" +"تاریخ تØویلی Ú©Ù‡ شما Ù…ÛŒ توانید به مشتری وعده دهید، در صورتی Ú©Ù‡ Ù…Øصولات خدماتی" +" باشند، از Øداقل زمان مورد نیاز سطرهای سÙارش Ù…Øاسبه می‌شود. در صورت Øمل، " +"سیاست Øمل Ùˆ نقل از سÙارش در نظر گرÙته خواهد شد تا یا Øداقل یا Øداکثر زمان " +"تدارک از سطرهای سÙارش استÙاده شود." #. module: sale #: model:product.product,name:sale.advance_product_0 @@ -1819,6 +1834,9 @@ msgid "" " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales " "price." msgstr "" +"هزینه‌ها Ùˆ صورتØساب‌های Ùروشنده را می‌توان برای یک مشتری دوباره Ùاکتور کرد. " +"با استÙاده از این گزینه، یک هزینه معتبر می‌تواند به یک مشتری با بهای " +"تمام‌شده یا قیمت Ùروش آن دوباره Ùاکتور شود." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date @@ -1866,6 +1884,8 @@ msgid "" "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " "customer." msgstr "" +"موقعیت‌های مالی برای انطباق مالیات Ùˆ Øساب برای مشتریان خاص Ùˆ یا سÙارشات Ùروش" +" / Ùاکتورها استÙاده Ù…ÛŒ شود. مقدار پیش‌Ùرض از مشتری Ù…ÛŒ آید." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids @@ -1890,7 +1910,7 @@ msgstr "آیکون Ùونت عالی به عبارتی fa-tasks" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" -msgstr "" +msgstr "ارزش‌های غیرمجاز در سطر سÙارش Ùروش غیرقابل‌شمارش" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c @@ -2036,6 +2056,8 @@ msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" +"اگر Ùروش Ù‚Ùل‌شده است، شما دیگر نمی‌توانید آن را تغییر دهید. با این Øال، شما " +"هنوز هم قادر به صدورÙاکتور Ùˆ یا تØویل خواهید بود." #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 @@ -2049,6 +2071,8 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." msgstr "" +"اگر لیست قیمت را تغییر دهید، Ùقط سطرهای جدید اضاÙÙ‡ شده تØت تاثیر قرار Ù…ÛŒ " +"گیرند." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form @@ -2064,7 +2088,7 @@ msgstr "ایمپورت قالب برای Ù…Øصولات" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Incl. tax)" -msgstr "" +msgstr "شامل مالیات)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id @@ -2149,6 +2173,9 @@ msgid "" "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" +"Ùاکتور درآمد برای ماه جاری. این مبلغی است Ú©Ù‡ کانال Ùروش در این ماه Ùاکتور " +"کرده است. برای Ù…Øاسبه نسبت پیشرÙت درآمد Ùعلی Ùˆ هد٠بر روی نمای کانبان " +"استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery @@ -2264,7 +2291,7 @@ msgstr "منقضی شده" #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "" "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" -msgstr "" +msgstr "درست است اگر سطر سÙارش Ùروش از هزینه Ùˆ یا یک صورتØساب Ùروشنده می‌آید" #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:0 @@ -2363,14 +2390,14 @@ msgstr "اجازه بدهید مشتری‌های شما وارد شوند تا #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Let's send the quote." -msgstr "" +msgstr "بیایید پیش‌Ùاکتور را ارسال کنیم." #. module: sale #. openerp-web #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Lets keep electronic signature for now." -msgstr "" +msgstr "بیایید امضای الکترونیکی بگیریم." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting @@ -2433,6 +2460,9 @@ msgid "" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" +"تنظیم دستی مقادیر بر اساس سÙارش: Ùاکتور بر اساس مقدار شده به صورت دستی، بدون ایجاد یک Øساب تØلیلی. \n" +"برگه‌های ساعت کارکرد در قرارداد: Ùاکتور بر اساس ساعات ردیابی شده بر روی برگه ساعت کارکرد زمانی مربوطه. \n" +"ایجاد یک وظیÙÙ‡ Ùˆ ردیابی ساعت: ایجاد یک وظیÙÙ‡ در ارزشیابی سÙارش Ùروش Ùˆ پیگیری ساعات کار." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin @@ -2459,7 +2489,7 @@ msgstr "متوسط" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" -msgstr "" +msgstr "شناسه Øساب تجاری" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error @@ -2491,12 +2521,12 @@ msgstr "روش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" -msgstr "" +msgstr "روش بروز رسانی تعداد تØویل شده" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable sale order line." -msgstr "" +msgstr "Ùیلدهای الزامی در سطر سÙارش Ùروش پاسخگو وجود ندارد." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter @@ -2569,7 +2599,7 @@ msgstr "سÙارشی برای صدور Ùاکتور یاÙت نشد" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "No orders to upsell found." -msgstr "" +msgstr "هیچ سÙارشی برای بیش‌Ùروشی پیدا نشد." #. module: sale #. openerp-web @@ -2703,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique msgid "" "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." -msgstr "" +msgstr "Ùقط یک مقدار سÙارشی برای هر مقدار مشخصه در هر خط سÙارش Ùروش مجاز است." #. module: sale #. openerp-web @@ -2773,7 +2803,7 @@ msgstr "وضعیت سÙارش" #. module: sale #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell msgid "Order Upsell" -msgstr "" +msgstr "سÙارش بیش‌Ùروشی" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 @@ -2799,6 +2829,8 @@ msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" +"مقدار سÙارش: مقادیر Ùاکتور سÙارش داده‌شده توسط مشتری. \n" +"مقدار تØویل: مقادیر Ùاکتور تØویل داده‌شده به مشتری." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order @@ -2837,7 +2869,7 @@ msgstr "درگاه پرداخت دیگر" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" -msgstr "" +msgstr "رمز شناسایی PDT" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice @@ -2959,12 +2991,12 @@ msgstr "کاهش قیمت" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" -msgstr "" +msgstr "کاهش قیمت بدون مالیات" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax inc" -msgstr "" +msgstr "کاهش قیمت با مالیات" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal @@ -3049,7 +3081,7 @@ msgstr "قالب Ù…Øصول" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly msgid "Product Uom Readonly" -msgstr "" +msgstr "UOM Ù…Øصول Ùقط خواندنی" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id @@ -3128,7 +3160,7 @@ msgstr "تعداد" #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator msgid "Quantity visible in configurator" -msgstr "" +msgstr "تعداد قابل‌مشاهده در پیکر‌بندی" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form @@ -3180,7 +3212,7 @@ msgstr "پیش Ùاکتور ارسال شد" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "اعتبار پیش‌Ùاکتور مورد نیاز است Ùˆ باید بیشتر از صÙر باشد." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed @@ -3236,18 +3268,18 @@ msgstr "پیش Ùاکتورها Ùˆ Ùروش ها" #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" -msgstr "" +msgstr "هزینه‌های Ùاکتور-مجدد" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy msgid "Re-Invoice Policy visible" -msgstr "" +msgstr "سیاست Ùاکتور-مجدد قابل‌مشاهده" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all prices based on this pricelist" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øاسبه مجدد تمام قیمت‌ها بر اساس این لیست‌قیمت" #. module: sale #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 @@ -3259,7 +3291,7 @@ msgstr "شماره پیگیری" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" +msgstr "مرجع سندی Ú©Ù‡ این درخواست سÙارش Ùروش را تولید کرده است." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered @@ -3282,7 +3314,7 @@ msgstr "گزارش گیری" msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." -msgstr "" +msgstr "برای تایید سÙارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست امضای آنلاین کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form @@ -3295,6 +3327,7 @@ msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" +"برای تایید سÙارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form @@ -3317,6 +3350,7 @@ msgstr "کاربر پاسخگو" msgid "" "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." msgstr "" +"هدÙ‌گذاری درآمد برای ماه جاری (جمع‌کل بدون مالیات Ùاکتورهای تایید شده)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form @@ -3327,7 +3361,7 @@ msgstr "درآمد ها" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount msgid "Revenues generated by the campaign" -msgstr "" +msgstr "درآمدهای ایجاد شده توسط کمپین" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error @@ -3343,7 +3377,7 @@ msgstr "سÙارش Ùروش" #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count msgid "Sale Order Count" -msgstr "" +msgstr "تعداد سÙارش Ùروش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale @@ -3353,7 +3387,7 @@ msgstr "هشدارهای سÙارش Ùروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard" -msgstr "" +msgstr "ویزارد آماده سازی درگاه پرداخت Ùروش" #. module: sale #: model:utm.source,name:sale.utm_source_sale_order_0 @@ -3368,7 +3402,7 @@ msgstr "هشدار های Ùروش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method msgid "Sale onboarding selected payment method" -msgstr "" +msgstr "آماده سازی روش انتخابی پرداخت Ùروش" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all @@ -3453,12 +3487,12 @@ msgstr "سطرهای سÙارش‌Ùروش" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "سطرهای سÙارش Ùروش آماده برای صدور Ùاکتور" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" +msgstr "سطرهای سÙارش Ùروش مربوط به سÙارش Ùروش من" #. module: sale #: code:addons/sale/models/payment.py:0 @@ -3518,7 +3552,7 @@ msgstr "هشدار های Ùروش" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales msgid "Sales by Channel (All in One)" -msgstr "" +msgstr "Ùروش توسط کانال (همه یک‌جا)" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price @@ -3805,17 +3839,17 @@ msgstr "با بررسی اطلاعات شرکت خود شروع Ú©Ù†." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state msgid "State of the onboarding confirmation order step" -msgstr "" +msgstr "وضعیت مرØله آماده سازی تاییدیه سÙارش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state msgid "State of the onboarding sample quotation step" -msgstr "" +msgstr "وضعیت مرØله آماده سازی پیش‌Ùاکتور نمونه" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state msgid "State of the sale onboarding panel" -msgstr "" +msgstr "وضعیت پانل آماده‌سازی Ùروش" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state @@ -3845,12 +3879,12 @@ msgstr "استریپ" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" -msgstr "" +msgstr "کلید قابل انتشار Stripe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" -msgstr "" +msgstr "کلید مخÙÛŒ Stripe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal @@ -3892,6 +3926,8 @@ msgid "" "Technical Field, True if the pricelist was changed;\n" " this will then display a recomputation button" msgstr "" +"Ùیلد Ùنی، درست است اگر لیست‌قیمت تغییر کرد؛ از این پس یک دکمه Ù…Øاسبه‌مجدد را" +" نمایش Ù…ÛŒ دهد" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type @@ -3904,6 +3940,8 @@ msgid "" "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " "services." msgstr "" +"به ما بگویید Ú©Ù‡ چرا شما این پیش‌Ùاکتور را رد می‌کنید، این به ما Ú©Ù…Ú© خواهد " +"کرد تا خدمات مان را بهبود ببخشیم." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content @@ -3948,7 +3986,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Øساب تØلیلی مربوط به یک سÙارش Ùروش." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:0 @@ -3961,7 +3999,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded." -msgstr "" +msgstr "مبلغ ثابتی Ú©Ù‡ باید از قبل Ùاکتور شود، بدون مالیات." #. module: sale #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 @@ -3971,6 +4009,9 @@ msgid "" "%s\n" "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." msgstr "" +"Ù…Øصولات زیر را نمی توان به %s شرکت Ù…Øدود کرد زیرا قبلاً در قیمت ها یا سÙارشات Ùروش در شرکت دیگری استÙاده شده است:\n" +"%s\n" +"می‌توانید این Ù…Øصولات را بایگانی کنید Ùˆ به جای آن با Ù…Øدودیت‌های شرکت خود، آن‌ها را دوباره بسازید، یا آنها را به عنوان Ù…Øصول مشترک بگذارید." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice @@ -3979,6 +4020,9 @@ msgid "" "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n" "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." msgstr "" +"Ùاکتور به طور خودکار تولید شده Ùˆ زمانی Ú©Ù‡ تراکنش توسط درگاه پرداخت تایید شود در پورتال مشتری در دسترس قرار می‌گیرد.\n" +"Ùاکتور به عنوان پرداخت‌شده علاکت‌گذاری شده Ùˆ پرداخت در دÙترروزنامه پرداخت تعریÙ‌شده در پیکربندی درگاه پرداخت ثبت می‌شود.\n" +"این Øالت در صورتی توصیه Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ Ùاکتور نهایی را در هنگام سÙارش Ùˆ نه پس از تØویل صادر کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form @@ -4017,7 +4061,7 @@ msgstr "راه‌های ارتباطی برای این سÙارش Ùروش." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded." -msgstr "" +msgstr "درصد مبلغی Ú©Ù‡ باید پیش Ùاکتور شود، بدون مالیات." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -4026,6 +4070,8 @@ msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" +"کالایی Ú©Ù‡ برای صدور Ùاکتور یک پیش‌دریاÙت استÙاده میشود باید از نوع «خدمت» " +"باشد. لطÙا از یک کالای دیگر استÙاده کنید Ùˆ یا این کالا را بروزرسانی کنید." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -4035,13 +4081,15 @@ msgid "" " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to" " create a deposit invoice." msgstr "" +"کالایی Ú©Ù‡ برای صدور Ùاکتور یک پیش‌دریاÙت استÙاده میشود باید از نوع «خدمت» " +"باشد. لطÙا از یک کالای دیگر استÙاده کنید Ùˆ یا این کالا را ‌بروزرسانی کنید." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of" " the order" -msgstr "" +msgstr "نرخ ارز به واØد پول نرخ 1 قابل اعمال در تاریخ سÙارش" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -4096,6 +4144,8 @@ msgid "" "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " "order will be scheduled based on this date rather than product lead times." msgstr "" +"این تاریخ تØویل وعده داده شده به مشتری است. در صورت تنظیم، سÙارش تØویل بر " +"اساس این تاریخ برنامه ریزی Ù…ÛŒ شود به جای زمان تØویل Ù…Øصول." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id @@ -4121,6 +4171,11 @@ msgid "" "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"این گزارش تجزیه Ùˆ تØلیل سÙارشات Ùروش شما را انجام Ù…ÛŒ دهد. درآمد Ùروش شما " +"بررسی Ùˆ بر اساس معیار گروهی مختل٠(Ùروشنده، همکار، Ù…Øصول Ùˆ غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه Ùˆ تØلیل در Ùروش‌هایی Ú©Ù‡ هنوز Ùاکتور " +"ندارند، استÙاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه Ùˆ تØلیل کنید، " +"باید از گزارش تØلیل Ùاکتور در برنامه Øسابداری استÙاده کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam @@ -4131,6 +4186,11 @@ msgid "" "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"این گزارش تجزیه Ùˆ تØلیل سÙارشات Ùروش شما را انجام Ù…ÛŒ دهد. درآمد Ùروش شما " +"بررسی Ùˆ بر اساس معیار گروهی مختل٠(Ùروشنده، همکار، Ù…Øصول Ùˆ غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه Ùˆ تØلیل در Ùروش‌هایی Ú©Ù‡ هنوز Ùاکتور " +"ندارند، استÙاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه Ùˆ تØلیل کنید، " +"باید از گزارش تØلیل Ùاکتور در برنامه Øسابداری استÙاده کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam @@ -4141,11 +4201,17 @@ msgid "" "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" +"این گزارش تجزیه Ùˆ تØلیل سÙارشات Ùروش شما را انجام Ù…ÛŒ دهد. درآمد Ùروش شما " +"بررسی Ùˆ بر اساس معیار گروهی مختل٠(Ùروشنده، همکار، Ù…Øصول Ùˆ غیره) مرتب " +"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه Ùˆ تØلیل در Ùروش‌هایی Ú©Ù‡ هنوز Ùاکتور " +"ندارند، استÙاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه Ùˆ تØلیل کنید، " +"باید از گزارش تØلیل Ùاکتور در برنامه Øسابداری استÙاده کنید." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." msgstr "" +"با این کار تمام قیمت‌ها بر اساس لیست‌قیمت تعیین‌شده Ùعلی بروز‌رسانی می‌شود." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice @@ -4164,7 +4230,7 @@ msgstr "مقدار برای Ùاکتور" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "To Upsell" -msgstr "" +msgstr "برای Ùروش بیشتر" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form @@ -4185,6 +4251,8 @@ msgid "" "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " "payments." msgstr "" +"برای سرعت بخشیدن به تایید سÙارش، ما می‌توانیم امضا Ùˆ یا پرداخت الکترونیکی را" +" Ùعال کنیم." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter @@ -4243,12 +4311,12 @@ msgstr "نوع Ùعالیت استثنایی برای رکورد." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه UPS" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه USPS" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign @@ -4323,12 +4391,12 @@ msgstr "مقدار Ùاکتور شده بدون مالیات" #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" -msgstr "" +msgstr "مبلغ بدون مالیات برای صدور Ùاکتور" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Invoiced Amount" -msgstr "" +msgstr "مبلغ Ùاکتورشده بدون مالیات" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal @@ -4434,7 +4502,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." -msgstr "" +msgstr "نام شرکتی را برای ایجاد آن بنویسید یا پیشنهادات را ببینید." #. module: sale #: code:addons/sale/models/sale.py:0 @@ -4458,6 +4526,8 @@ msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n" " or check every order and invoice them one by one." msgstr "" +"شما می‌توانید همه سÙارشات را انتخاب Ùˆ به‌صورت دسته‌جمعی ØŒ<br>\n" +" Ùاکتور کنید یا هر سÙارش را بررسی Ùˆ بصورت یک به یک Ùاکتور کنید." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type @@ -4466,6 +4536,8 @@ msgid "" " communication will be given to the customer when they choose the payment " "method." msgstr "" +"شما می‌توانید در اینجا نوع ارتباطی Ú©Ù‡ در سÙارشات Ùروش ظاهر Ù…ÛŒ شود را تنظیم " +"کنید. ارتباط زمانی به مشتری داده Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ روش پرداخت را انتخاب کنند." #. module: sale #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 @@ -4492,6 +4564,8 @@ msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" +"شما باید برای هر چیزی Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ Ùروشید یا Ù…ÛŒ خرید یک Ù…Øصول تعری٠کنید،\n" +" خواه یک Ù…Øصول قابل ذخیره سازی، یک کالای مصرÙÛŒ یا یک سرویس باشد." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template @@ -4525,11 +4599,13 @@ msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" +"استعلام قیمت شما Øاوی Ù…Øصولات شرکت %(product_company)s است، در Øالی Ú©Ù‡ استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n" +" لطÙا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا Ù…Øصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) Øذ٠کنید." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه bpost" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template diff --git a/addons/sale/i18n/mn.po b/addons/sale/i18n/mn.po index 163db5026494e347a9c6dfec7c57d4e9523d7e74..d35e0f8791291eee2b4fcecec237c48c5d329abc 100644 --- a/addons/sale/i18n/mn.po +++ b/addons/sale/i18n/mn.po @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "<strong>ХүчинтÑй огноо:</strong>" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "<strong>Expiration:</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>ХүчинтÑй:</strong>" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "ХүчинтÑй огноо" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search diff --git a/addons/sale_expense/i18n/fa.po b/addons/sale_expense/i18n/fa.po index d5f52a970116ebd4ee69d5701f604375273b009e..98b1ce936baeac80e922ccd1025ae440afcf3176 100644 --- a/addons/sale_expense/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_expense/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: sale_expense #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_sale_order__expense_count msgid "# of Expenses" -msgstr "" +msgstr "تعداد هزینه‌ها" #. module: sale_expense #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__analytic_account_id @@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Øساب تØلیلی" #. module: sale_expense #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__can_be_reinvoiced msgid "Can be reinvoiced" -msgstr "" +msgstr "می‌تواند دوباره Ùاکتور شود" #. module: sale_expense #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__sale_order_id msgid "Customer to Reinvoice" -msgstr "" +msgstr "مشتری برای صدورÙاکتور مجدد" #. module: sale_expense #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_account_move_line__display_name diff --git a/addons/sale_management/i18n/fa.po b/addons/sale_management/i18n/fa.po index ba48fbe9968f62d321c0be27d233cfeb173e84ea..9ee3ecc429564208d370ed95d746d2ab030fb83e 100644 --- a/addons/sale_management/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_management/i18n/fa.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021 # M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "اÙزودن به سبد" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote msgid "Add to order lines" -msgstr "" +msgstr "اضاÙÙ‡ کردن به سطرهای سÙارش" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" -msgstr "" +msgstr "همه Ùروش‌ها" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "تایید کردن" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" -msgstr "" +msgstr "ایمیل تایید" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id @@ -135,12 +136,12 @@ msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" -msgstr "" +msgstr "ایجاد پیشنهادات استاندارد شده با Ù…Øصولات پیش‌Ùرض" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" -msgstr "" +msgstr "قالب پیش‌Ùاکتورخود را ایجاد کنید" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "ایجاد شده در" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" -msgstr "" +msgstr "الگو پیش‌Ùرض Ùروش" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id @@ -236,16 +237,17 @@ msgid "" "Forbidden product, unit price, quantity, and UoM on non-accountable sale " "quote line" msgstr "" +"کالای غیرمجاز، قیمت واØد، کمیت، Ùˆ UoM در سطر پیش‌Ùاکتور Ùروش غیرقابل‌شمارش" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products." -msgstr "" +msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش Ùهرستی از Ù…Øصولات اختیاری ارایه می‌دهد." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." -msgstr "" +msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش Ùهرستی از سطرهای پیش‌Ùاکتور ارایه می‌دهد." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id @@ -266,11 +268,13 @@ msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "" +"اگر علامت آن را بردارید، به شما امکان Ù…ÛŒ دهد الگوی پیش‌Ùاکتور را بدون Øذ٠آن" +" پنهان کنید." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" -msgstr "" +msgstr "شاخص‌های کلیدی عملکرد (KPI) ارزش Ú©Ù„ همه Ùروش" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest____last_update @@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "سطرها" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصول مورد نیاز Ùˆ UoM در سطر پیش‌Ùاکتور Ùروش پاسخگو وجود ندارد." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note @@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "یادداشت" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" -msgstr "" +msgstr "تعداد روز برای Ù…Øاسبه تاریخ اعتبار پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1 @@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "گزینه ها" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present msgid "Present on Quotation" -msgstr "" +msgstr "Øاضر در پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id @@ -389,12 +393,12 @@ msgstr "تعداد:" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder msgid "Quotation Builder" -msgstr "" +msgstr "سازنده پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" -msgstr "" +msgstr "مدت زمان پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template @@ -403,28 +407,28 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" -msgstr "" +msgstr "قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" -msgstr "" +msgstr "سطر قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" -msgstr "" +msgstr "گزینه قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action @@ -433,12 +437,12 @@ msgstr "" #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" -msgstr "" +msgstr "قالب‌های پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation expires after" -msgstr "" +msgstr "انقضای پیش‌Ùاکتور پس از" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management @@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "Øذ٠یکی" msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." -msgstr "" +msgstr "برای تایید سÙارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست امضای آنلاین کنید." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment @@ -463,11 +467,12 @@ msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" +"برای تایید سÙارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید." #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option msgid "Sale Options" -msgstr "" +msgstr "گزینه‌های Ùروش" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form @@ -487,17 +492,17 @@ msgstr "سطر سÙارش‌Ùروش" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id msgid "Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr "مرجع سÙارش Ùروش" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote msgid "Sales Quotation Template Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای قالب پیش‌Ùاکتور Ùروش" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" -msgstr "" +msgstr "جستجوی قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section @@ -512,6 +517,9 @@ msgid "" "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" +"Ùروش یک Ù…Øصول در اندازه ها یا رنگ های مختلÙØŸ گرید Ù…Øصول را امتØان کنید Ùˆ " +"سÙارشات خود را با مقادیر متعدد از هر نوع پر کنید. این ویژگی در اپلیکیشن خرید" +" نیز وجود دارد." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence @@ -526,6 +534,9 @@ msgid "" "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" +"آیا با یک کاتالوگ Ù…Øصول پیچیده مشکل دارید؟ پیکربندی Ù…Øصول را امتØان کنید تا " +"به Ùروشندگان Ú©Ù…Ú© کند تا یک Ù…Øصول را با گزینه های مختل٠پیکربندی کنند: رنگ، " +"اندازه، ظرÙیت، Ùˆ غیره. رمزگذاری سÙارشات Ùروش را آسان تر Ùˆ بدون خطا کنید." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type @@ -543,6 +554,9 @@ msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" +"راهبر سیستم می‌تواند شرایط Ùˆ ضوابط پیش‌Ùرض را در تنظیمات Ùروش تنظیم کند. اگر" +" شما این قالب پیش‌Ùاکتور را انتخاب کنید، شرایط تنظیم‌شده در اینجا به جای آن " +"نشان‌داده می‌شود." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id @@ -550,6 +564,7 @@ msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "" +"این قالب ایمیل درصورت تایید ارسال خواهد شد. خالی بگذارید تا چیزی Ù†Ùرستد." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present @@ -557,18 +572,20 @@ msgid "" "This field will be checked if the option line's product is already present " "in the quotation." msgstr "" +"این Ùیلد تیک خواهد خورد اگر گزینه سطر Ù…Øصول در Øال Øاضر در پیش‌Ùاکتور وجود " +"دارد." #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" -msgstr "" +msgstr "نکته: اودو از Ù…Øصولات قابل تنظیم پشتیبانی Ù…ÛŒ کند" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" -msgstr "" +msgstr "نکته: Ùروش یا خرید Ù…Øصولات به صورت عمده با ماتریس" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit @@ -605,12 +622,15 @@ msgid "" " Send these quotes by email and let your customers sign online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" +"از قالب‌ها برای ایجاد پیش‌Ùاکتورهای تمیز Ùˆ ØرÙه‌ای، در Ø·ÛŒ چند دقیقه استÙاده کنید.\n" +" این پیش‌Ùاکتورها را از طریق ایمیل ارسال کنید Ùˆ به مشتریان خود اجازه دهید به صورت آنلاین امضا کنند.\n" +" از Ùروش Ùˆ تخÙی٠متقابل برای ترعیب Ùˆ اÙزایش Ùروش خود استÙاده کنید." #. module: sale_management #: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "You cannot add options to a confirmed order." -msgstr "" +msgstr "شما نمی‌توانید گزینه‌هایی را به یک سÙارش تاییدشده اضاÙÙ‡ کنید." #. module: sale_management #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 @@ -619,6 +639,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" +"شما نمی‌توانید نوع یک سطر سÙارش Ùروش را تغییر دهید. بجای آن شما باید سطر " +"جاری را ØØ°Ù Ùˆ یک سطر جدید از نوع مناسب ایجاد کنید." #. module: sale_management #: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0 @@ -627,12 +649,14 @@ msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" +"استعلام قیمت شما Øاوی Ù…Øصولات شرکت %(product_company)s است، در Øالی Ú©Ù‡ استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n" +" لطÙا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا Ù…Øصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) Øذ٠کنید." #. module: sale_management #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 #, python-format msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." -msgstr "" +msgstr "قالب‌ شما نمی‌تواند شامل Ù…Øصولاتی از شرکت‌های متعدد باشد." #. module: sale_management #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 @@ -641,6 +665,8 @@ msgid "" "Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n" " Please change the company of your template or remove the products from other companies." msgstr "" +"الگوی شما شامل Ù…Øصولات شرکت %(product_company)s است در Øالی Ú©Ù‡ الگوی شما متعلق به شرکت %(template_company)s است.\n" +" لطÙاً شرکت قالب خود را تغییر دهید یا Ù…Øصولات را از سایر شرکت ها Øذ٠کنید." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/fa.po b/addons/sale_mrp/i18n/fa.po index a914741c9d137fad7c6d08805644eb92b137de96..5f6221c31022803896b4544346d1f3a9b9c7f311 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/fa.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,22 +25,22 @@ msgstr "" #. module: sale_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.sale_order_form_mrp msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">تولید</span>" #. module: sale_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.mrp_production_form_view_sale msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ùروش</span>" #. module: sale_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_sale_order__mrp_production_count msgid "Count of MO generated" -msgstr "" +msgstr "تعداد MO تولید شده" #. module: sale_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_mrp_production__sale_order_count msgid "Count of Source SO" -msgstr "" +msgstr "تعداد منبع SO" #. module: sale_mrp #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_account_move_line__display_name @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "آخرین تغییر در" #: code:addons/sale_mrp/models/sale.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing Orders Generated by %s" -msgstr "" +msgstr "سÙارشات تولید ایجاد شده توسط %s" #. module: sale_mrp #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production @@ -95,4 +96,4 @@ msgstr "سطر سÙارش‌Ùروش" #: code:addons/sale_mrp/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Sources Sale Orders of %s" -msgstr "" +msgstr "منابع سÙارشات Ùروش %s" diff --git a/addons/sale_project/i18n/fa.po b/addons/sale_project/i18n/fa.po index ba401c66c05b6e4cf0cec07a3e5f73fc29103f13..67c322f55f3ac681768ee10f1786f708cc03caae 100644 --- a/addons/sale_project/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_project/i18n/fa.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__visible_project msgid "Display project" -msgstr "" +msgstr "نمایش پروژه" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__no @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__project_id msgid "Generated Project" -msgstr "" +msgstr "پروژه ایجادشده" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__task_id msgid "Generated Task" -msgstr "" +msgstr "وظای٠ایجادشده" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "شناسه" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__is_service msgid "Is a Service" -msgstr "" +msgstr "خدمات است" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product____last_update @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "جدید" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__invoice_count msgid "Number of invoices" -msgstr "" +msgstr "تعداد Ùاکتورها" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_tracking @@ -120,6 +120,8 @@ msgid "" "On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or task. From those, you can track the service you are selling.\n" " 'In sale order's project': Will use the sale order's configured project if defined or fallback to creating a new project based on the selected template." msgstr "" +"در تایید سÙارش Ùروش، این Ù…Øصول می‌تواند یک پروژه Ùˆ / یا وظیÙÙ‡ تولید کند. از آن‌ها، شما می‌توانید خدماتی را Ú©Ù‡ می‌Ùروشید را دنبال کنید.\n" +"در پروژه سÙارش Ùروش: در صورت تعری٠و یا پشتیبان برای ایجاد یک پروژه جدید براساس الگوی انتخاب‌شده از پروژه پیکربندی شده Ùروش استÙاده کنید." #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product @@ -144,17 +146,17 @@ msgstr "پروژه" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id msgid "Project Template" -msgstr "" +msgstr "قالب پروژه" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__project_id msgid "Project generated by the sales order item" -msgstr "" +msgstr "پروژه تولید شده توسط آیتم سÙارش Ùروش" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id msgid "Project's sale order" -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش پروژه" #. module: sale_project #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0 @@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "پروژه‌ها" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_ids msgid "Projects used in this sales order." -msgstr "" +msgstr "پروژه های مورد استÙاده در این سÙارش Ùروش." #. module: sale_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_task_view_search @@ -199,6 +201,8 @@ msgid "" "Sales Order item should generate a task and/or a project, depending on the " "product settings." msgstr "" +"بسته به تنظیمات Ù…Øصول، آیتم سÙارش Ùروش باید یک وظیÙÙ‡ Ùˆ/یا یک پروژه ایجاد " +"کند." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id @@ -209,17 +213,21 @@ msgid "" "sale order item defined, and if the employee is not in the 'Employee/Sales " "Order Item Mapping' of the project." msgstr "" +"آیتم سÙارش Ùروش Ú©Ù‡ پروژه به آن وصل است. ورودی برگه ساعت کارکرد را به آیتم " +"سÙارش Ùروش تعری٠شده در پروژه پیوند دهید. Ùقط برای وظایÙÛŒ اعمال Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ " +"آیتم سÙارش Ùروش تعری٠نشده باشد، Ùˆ اگر کارمند در «نقشه کارمند/اقلام سÙارش " +"Ùروش» پروژه نباشد." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_order_id #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id msgid "Sales order to which the project is linked." -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش Ú©Ù‡ پروژه به آن مرتبط است." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش Ú©Ù‡ وظیÙÙ‡ به آن مرتبط است." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__project_id @@ -228,6 +236,8 @@ msgid "" "Select a billable project on which tasks can be created. This setting must " "be set for each company." msgstr "" +"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید Ú©Ù‡ در آن Ù…ÛŒ توان وظای٠ایجاد کرد. این " +"تنظیمات باید برای هر شرکت تنظیم شود." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__project_template_id @@ -236,11 +246,14 @@ msgid "" "Select a billable project to be the skeleton of the new created project when" " selling the current product. Its stages and tasks will be duplicated." msgstr "" +"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید تا اسکلت پروژه ایجاد شده جدید در هنگام " +"Ùروش Ù…Øصول Ùعلی باشد. مراØÙ„ Ùˆ وظای٠آن تکراری خواهد شد." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id msgid "Select a non billable project on which tasks can be created." msgstr "" +"یک پروژه غیرقابل پرداخت را انتخاب کنید Ú©Ù‡ در آن Ù…ÛŒ توان وظای٠ایجاد کرد." #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking @@ -259,6 +272,8 @@ msgstr "وظیÙÙ‡" msgid "" "Task Created (%s): <a href=# data-oe-model=project.task data-oe-id=%d>%s</a>" msgstr "" +"وظیÙÙ‡ ایجاد شد (%s): <a href=# data-oe-model=project.task data-oe-" +"id=%d>%s</a>" #. module: sale_project #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence @@ -268,7 +283,7 @@ msgstr "تکرار وظیÙÙ‡" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__task_id msgid "Task generated by the sales order item" -msgstr "" +msgstr "وظیÙÙ‡ ایجاد شده توسط آیتم سÙارش Ùروش" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_count @@ -279,7 +294,7 @@ msgstr "وظایÙ" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_ids msgid "Tasks associated to this sale" -msgstr "" +msgstr "وظای٠مرتبط با این Ùروش" #. module: sale_project #: code:addons/sale_project/models/product.py:0 @@ -287,7 +302,7 @@ msgstr "" msgid "" "The product %s should not have a global project since it will generate a " "project." -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصول %s نباید یک پروژه عمومی داشته باشد زیرا یک پروژه ایجاد Ù…ÛŒ کند." #. module: sale_project #: code:addons/sale_project/models/product.py:0 @@ -296,6 +311,7 @@ msgid "" "The product %s should not have a project nor a project template since it " "will not generate project." msgstr "" +"Ù…Øصول %s نباید پروژه یا قالب پروژه داشته باشد زیرا پروژه تولید نمی کند." #. module: sale_project #: code:addons/sale_project/models/product.py:0 @@ -304,6 +320,8 @@ msgid "" "The product %s should not have a project template since it will generate a " "task in a global project." msgstr "" +"Ù…Øصول %s نباید قالب پروژه داشته باشد زیرا وظیÙÙ‡ ای را در یک پروژه عمومی " +"ایجاد Ù…ÛŒ کند." #. module: sale_project #: model:ir.model.constraint,message:sale_project.constraint_project_project_sale_order_required_if_sale_line @@ -318,6 +336,8 @@ msgid "" "This task has been created from: <a href=# data-oe-model=sale.order data-oe-" "id=%d>%s</a> (%s)" msgstr "" +"این وظیÙÙ‡ ایجاد شده است از: <a href=# data-oe-model=sale.order data-oe-" +"id=%d>%s</a> (%s)" #. module: sale_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice @@ -331,10 +351,12 @@ msgid "" "You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task " "because it is a re-invoiced expense." msgstr "" +"شما نمی توانید آیتم سÙارش %(order_id)s - %(product_id)s را به این کار پیوند " +"دهید زیرا هزینه ای است Ú©Ù‡ مجدداً صورتØساب Ù…ÛŒ شود." #. module: sale_project #: code:addons/sale_project/models/project.py:0 #, python-format msgid "" "You have to unlink the task from the sale order item in order to delete it." -msgstr "" +msgstr "برای Øذ٠آن، باید پیوند وظیÙÙ‡ را با آیتم سÙارش Ùروش لغو کنید." diff --git a/addons/sale_purchase/i18n/fa.po b/addons/sale_purchase/i18n/fa.po index 917fcd129dbf4ab33af0104dce8531e55707b9f7..43b21b59f6d9a24fa93500345c3100c6a2415514 100644 --- a/addons/sale_purchase/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_purchase/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.purchase_order_inherited_form_sale msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ùروش</span>" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template__display_name @@ -54,13 +55,13 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):" -msgstr "" +msgstr "استثنا(هایی) در سÙارش(های) خرید رخ داده است:" #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):" -msgstr "" +msgstr "استثنا(هایی) در سÙارش(های) Ùروش رخ داده است:" #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "استثنا(ها):" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_ids msgid "Generated Purchase Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای خرید ایجادشده" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template__id @@ -91,6 +92,9 @@ msgid "" "automatically created to buy the product. Tip: don't forget to set a vendor " "on the product." msgstr "" +"اگر تیک زده شود، هر بار Ú©Ù‡ این Ù…Øصول را از طریق سÙارش Ùروش Ù…ÛŒ Ùروشید، یک " +"استعلام قیمت به طور خودکار برای خرید Ù…Øصول ایجاد Ù…ÛŒ شود. نکته: Ùراموش نکنید " +"Ú©Ù‡ یک Ùروشنده برای Ù…Øصول تعیین کنید." #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template____last_update @@ -109,28 +113,28 @@ msgstr "اقدام دستی ممکن است نیاز باشد" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order__purchase_order_count msgid "Number of Purchase Order Generated" -msgstr "" +msgstr "تعداد سÙارش خرید ایجاد شده" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order__sale_order_count msgid "Number of Source Sale" -msgstr "" +msgstr "تعداد منبع Ùروش" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_count msgid "Number of generated purchase items" -msgstr "" +msgstr "تعداد اقلام خرید ایجاد شده" #. module: sale_purchase #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" -msgstr "" +msgstr "تعداد سÙارش کاهش یاÙت!" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_line_id msgid "Origin Sale Item" -msgstr "" +msgstr "کالای اصلی Ùروش" #. module: sale_purchase #: model:ir.model,name:sale_purchase.model_product_template @@ -140,7 +144,7 @@ msgstr "قالب Ù…Øصول" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.constraint,message:sale_purchase.constraint_product_template_service_to_purchase msgid "Product that is not a service can not create RFQ." -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولی Ú©Ù‡ سرویس نیست نمی تواند پیش‌Ùاکتور ایجاد کند." #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_product__service_to_purchase @@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "سطر سÙارش خرید" #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Purchase Order generated from %s" -msgstr "" +msgstr "سÙارش خرید از %s ایجاد شد" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,help:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_ids @@ -170,11 +174,13 @@ msgid "" "Purchase line generated by this Sales item on order confirmation, or when " "the quantity was increased." msgstr "" +"سطر خرید ایجاد شده توسط این آیتم Ùروش در تایید سÙارش، یا زمانی Ú©Ù‡ مقدار " +"اÙزایش یاÙته است." #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.product_template_form_view_inherit msgid "Reordering" -msgstr "" +msgstr "سÙارش مجدد" #. module: sale_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_order_id @@ -195,7 +201,7 @@ msgstr "سطر سÙارش‌Ùروش" #: code:addons/sale_purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Sources Sale Orders %s" -msgstr "" +msgstr "منابع سÙارشات Ùروش %s" #. module: sale_purchase #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0 @@ -214,6 +220,8 @@ msgid "" "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update " "the purchase order if needed." msgstr "" +"شما تعداد سÙارش را Ú©Ù… Ù…ÛŒ کنید! Ùراموش نکنید Ú©Ù‡ در صورت نیاز سÙارش خرید را به" +" صورت دستی بروز کنید." #. module: sale_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation diff --git a/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po b/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po index c8b076b30717d76599ef0ff8f12bc1870f7833f5..cc6360dfe64e331a780f49511cc4535cdc6f6976 100644 --- a/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -211,22 +212,22 @@ msgstr "" #. module: sale_quotation_builder #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template msgid "Quotation Template" -msgstr "" +msgstr "قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_quotation_builder #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" -msgstr "" +msgstr "سطر قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_quotation_builder #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_option msgid "Quotation Template Option" -msgstr "" +msgstr "گزینه قالب پیش‌Ùاکتور" #. module: sale_quotation_builder #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_option msgid "Sale Options" -msgstr "" +msgstr "گزینه‌های Ùروش" #. module: sale_quotation_builder #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order diff --git a/addons/sale_stock/i18n/fa.po b/addons/sale_stock/i18n/fa.po index c6561d56a6411879c33d096a7b627f55059c1fb8..df8956e9166b1151dffc3cb83ce0af4ecbf39fe9 100644 --- a/addons/sale_stock/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_stock/i18n/fa.po @@ -129,6 +129,11 @@ msgid "" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" +"باتوجه به پیکربندی Ù…Øصول، مقدار تØویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم Ù…Øاسبه شود:\n" +" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n" +" - تØلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n" +" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظای٠مربوط به این سطر Ùروش است\n" +" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale @@ -140,12 +145,12 @@ msgstr "پس از Ùروش" #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "All planned operations included" -msgstr "" +msgstr "همه عملیات برنامه ریزی شده شامل Ù…ÛŒ شود" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Apply specific routes" -msgstr "" +msgstr "اعمال مسیرهای خاص" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct @@ -176,7 +181,7 @@ msgstr "موجود در انبار" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids msgid "Choose to apply SO lines specific routes." -msgstr "" +msgstr "برای اعمال مسیرهای خاص سطرهای سÙارش Ùروش را انتخاب کنید." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company @@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "شرکت‌ها" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date msgid "Completion date of the first delivery order." -msgstr "" +msgstr "تاریخ تکمیل اولین سÙارش تØویل." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings @@ -226,11 +231,15 @@ msgid "" "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" +"تاریخ تØویلی Ú©Ù‡ شما Ù…ÛŒ توانید به مشتری وعده دهید، در صورتی Ú©Ù‡ Ù…Øصولات خدماتی" +" باشند، از Øداقل زمان مورد نیاز سطرهای سÙارش Ù…Øاسبه می‌شود. در صورت Øمل، " +"سیاست Øمل Ùˆ نقل از سÙارش در نظر گرÙته خواهد شد تا یا Øداقل یا Øداکثر زمان " +"تدارک از سطرهای سÙارش استÙاده شود." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices" -msgstr "" +msgstr "نمایش سری ساخت Ùˆ شماره سریال در Ùاکتورها" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name @@ -258,12 +267,12 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget msgid "Display Qty Widget" -msgstr "" +msgstr "ویجت تعداد نمایش" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_lot_on_invoice msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices" -msgstr "" +msgstr "نمایش شماره سریال Ùˆ سری ساخت روی Ùاکتورها" #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm @@ -280,7 +289,7 @@ msgstr "نمایش قواعد بین المللی سÙارشات Ùˆ Ùاکتور #, python-format msgid "" "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s" -msgstr "" +msgstr "Ùراموش نکنید Ú©Ù‡ شریک را در سÙارشات تØویل زیر تغییر دهید: %s" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock @@ -300,12 +309,12 @@ msgstr "تاریخ موثر" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking:" -msgstr "" +msgstr "استثنا(هایی) در Ùرآیند انتخاب رخ داده است:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):" -msgstr "" +msgstr "استثنا(هایی) در سÙارش(های) Ùروش رخ داده است:" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking @@ -323,7 +332,7 @@ msgstr "تاریخ مورد انتظار" #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Expected Delivery" -msgstr "" +msgstr "تØویل مورد انتظار" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock @@ -333,24 +342,24 @@ msgstr "مورد انتظار:" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date msgid "Forecast Expected Date" -msgstr "" +msgstr "پیش‌بینی تاریخ مورد انتظار" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Forecasted Stock" -msgstr "" +msgstr "موجودی‌کالای پیش‌بینی‌شده" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today msgid "Free Qty Today" -msgstr "" +msgstr "تعداد آزاد امروز" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover msgid "Has late picking" -msgstr "" +msgstr "دارای تاخیر در برداشتن" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id @@ -428,12 +437,12 @@ msgstr "صدور Ùاکتور" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto msgid "Is Mto" -msgstr "" +msgstr "آیا تولید بر اساس سÙارش است" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" -msgstr "" +msgstr "داده های JSON برای ویجت popover" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move @@ -476,7 +485,7 @@ msgstr "لات/سریال" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice" -msgstr "" +msgstr "سری ساخت & شماره سریال روی Ùاکتور ظاهر Ù…ÛŒ شود" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 @@ -496,6 +505,9 @@ msgid "" "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope " "with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" +"Øاشیه خطا برای تاریخ های وعده داده شده به مشتریان. برای مقابله با تاخیرهای " +"غیرمنتظره در زنجیره تامین، Ù…Øصولات برای تØویل چند روز زودتر از تاریخ واقعی " +"وعده داده شده برنامه ریزی خواهند شد." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead @@ -506,30 +518,33 @@ msgid "" "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised" " date, to cope with unexpected delays in the supply chain." msgstr "" +"Øاشیه خطا برای تاریخ های وعده داده شده به مشتریان. برای مقابله با تاخیرهای " +"غیرمنتظره در زنجیره تامین، Ù…Øصولات برای تهیه Ùˆ تØویل چند روز زودتر از موعد " +"واقعی وعده داده شده برنامه ریزی Ù…ÛŒ شوند." #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" -msgstr "" +msgstr "روش بروز رسانی تعداد تØویل شده" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Move forward expected delivery dates by" -msgstr "" +msgstr "تاریخ های تØویل مورد انتظار تا" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No enough future availaibility" -msgstr "" +msgstr "عدم تکاÙÙˆ موجودی در آینده" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "No future availaibility" -msgstr "" +msgstr "عدم موجودی در آینده" #. module: sale_stock #. openerp-web @@ -542,7 +557,7 @@ msgstr "روشن" #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Ordered quantity decreased!" -msgstr "" +msgstr "تعداد سÙارش کاهش یاÙت!" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_packaging @@ -552,7 +567,7 @@ msgstr "بسته" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "سیاست برداشت" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group @@ -573,19 +588,19 @@ msgstr "نوع Ù…Øصول" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today msgid "Qty Available Today" -msgstr "" +msgstr "تعداد موجود امروز" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" -msgstr "" +msgstr "تعداد برای تØویل" #. module: sale_stock #. openerp-web #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "Remaining demand available at" -msgstr "" +msgstr "تقاضای باقی‌مانده موجود در" #. module: sale_stock #. openerp-web @@ -611,7 +626,7 @@ msgstr "مسیر" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id msgid "Sale Line" -msgstr "" +msgstr "سطر Ùروش" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id @@ -662,12 +677,12 @@ msgstr "سÙارشات Ùروش" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead msgid "Sales Safety Days" -msgstr "" +msgstr "Ùروش ایمن روز" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays" -msgstr "" +msgstr "برای جلوگیری از تاخیر، تØویل را زودتر برنامه ریزی کنید" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date @@ -682,22 +697,22 @@ msgstr "زمان تØویل مطمئن" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead msgid "Security Lead Time for Sales" -msgstr "" +msgstr "زمان تØویل مطمئن برای Ùروش" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__sale_selectable msgid "Selectable on Sales Order Line" -msgstr "" +msgstr "قابل انتخاب در سطر سÙارش Ùروش" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one msgid "Ship all products at once" -msgstr "" +msgstr "همه Ù…Øصولات را یکجا ارسال کنید" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct msgid "Ship products as soon as available, with back orders" -msgstr "" +msgstr "ارسال Ù…Øصولات در اسرع وقت، با سÙارشات برگشتی" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy @@ -715,6 +730,8 @@ msgid "" "Some products have already been delivered. Returns can be created from the " "Delivery Orders." msgstr "" +"برخی از Ù…Øصولات قبلاً تØویل داده شده است. از سÙارشات تØویل Ù…ÛŒ توان بازگشت " +"ایجاد کرد." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move @@ -752,7 +769,7 @@ msgstr "گزارش قانون موجودی انبار" #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "The delivery" -msgstr "" +msgstr "تØویل" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 @@ -762,6 +779,9 @@ msgid "" " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n" " You should probably update the partner on this document." msgstr "" +"آدرس تØویل در سÙارش Ùروش تغییر کرده است<br/>\n" +" از <strong>\"%s\"</strong> تا <strong>\"%s\"</strong>ØŒ\n" +" اØتمالاً باید شریک را در این سند بروز کنید." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 @@ -778,7 +798,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "This product is replenished on demand." -msgstr "" +msgstr "این Ù…Øصول در صورت تقاضا موجودی آن دوباره پر Ù…ÛŒ شود." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking @@ -800,12 +820,12 @@ msgstr "کاربران" #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" -msgstr "" +msgstr "مشاهده پیش‌بینی" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date msgid "Virtual Available At Date" -msgstr "" +msgstr "موجودی مجازی در تاریخ" #. module: sale_stock #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id @@ -839,7 +859,7 @@ msgstr "" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock msgid "When to start shipping" -msgstr "" +msgstr "زمان شروع Øمل Ùˆ نقل" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0 @@ -856,6 +876,8 @@ msgid "" "You cannot decrease the ordered quantity below the delivered quantity.\n" "Create a return first." msgstr "" +"شما نمی توانید مقدار سÙارش را کمتر از مقدار تØویلی کاهش دهید.\n" +"ابتدا یک بازگشت ایجاد کنید." #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so @@ -881,7 +903,7 @@ msgstr "سÙارش داده شده به جای" #. module: sale_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" -msgstr "" +msgstr "پردازش شده به جای" #. module: sale_stock #. openerp-web diff --git a/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po b/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po index 9b973891eeeadf95947bcf7f0b3e643e4a3fc199..c02ab5ac9e60abd51df550db572591a51e661ac0 100644 --- a/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po +++ b/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po @@ -14,6 +14,7 @@ # jabelchi, 2022 # marcescu, 2022 # CristianCruzParra, 2022 +# Pere MartÃnez, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: CristianCruzParra, 2022\n" +"Last-Translator: Pere MartÃnez, 2022\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "<span class=\"o_form_label\">Factura del temps</span>" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet msgid "<span class=\"o_label\">Overview</span>" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"o_label\">Resum</span>" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet @@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "Altres ingressos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan msgid "Other costs" -msgstr "" +msgstr "Altres costos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_timesheet_action_client_timesheet_plan @@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Responsable de projecte" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet msgid "Project Overview" -msgstr "" +msgstr "Resum de projecte" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_profitability_report @@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Projectes" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan msgid "Re-invoiced costs" -msgstr "" +msgstr "Costos refacturats" #. module: sale_timesheet #: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_1 @@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Activitats de fulls d'hores associades amb aquesta venda" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan msgid "Timesheet costs" -msgstr "" +msgstr "Costos dels fulls d'hores" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 diff --git a/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po b/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po index e035ca78dcaa38ec6ddabe2957b5d3b96f7fb118..48a7abfd286154ef4aeeea8506c9f744a4adef37 100644 --- a/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po +++ b/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021 # Hanna Kheradroosta, 2022 +# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" +"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,14 +48,14 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice___candidate_orders msgid " Candidate Orders" -msgstr "" +msgstr " سÙارشات کاندید" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0 #, python-format msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order." -msgstr "" +msgstr "%(amount)s %(label)s به سÙارش Ùروش جدید اضاÙÙ‡ خواهد شد." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 @@ -150,6 +151,11 @@ msgid "" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" +"باتوجه به پیکربندی Ù…Øصول، مقدار تØویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم Ù…Øاسبه شود:\n" +" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n" +" - تØلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n" +" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظای٠مربوط به این سطر Ùروش است\n" +" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues @@ -158,6 +164,8 @@ msgid "" "All revenues that are not from timesheets and that are linked to the " "analytic account of the project." msgstr "" +"تمام درآمدهایی Ú©Ù‡ از برگه ساعت کارکرد نیستند Ùˆ به Øساب تØلیلی پروژه مرتبط " +"هستند." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0 @@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice msgid "Amount to invoice" -msgstr "" +msgstr "مبلغ برای Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_create_sale_order_line_unique_employee_per_wizard @@ -211,6 +219,8 @@ msgid "" "An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove " "duplicate(s) and try again." msgstr "" +"یک کارمند را نمی توان بیش از یک بار در نقشه انتخاب کرد. لطÙاً موارد تکراری " +"را Øذ٠کنید Ùˆ دوباره امتØان کنید." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__analytic_account_id @@ -237,7 +247,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 #, python-format msgid "At least one line should be filled." -msgstr "" +msgstr "Øداقل یک سطر باید پر شود." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0 @@ -250,31 +260,31 @@ msgstr "قبل از" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billable" -msgstr "" +msgstr "قابل Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billable Type" -msgstr "" +msgstr "نوع قابل Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed at a Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Ùاکتور شده با قیمت ثابت" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan msgid "Billed at a Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Ùاکتور شده با قیمت ثابت" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Ùاکتور شده بر روی برکه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form @@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "زنگ یا تنظیم بعنوان انجام شده" #. module: sale_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis msgid "By Billing Type" -msgstr "" +msgstr "بر اساس نوع صورتØساب" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form @@ -314,7 +324,7 @@ msgstr "لغو شد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id msgid "Choose the Sales Order to invoice" -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش را برای Ùاکتور انتخاب کنید" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__commercial_partner_id @@ -332,12 +342,12 @@ msgstr "شرکت" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Configure your services" -msgstr "" +msgstr "خدمات خود را پیکربندی کنید" #. module: sale_timesheet #: model:ir.filters,name:sale_timesheet.ir_filter_project_profitability_report_costs_and_revenues msgid "Costs and Revenues" -msgstr "" +msgstr "هزینه ها Ùˆ درآمدها" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan @@ -358,17 +368,17 @@ msgstr "ایجاد Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice msgid "Create Invoice from project" -msgstr "" +msgstr "ایجاد Ùاکتور از پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order_line msgid "Create SO Line from project" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سطر سÙارش Ùروش از پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order msgid "Create SO from project" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سÙارش Ùروش از پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_create_sale_order @@ -386,12 +396,12 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_sale_service_inherit_form2 #, python-format msgid "Create Sales Order" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سÙارش Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form msgid "Create Sales Order from Project" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سÙارش Ùروش از پروژه" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0 @@ -401,13 +411,13 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form #, python-format msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "یک سÙارش Ùروش ایجاد کنید" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_create_sale_order__link_selection__create #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_task_create_sale_order__link_selection__create msgid "Create a new sales order" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سÙارش Ùروش جدید" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid @@ -459,7 +469,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__partner_id msgid "Customer of the sales order" -msgstr "" +msgstr "مشتری سÙارش Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__line_date @@ -487,12 +497,12 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Default Sales Order Item" -msgstr "" +msgstr "آیتم سÙارش Ùروش پیش Ùرض" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Default Service" -msgstr "" +msgstr "سرویس پیش Ùرض" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet @@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "توضیØات" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_create_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_create_order msgid "Display Create Order" -msgstr "" +msgstr "نمایش ایجاد سÙارش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name @@ -552,12 +562,12 @@ msgstr "کارمند" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate msgid "Employee rate" -msgstr "" +msgstr "نرخ کارمند" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id msgid "Employee that has timesheets on the project." -msgstr "" +msgstr "کارمندی Ú©Ù‡ دارای برگه ساعت کارکرد پروژه است." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids @@ -565,6 +575,8 @@ msgid "" "Employee/Sale Order Item Mapping:\n" " Defines to which sales order item an employee's timesheet entry will be linked.By extension, it defines the rate at which an employee's time on the project is billed." msgstr "" +"نگاشت آیتم سÙارش کارمند/Ùروش:\n" +" مشخص می‌کند Ú©Ù‡ ورودی برگه ساعت کارکرد کارمند به کدام مورد سÙارش Ùروش مرتبط می‌شود. با گسترش، نرخی را تعیین می‌کند Ú©Ù‡ با آن زمان کارمند در پروژه Ùاکتور می‌شود." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet @@ -574,12 +586,12 @@ msgstr "تاریخ پایان" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Fixed price services" -msgstr "" +msgstr "خدمات با قیمت ثابت" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate msgid "Project rate" -msgstr "" +msgstr "نرخ پروژه" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search @@ -675,7 +687,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__info_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__info_invoice msgid "Info Invoice" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id @@ -690,7 +702,7 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id msgid "Invoice created from the timesheet" -msgstr "" +msgstr "Ùاکتور از برگه ساعت کارکرد ایجاد شد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__bill_type__customer_task @@ -701,12 +713,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__allow_billable #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable msgid "Invoice your time and material from tasks." -msgstr "" +msgstr "زمان Ùˆ اجناس خود را از وظای٠Ùاکتور کنید" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Invoice your time and material to customers" -msgstr "" +msgstr "زمان Ùˆ اجناس خود را برای مشتری Ùاکتور کنید" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan @@ -727,7 +739,7 @@ msgstr "صدور Ùاکتور" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__invoicing_timesheet_enabled msgid "Invoicing Timesheet Enabled" -msgstr "" +msgstr "صورتØساب برگه ساعت کارکرد Ùعال شد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty @@ -839,6 +851,9 @@ msgid "" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" +"تنظیم دستی مقادیر بر اساس سÙارش: Ùاکتور بر اساس مقدار شده به صورت دستی، بدون ایجاد یک Øساب تØلیلی. \n" +"برگه‌های ساعت کارکرد در قرارداد: Ùاکتور بر اساس ساعات ردیابی شده بر روی برگه ساعت کارکرد زمانی مربوطه. \n" +"ایجاد یک وظیÙÙ‡ Ùˆ ردیابی ساعت: ایجاد یک وظیÙÙ‡ در ارزشیابی سÙارش Ùروش Ùˆ پیگیری ساعات کار." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__margin @@ -848,7 +863,7 @@ msgstr "Øاشیه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" -msgstr "" +msgstr "روش بروز رسانی تعداد تØویل شده" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet @@ -893,13 +908,13 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Non Billable" -msgstr "" +msgstr "غیر قابل Ùاکتور شدن" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Non Billable Tasks" -msgstr "" +msgstr "وظای٠غیر قابل Ùاکتور شدن" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable_timesheet @@ -927,7 +942,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_count msgid "Number of timesheets" -msgstr "" +msgstr "تعداد برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet @@ -939,6 +954,10 @@ msgid "" "yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without " "distinction." msgstr "" +"Ùقط برگه های ساعت کارکردی Ú©Ù‡ هنوز Ùاکتور نشده اند (Ùˆ در صورت وجود تایید شده " +"اند) از این دوره صورتØساب Ù…ÛŒ شود. اگر دوره مشخص نشده باشد، تمام برگه های " +"ساعت کارکردی Ú©Ù‡ هنوز Ùاکتور نشده اند (Ùˆ در صورت وجود اعتبارسنجی شده اند) " +"بدون تمایز صورتØساب خواهند شد." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__ordered_timesheet @@ -948,13 +967,13 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__expense_cost msgid "Other Costs" -msgstr "" +msgstr "سایر هزینه ها" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan msgid "Other Revenues" -msgstr "" +msgstr "سایر درآمدها" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan @@ -990,6 +1009,8 @@ msgid "" "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on " "timesheets on tasks." msgstr "" +"آیتم Ù…Øصول سÙارش Ùروش. باید سرویسی باشد Ú©Ù‡ بر اساس برگه ساعت کارکرد وظای٠" +"صورت‌Øساب شده است." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__product_id @@ -1013,7 +1034,7 @@ msgstr "قابلیت سود‌آوری" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search msgid "Profitability Analysis" -msgstr "" +msgstr "تØلیل سودآوری" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0 @@ -1034,7 +1055,7 @@ msgstr "پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__company_id msgid "Project Company" -msgstr "" +msgstr "شرکت پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_profitability_report_action @@ -1045,7 +1066,7 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__currency_id msgid "Project Currency" -msgstr "" +msgstr "ارز پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__user_id @@ -1062,7 +1083,7 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_profitability_report msgid "Project Profitability Report" -msgstr "" +msgstr "گزارش سودآوری پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map @@ -1073,12 +1094,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id msgid "Project Template" -msgstr "" +msgstr "قالب پروژه" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id msgid "Project for which we are creating a sales order" -msgstr "" +msgstr "پروژه ای Ú©Ù‡ ما در Øال ایجاد یک سÙارش Ùروش برای آن هستیم" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id @@ -1109,7 +1130,7 @@ msgstr "آماده" #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0 #, python-format msgid "Recorded" -msgstr "" +msgstr "ثبت شده" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan @@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr "سÙارش Ùروش" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id msgid "Sale Order Item" -msgstr "" +msgstr "آیتم سÙارش Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__sale_line_id @@ -1177,7 +1198,7 @@ msgstr "سÙارش Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__order_confirmation_date msgid "Sales Order Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ تایید سÙارش Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__sale_line_id @@ -1198,7 +1219,7 @@ msgstr "سÙارشات Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش Ú©Ù‡ وظیÙÙ‡ به آن مرتبط است." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id @@ -1206,6 +1227,8 @@ msgid "" "Select a Service product with which you would like to bill your time spent " "on tasks." msgstr "" +"یک Ù…Øصول خدماتی را انتخاب کنید Ú©Ù‡ می‌خواهید با آن زمان صر٠شده برای وظای٠را" +" Ùاکتور کنید." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id @@ -1221,6 +1244,8 @@ msgid "" "Select a billable project on which tasks can be created. This setting must " "be set for each company." msgstr "" +"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید Ú©Ù‡ در آن Ù…ÛŒ توان وظای٠ایجاد کرد. این " +"تنظیمات باید برای هر شرکت تنظیم شود." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id @@ -1229,16 +1254,19 @@ msgid "" "Select a billable project to be the skeleton of the new created project when" " selling the current product. Its stages and tasks will be duplicated." msgstr "" +"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید تا اسکلت پروژه ایجاد شده جدید در هنگام " +"Ùروش Ù…Øصول Ùعلی باشد. مراØÙ„ Ùˆ وظای٠آن تکراری خواهد شد." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__project_id msgid "Select a non billable project on which tasks can be created." msgstr "" +"یک پروژه غیرقابل پرداخت را انتخاب کنید Ú©Ù‡ در آن Ù…ÛŒ توان وظای٠ایجاد کرد." #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice time spent" -msgstr "" +msgstr "Ùروش خدمات Ùˆ Ùاکتور زمان صر٠شده" #. module: sale_timesheet #: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1 @@ -1260,13 +1288,13 @@ msgstr "خدمت" #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_policy msgid "Service Invoicing Policy" -msgstr "" +msgstr "خط مشی صورتØساب خدمات" #. module: sale_timesheet #: model:product.product,name:sale_timesheet.time_product #: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template msgid "Service on Timesheet" -msgstr "" +msgstr "خدمت بر اساس ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0 @@ -1328,11 +1356,13 @@ msgid "" "The Sales Order cannot be created because you did not enter some employees that entered timesheets on this project. Please list all the relevant employees before creating the Sales Order.\n" "Missing employee(s): %s" msgstr "" +"سÙارش Ùروش نمی تواند ایجاد شود زیرا شما برخی از کارمندان را Ú©Ù‡ برگه های ساعت کارکرد را در این پروژه وارد کرده اند وارد نکرده اید. لطÙاً قبل از ایجاد سÙارش Ùروش، تمام کارکنان مربوطه را Ùهرست کنید.\n" +"کارمند(های) گمشده: %s" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__analytic_account_id msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Øساب تØلیلی مربوط به یک سÙارش Ùروش." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__pricing_type @@ -1351,13 +1381,13 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 #, python-format msgid "The project has already a sale order." -msgstr "" +msgstr "این پروژه از قبل سÙارش Ùروش دارد." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 #, python-format msgid "The project is already linked to a sales order item." -msgstr "" +msgstr "پروژه قبلا به یک آیتم سÙارش Ùروش مرتبط شده است." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 @@ -1366,12 +1396,14 @@ msgid "" "The sales order cannot be created because some timesheets of this project " "are already linked to another sales order." msgstr "" +"سÙارش Ùروش را نمی توان ایجاد کرد زیرا برخی از برگه های ساعت کارکرد این پروژه" +" قبلا به سÙارش Ùروش دیگری پیوند داده شده است." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0 #, python-format msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice." -msgstr "" +msgstr "سÙارش Ùروش انتخاب شده باید Øاوی چیزی برای Ùاکتور باشد." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0 @@ -1462,7 +1494,7 @@ msgstr "هزینه های برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__timesheet_unit_amount msgid "Timesheet Duration" -msgstr "" +msgstr "مدت زمان برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id @@ -1477,17 +1509,17 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration msgid "Timesheet Total Duration" -msgstr "" +msgstr "جمع مدت زمان برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_count msgid "Timesheet activities" -msgstr "" +msgstr "Ùعالیت‌های برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_ids msgid "Timesheet activities associated to this sale" -msgstr "" +msgstr "Ùعالیت‌های برگه ساعت کارکرد مرتبط با این Ùروش" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan @@ -1516,18 +1548,18 @@ msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "Timesheets Period" -msgstr "" +msgstr "دوره برگه ساعت کارکرد" #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0 #, python-format msgid "Timesheets of %s" -msgstr "" +msgstr "برگه ساعت کارکرد از %s" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" -msgstr "" +msgstr "برگه ساعت کارکرد پروژه (یک برگه برای هر سÙارش Ùروش/پروژه)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__delivered_timesheet @@ -1551,13 +1583,15 @@ msgid "" "Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, " "storables, expenses, ...)" msgstr "" +"جمع Ú©Ù„ مبلغ Ùاکتور در سÙارش Ùروش شامل کلیه اقلام (خدمات، انبارها، هزینه ها، " +"...)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration msgid "" "Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the " "unit" -msgstr "" +msgstr "Ú©Ù„ مدت زمان ثبت شده، در UoM رمزگذاری بیان شده Ùˆ به واØد گرد Ù…ÛŒ شود" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type @@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr "قیمت واØد" #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__price_unit msgid "Unit price of the sales order item." -msgstr "" +msgstr "قیمت واØد آیتم سÙارش Ùروش." #. module: sale_timesheet #: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual @@ -1659,7 +1693,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0 #, python-format msgid "You can only apply this action from a project." -msgstr "" +msgstr "شما Ùقط Ù…ÛŒ توانید این اقدام را از یک پروژه اعمال کنید." #. module: sale_timesheet #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0 @@ -1671,7 +1705,7 @@ msgstr "" #: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced." -msgstr "" +msgstr "شما نمی توانید برگه زمانی را Ú©Ù‡ قبلاً Ùاکتور شده است Øذ٠کنید." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__non_allow_billable diff --git a/addons/sales_team/i18n/fa.po b/addons/sales_team/i18n/fa.po index adcc7ba7dcecf97eaee85f7b6c7c6f81f5d0b50e..90ed76558ab5a95e0db624598d1c27858e2a09e6 100644 --- a/addons/sales_team/i18n/fa.po +++ b/addons/sales_team/i18n/fa.po @@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag msgid "CRM Tag" -msgstr "" +msgstr "تگ مدیریت ارتباط مشتریان" #. module: sales_team #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete default team \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "نمی توان تیم پیش‌Ùرض \"%s\" را Øذ٠کرد" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_ids @@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "ارز" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_button_name msgid "Dashboard Button" -msgstr "" +msgstr "دکمه داشبورد" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_graph_data msgid "Dashboard Graph Data" -msgstr "" +msgstr "داده های نمودار داشبورد" #. module: sales_team #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act @@ -214,13 +214,13 @@ msgstr "اروپا" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__favorite_user_ids msgid "Favorite Members" -msgstr "" +msgstr "اعضای موردعلاقه" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite msgid "" "Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily." -msgstr "" +msgstr "تیم های مورد علاقه برای نمایش در داشبورد Ùˆ دسترسی آسان به آنها." #. module: sales_team #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form @@ -228,6 +228,8 @@ msgid "" "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users " "of this team." msgstr "" +"این تیم Ùروش را دنبال کنید تا به طور خودکار رویدادهای مرتبط با کاربران این " +"تیم را ردیابی کنید." #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids @@ -285,6 +287,8 @@ msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales " "Team without removing it." msgstr "" +"اگر Ùیلد Ùعال روی false تنظیم شود، به شما این امکان را Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ تیم Ùروش را" +" بدون Øذ٠آن پنهان کنید." #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor4 @@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "خدمات" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_favorite msgid "Show on dashboard" -msgstr "" +msgstr "نمایش بر روی داشبورد" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2 @@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "تیمها" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__color msgid "The color of the channel" -msgstr "" +msgstr "رنگ کانال" #. module: sales_team #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6 @@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "آموزش" #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s" -msgstr "" +msgstr "مدل نمودار تعری٠نشده برای تیم Ùروش: %s" #. module: sales_team #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_unread @@ -501,12 +505,12 @@ msgstr "" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads msgid "User: All Documents" -msgstr "" +msgstr "کاربر: همه مدارک" #. module: sales_team #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman msgid "User: Own Documents Only" -msgstr "" +msgstr "کاربر: Ùقط مدارک خود" #. module: sales_team #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users @@ -528,16 +532,16 @@ msgstr "" msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." -msgstr "" +msgstr "کاربر به تمام سوابق همه اÙراد در برنامه Ùروش دسترسی خواهد داشت." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." -msgstr "" +msgstr "کاربر به داده های خود در برنامه Ùروش دسترسی خواهد داشت." #. module: sales_team #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic" " reports." -msgstr "" +msgstr "کاربر به پیکربندی Ùروش Ùˆ همچنین گزارشات آماری دسترسی خواهد داشت." diff --git a/addons/sms/i18n/fa.po b/addons/sms/i18n/fa.po index d3735c4fb986100065e82362cf309525f7f823f1..33767bfb486e4b7a5b45a8536ec4e2e26c122f81 100644 --- a/addons/sms/i18n/fa.po +++ b/addons/sms/i18n/fa.po @@ -85,6 +85,8 @@ msgid "" "<span class=\"text-warning\" attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', " "False)]}\">No records</span>" msgstr "" +"<span class=\"text-warning\" attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', " +"False)]}\">بدون رکورد</span>" #. module: sms #: model:ir.model.fields,field_description:sms.field_res_partner__message_needaction @@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:sms.field_sms_resend_recipient__resend #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sms.mail_resend_message_view_form msgid "Resend" -msgstr "" +msgstr "ارسال مجدد" #. module: sms #: model:ir.model,name:sms.model_sms_resend_recipient @@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "" #. module: sms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sms.sms_template_preview_form msgid "SMS Preview" -msgstr "" +msgstr "پیش‌نمایش پیامک" #. module: sms #. openerp-web diff --git a/addons/stock/i18n/fa.po b/addons/stock/i18n/fa.po index de16a6175961bd9664341c20e713b8ec0361a9bb..cecec5e00550f8942d1250663b21742e701f6156 100644 --- a/addons/stock/i18n/fa.po +++ b/addons/stock/i18n/fa.po @@ -63,6 +63,9 @@ msgid "" "\n" "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities." msgstr "" +"\n" +"\n" +"انتقال‌ها %s: اگر هیچ مقداری رزرو یا انجام نشود، نمی‌توانید این انتقال‌ها را تأیید کنید. برای اجبار این انتقال ها، ویرایش را بیشتر کنید Ùˆ مقادیر انجام شده را رمزگذاری کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -90,6 +93,16 @@ msgid "" " * Done: The transfer has been processed.\n" " * Cancelled: The transfer has been cancelled." msgstr "" +" * پیش نویس: انتقال هنوز تایید نشده است. رزرو اعمال نمی شود.\n" +" * انتظار یک عملیات دیگر: این انتقال قبل از آماده شدن منتظر عملیات دیگری است.\n" +" * انتظار: انتقال در انتظار در دسترس بودن برخی از Ù…Øصولات است.\n" +"(الÙ) سیاست Øمل Ùˆ نقل \"در اسرع وقت\" است: هیچ Ù…Øصولی نمی تواند رزرو شود.\n" +"(ب) سیاست Øمل Ùˆ نقل \"وقتی همه Ù…Øصولات آماده هستند\" است: همه Ù…Øصولات را نمی توان رزرو کرد.\n" +" * آماده: انتقال آماده پردازش است.\n" +"(الÙ) سیاست Øمل Ùˆ نقل \"در اسرع وقت\" است: Øداقل یک Ù…Øصول رزرو شده است.\n" +"(ب) سیاست Øمل Ùˆ نقل \"وقتی همه Ù…Øصولات آماده هستند\" است: همه Ù…Øصولات رزرو شده اند.\n" +" * انجام شد: انتقال پردازش شده است.\n" +" * لغو شده: انتقال لغو شده است." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 @@ -127,12 +140,14 @@ msgid "" "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will " "be archived." msgstr "" +"%s از مکان‌های منبع یا مقصد پیش‌Ùرض از انبار %s استÙاده می‌کند Ú©Ù‡ بایگانی " +"خواهد شد." #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery msgid "" "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" -msgstr "" +msgstr "'برگه تØویل - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory @@ -159,6 +174,7 @@ msgstr "'نوع-عملیات - %s' % object.name" msgid "" "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" msgstr "" +"'عملیات برداشتن - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state @@ -170,6 +186,11 @@ msgid "" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" +"* جدید: زمانی Ú©Ù‡ انتقال موجودی ایجاد شده Ùˆ هنوز تایید نشده است.\n" +"* در انتظار انتقال دیگر: این Øالت زمانی قابل مشاهده است Ú©Ù‡ Øرکتی در انتظار Øرکت دیگری باشد، مثلاً در یک جریان زنجیره ای.\n" +"* در دسترس بودن در انتظار: زمانی به این Øالت Ù…ÛŒ رسد Ú©Ù‡ تصمیم تدارکات مستقیم نباشد. ممکن است برای اجرا به زمانبندی نیاز داشته باشد، قطعه ای Ú©Ù‡ باید تولید شود...\n" +"* موجود: هنگامی Ú©Ù‡ Ù…Øصولات رزرو Ù…ÛŒ شوند، روی \"در دسترس\" تنظیم Ù…ÛŒ شود.\n" +"* انجام شد: هنگامی Ú©Ù‡ Øمل Ùˆ نقل پردازش Ù…ÛŒ شود، وضعیت \"انجام شد\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage @@ -182,6 +203,13 @@ msgid "" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations" msgstr "" +"* مکان Ùروشنده: مکان مجازی نشان دهنده مکان منبع برای Ù…Øصولاتی Ú©Ù‡ از Ùروشندگان شما Ù…ÛŒ آیند\n" +"* نمایش: مکان مجازی مورد استÙاده برای ایجاد ساختارهای سلسله مراتبی برای انبار شما، تجمیع مکان های Ùرزند آن. نمی تواند مستقیماً Øاوی Ù…Øصولات باشد\n" +"* مکان داخلی: مکان های Ùیزیکی در داخل انبارهای خود،\n" +"* موقعیت مکانی مشتری: مکان مجازی نشان دهنده مکان مقصد برای Ù…Øصولات ارسال شده به مشتریان شما است\n" +"* از دست دادن موجودی: مکان مجازی به عنوان همکار عملیات موجودی Ú©Ù‡ برای Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ø³Ø·ÙˆØ Ù…ÙˆØ¬ÙˆØ¯ÛŒ استÙاده Ù…ÛŒ شود (موجودی Ùیزیکی)\n" +"* تولید: مکان همتای مجازی برای عملیات تولید: این مکان اجزا را مصر٠می کند Ùˆ Ù…Øصولات نهایی را تولید Ù…ÛŒ کند.\n" +"* مکان ترانزیت: موقعیت همتای دیگری Ú©Ù‡ باید در عملیات بین شرکتی یا بین انباری استÙاده شود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule @@ -216,7 +244,7 @@ msgstr "1 Ù‡Ùته" #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid ": Insufficient Quantity To Scrap" -msgstr "" +msgstr ": مقدار ناکاÙÛŒ برای ضایعات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view @@ -234,6 +262,8 @@ msgid "" "<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill " "it." msgstr "" +"<br>یک نیاز در <b>%s</b> ایجاد می‌شود Ùˆ قانونی برای برآورده کردن آن Ùعال " +"می‌شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -242,6 +272,8 @@ msgid "" "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered" " to bring products in this location." msgstr "" +"<br>اگر Ù…Øصولات در <b>%s</b> در دسترس نباشند، قانونی برای آوردن Ù…Øصولات به " +"این مکان اعمال می‌شود." #. module: stock #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation @@ -551,7 +583,7 @@ msgstr "? این ممکن است منجر به ناهماهنگی در موجو #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "A done move line should never have a reserved quantity." -msgstr "" +msgstr "یک سطر انتقال انجام شده هرگز نباید مقدار رزرو شده داشته باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__type @@ -569,7 +601,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock msgid "A warning can be set on a partner (Stock)" -msgstr "" +msgstr "Ù…ÛŒ توان یک اخطار برای شریک تنظیم کرد (موجودی)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action @@ -642,6 +674,8 @@ msgstr "اÙزودن مسیر جدید" msgid "" "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet" msgstr "" +"یک یادداشت داخلی اضاÙÙ‡ کنید Ú©Ù‡ در برگه عملیات برداشت چاپ خواهد شدیک یادداشت " +"داخلی اضاÙÙ‡ کنید Ú©Ù‡ در برگه عملیات برداشت چاپ خواهد شد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location @@ -649,6 +683,8 @@ msgid "" "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n" " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" +"عملیات مسیر را برای پردازش Øرکت Ù…Øصول در انبار(های) خود اضاÙÙ‡ Ùˆ سÙارشی کنید: به عنوان مثال. تخلیه > کنترل Ú©ÛŒÙیت > انبار برای Ù…Øصولات ورودی، انتخاب > بسته > ارسال برای Ù…Øصولات خروجی.\n" +" همچنین می‌توانید استراتژی‌های قرار دادن را در مکان‌های انبار تنظیم کنید تا Ù…Øصولات ورودی را Ùوراً به مکان‌های خاص کودک ارسال کنید (مانند سطل‌های خاص، Ù‚Ùسه‌ها)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form @@ -659,6 +695,11 @@ msgid "" "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into " "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)." msgstr "" +"عملیات مسیر را برای پردازش Øرکت Ù…Øصول در انبار(های) خود اضاÙÙ‡ Ùˆ سÙارشی کنید:" +" به عنوان مثال. تخلیه > کنترل Ú©ÛŒÙیت > انبار برای Ù…Øصولات ورودی، انتخاب > " +"بسته > ارسال برای Ù…Øصولات خروجی. همچنین می‌توانید استراتژی‌های قرار دادن را " +"در مکان‌های انبار تنظیم کنید تا Ù…Øصولات ورودی را Ùوراً به مکان‌های خاص کودک " +"ارسال کنید (مانند سطل‌های خاص، Ù‚Ùسه‌ها)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -679,7 +720,7 @@ msgstr "نشانی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id msgid "Address where goods should be delivered. Optional." -msgstr "" +msgstr "آدرس Ù…ØÙ„ تØویل کالا. اختیاری." #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager @@ -694,7 +735,7 @@ msgstr "برنامه ریزی پیشرÙته" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" -msgstr "" +msgstr "پیشرÙته: قوانین تدارکات را اعمال کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban @@ -775,6 +816,7 @@ msgid "" "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default " "routes." msgstr "" +"به جای مسیرهای پیش Ùرض Ù…Øصول، مسیر(های) خاصی را برای تکمیل مجدد اعمال کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view @@ -813,7 +855,7 @@ msgstr "تخصیص شماره سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" -msgstr "" +msgstr "انتقالات اختصاص داده شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_attachment_count @@ -837,7 +879,7 @@ msgstr "خودکار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate Orders" -msgstr "" +msgstr "سÙارشات خودکار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto @@ -847,7 +889,7 @@ msgstr "جابجایی خودکار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent msgid "Automatic No Step Added" -msgstr "" +msgstr "خودکار بدون مرØله اضاÙÙ‡ شده" #. module: stock #. openerp-web @@ -874,24 +916,24 @@ msgstr "مقدار در دسترس" #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Available quantity should be set to zero before changing type" -msgstr "" +msgstr "مقدار موجود باید قبل از تغییر نوع روی صÙر تنظیم شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "سÙارش معوق از" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "سÙارشات معوق" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation msgid "Backorder Confirmation" -msgstr "" +msgstr "تایید سÙارش معوق" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line @@ -906,13 +948,13 @@ msgstr "سطرهای تایید سÙارشات معوق" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "Backorder creation" -msgstr "" +msgstr "ایجاد سÙارش معوق" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Backorders" -msgstr "" +msgstr "سÙارشات معوق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode @@ -992,12 +1034,18 @@ msgid "" "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" +"به طور پیش‌Ùرض، سیستم از موجودی موجود در Ù…ØÙ„ منبع برداشت می‌کند Ùˆ به طور غیر" +" Ùعال منتظر در دسترس بودن می‌ماند. امکان دیگر به شما امکان Ù…ÛŒ دهد مستقیماً " +"یک خرید در Ù…ØÙ„ منبع ایجاد کنید (Ùˆ در نتیجه موجودی Ùعلی آن را نادیده بگیرید) " +"تا Ù…Øصولات را جمع آوری کنید. اگر بخواهیم Øرکات را زنجیره ای کنیم Ùˆ این یکی " +"را منتظر Øرکت قبلی باشیم، این گزینه دوم باید انتخاب شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" +"با برداشتن علامت Ùیلد Ùعال، ممکن است یک مکان را بدون Øذ٠آن پنهان کنید." #. module: stock #: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box @@ -1014,13 +1062,13 @@ msgstr "نمایش تقویمی" #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." -msgstr "" +msgstr "هیچ مکان مشتری یا تامین کننده ای پیدا نمی شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Can't find any generic route %s." -msgstr "" +msgstr "هیچ مسیر عمومی %s پیدا نمی شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2 @@ -1066,6 +1114,8 @@ msgid "" "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the " "move lines." msgstr "" +"نمی توان مقدار انجام شده را از این انتقال موجودی تنظیم کرد، مستقیما با " +"سطرهای انتقال کار کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id @@ -1080,12 +1130,12 @@ msgstr "دسته‌بندی" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids msgid "Category Routes" -msgstr "" +msgstr "دسته مسیرها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists msgid "Chained Move Exists" -msgstr "" +msgstr "انتقال زنجیره ای وجود دارد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity @@ -1110,18 +1160,20 @@ msgid "" "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should " "rather archive it and create a new one." msgstr "" +"تغییر شرکت این رکورد در این مرØله ممنوع است، بهتر است آن را بایگانی کنید Ùˆ " +"یک رکورد جدید ایجاد کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point." -msgstr "" +msgstr "تغییر نوع عملکرد این رکورد در این مرØله ممنوع است." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state." -msgstr "" +msgstr "تغییر Ù…Øصول Ùقط در Øالت \"پیش نویس\" مجاز است." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -1131,7 +1183,7 @@ msgstr "بررسی موجود بودن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages msgid "Check the existence of destination packages on move lines" -msgstr "" +msgstr "وجود بسته های مقصد را در سطرهای انتقال بررسی کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist @@ -1142,6 +1194,8 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location msgid "Check this box to allow using this location as a return location." msgstr "" +"این کادر را علامت بزنید تا استÙاده از این مکان به عنوان مکان بازگشت مجاز " +"باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location @@ -1149,11 +1203,13 @@ msgstr "" msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"این کادر را علامت بزنید تا استÙاده از این مکان برای قرار دادن کالاهای اسقاط " +"شده/آسیب دیده مجاز باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime msgid "Choose a date to get the inventory at that date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ را برای دریاÙت موجودی در آن تاریخ انتخاب کنید" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -1169,7 +1225,7 @@ msgstr "تاریخ خود را انتخاب کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations msgid "Clear Lines" -msgstr "" +msgstr "پاک کردن سطرها" #. module: stock #. openerp-web @@ -1284,12 +1340,12 @@ msgstr "تایید شد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner msgid "Consignment" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øموله" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Consume Line" -msgstr "" +msgstr "سطر مصرÙ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -1337,41 +1393,43 @@ msgid "" "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' " "button to handle the reservation manually." msgstr "" +"امکان رزرو همه Ù…Øصولات درخواستی وجود ندارد. لطÙاً از دکمه \"علامت گذاری به " +"عنوان لیست انجام کار\" برای انجام رزرو به صورت دستی استÙاده کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking msgid "Count Picking" -msgstr "" +msgstr "شمارش برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders msgid "Count Picking Backorders" -msgstr "" +msgstr "شمارش برداشت سÙارش معوق" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft msgid "Count Picking Draft" -msgstr "" +msgstr "شمارش پیش نویس برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late msgid "Count Picking Late" -msgstr "" +msgstr "شمارش برداشت دیر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready msgid "Count Picking Ready" -msgstr "" +msgstr "شمارش برداشت آماده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting msgid "Count Picking Waiting" -msgstr "" +msgstr "شمارش برداشت در انتظار" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory msgid "Count Sheet" -msgstr "" +msgstr "شمارش برگه" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree @@ -1391,7 +1449,7 @@ msgstr "مقدار شمرده شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Counterpart Locations" -msgstr "" +msgstr "مکان های همکار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation @@ -1418,6 +1476,9 @@ msgid "" " products later. Do not create a backorder if you will not\n" " process the remaining products." msgstr "" +"اگر انتظار دارید Ù…Øصولات باقیمانده را بعد پردازش کنید،\n" +" یک سÙارش معوق ایجاد کنید. اگر Ù…Øصولات باقیمانده را پردازش نکردید، \n" +" سÙارش معوق ایجاد نکنید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action @@ -1435,6 +1496,8 @@ msgid "" "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to " "their appropriate destination location upon receptions." msgstr "" +"قوانین جدید برای ارسال خودکار Ù…Øصولات خاص به Ù…ØÙ„ مقصد مناسب خود در هنگام " +"پذیرش ایجاد کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids @@ -1529,6 +1592,7 @@ msgid "" "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations " "setting" msgstr "" +"ایجاد یک انبار جدید به طور خودکار تنظیمات مکان های ذخیره سازی را Ùعال Ù…ÛŒ کند" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date @@ -1540,18 +1604,18 @@ msgstr "تاریخ ایجاد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date msgid "Creation Date, usually the time of the order" -msgstr "" +msgstr "تاریخ ایجاد، معمولا زمان سÙارش" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Cross-Dock" -msgstr "" +msgstr "مرکز پردازش کالا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id msgid "Crossdock Route" -msgstr "" +msgstr "مسیر مرکز پردازش کالا" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants @@ -1622,19 +1686,19 @@ msgstr "تاریخ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Processing" -msgstr "" +msgstr "پردازش تاریخ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)" -msgstr "" +msgstr "تاریخ وعده داده شده به مشتری در سند Ø³Ø·Ø Ø¨Ø§Ù„Ø§ (SO/PO)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Date Scheduled" -msgstr "" +msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned @@ -1644,7 +1708,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled." -msgstr "" +msgstr "تاریخی Ú©Ù‡ در آن انتقال، پردازش یا لغو شده است." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done @@ -1660,13 +1724,13 @@ msgstr "آخرین مهلت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled" -msgstr "" +msgstr "آخرین مهلت تمام شد Ùˆ/یا توسط برنامه ریزی شده" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Deadline updated due to delay on %s" -msgstr "" +msgstr "مهلت به دلیل تأخیر در %s بروز شد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id @@ -1681,12 +1745,12 @@ msgstr "مکان مبدا پیش Ùرض" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps msgid "Default incoming route to follow" -msgstr "" +msgstr "مسیر ورودی پیش‌Ùرض برای دنبال کردن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Default outgoing route to follow" -msgstr "" +msgstr "مسیر خروجی پیش‌Ùرض برای دنبال کردن" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__counted @@ -1709,12 +1773,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock msgid "Default: Take From Stock" -msgstr "" +msgstr "پیش Ùرض: برداشت از انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids msgid "Defaults routes through the warehouse" -msgstr "" +msgstr "مسیرهای پیش Ùرض را از طریق انبار تعیین Ù…ÛŒ کند" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint @@ -1722,6 +1786,9 @@ msgid "" "Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for " "quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock." msgstr "" +"یک قانون Øداقل موجودی را تعری٠کنید تا Odoo به طور خودکار درخواست هایی برای " +"استعلام قیمت یا سÙارشات تولید تایید شده برای تامین مجدد موجودی شما ایجاد " +"کند." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form @@ -1738,6 +1805,10 @@ msgid "" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc." msgstr "" +"مکان های خود را طوری تعری٠کنید Ú©Ù‡ ساختار Ùˆ سازمان انبار شما را منعکس کند.\n" +" Odoo قادر به مدیریت مکان‌های Ùیزیکی (انبارها، Ù‚Ùسه‌ها، سطلو غیره)ØŒ \n" +" مکان‌های شریک (مشتریان، Ùروشندگان) Ùˆ مکان‌های مجازی است Ú©Ù‡ همتای\n" +" عملیات انبار هستند مانند مصر٠سÙارشات تولید، موجودی‌ها Ùˆ غیره." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id @@ -1769,19 +1840,19 @@ msgstr "تØویل کالاها مستقیما (1 مرØله)" #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 1 step (ship)" -msgstr "" +msgstr "تØویل در 1 مرØله (Øمل)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)" -msgstr "" +msgstr "تØویل در 2 مرØله (برداشت + Øمل)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "تØویل در 3 مرØله (برداشت + بسته بندی + Øمل)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -1820,7 +1891,7 @@ msgstr "مسیر تØویل" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery msgid "Delivery Slip" -msgstr "" +msgstr "برگه تØویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type @@ -1834,6 +1905,8 @@ msgid "" "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the " "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery." msgstr "" +"زمان تØویل، در روز. تعداد روزهایی است Ú©Ù‡ بین تایید سÙارش Ùروش Ùˆ تØویل به " +"مشتری وعده داده شده است." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty @@ -1850,6 +1923,8 @@ msgid "" "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on " "order, etc." msgstr "" +"بسته به ماژول های نصب شده، این به شما امکان Ù…ÛŒ دهد مسیر Ù…Øصول را مشخص کنید: " +"آیا خریداری Ù…ÛŒ شود، تولید Ù…ÛŒ شود، بر اساس سÙارش دوباره پر Ù…ÛŒ شود Ùˆ غیره." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name @@ -1862,7 +1937,7 @@ msgstr "توضیØات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "Description for Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "توضیØات برای سÙارشات تØویل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form @@ -1877,30 +1952,30 @@ msgstr "توضیØات تØویلی‌ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking msgid "Description of Picking" -msgstr "" +msgstr "توضیØات برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout msgid "Description on Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "توضیØات در مورد سÙارشات تØویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking msgid "Description on Picking" -msgstr "" +msgstr "توضیØات برای برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin msgid "Description on Receptions" -msgstr "" +msgstr "توضیØات در مورد دریاÙت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking msgid "Description picking" -msgstr "" +msgstr "توضیØات برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id @@ -1955,7 +2030,7 @@ msgstr "مسیر مقصد" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form #, python-format msgid "Detailed Operations" -msgstr "" +msgstr "عملیات تÙصیلی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible @@ -1987,17 +2062,17 @@ msgstr "رها کردن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial msgid "Display Assign Serial" -msgstr "" +msgstr "نمایش سریال تخصیص داده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_complete msgid "Display Complete" -msgstr "" +msgstr "نمایش کامل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips" -msgstr "" +msgstr "نمایش سری ساخت Ùˆ شماره سریال در برگه های تØویل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name @@ -2056,17 +2131,17 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips" -msgstr "" +msgstr "نمایش شماره سریال Ùˆ سری ساخت در برگه های تØویل" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking msgid "Display package content" -msgstr "" +msgstr "نمایش سری ساخت Ùˆ شماره سریال در Ùاکتورها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view msgid "Do you confirm you want to scrap" -msgstr "" +msgstr "آیا تأیید می‌کنید Ú©Ù‡ می‌خواهید اسقاط کنید؟" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form @@ -2116,6 +2191,8 @@ msgid "" "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those " "locations are used as counterpart when correcting the quantities." msgstr "" +"ویرایش مقادیر در یک مکان تنظیم موجودی ممنوع است، از آن مکان ها به عنوان " +"همکار در هنگام تصØÛŒØ Ù…Ù‚Ø§Ø¯ÛŒØ± استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -2131,7 +2208,7 @@ msgstr "تاییدیه ایمیل" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation msgid "Email Confirmation picking" -msgstr "" +msgstr "ایمیل تایید برداشت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form @@ -2142,13 +2219,13 @@ msgstr "قالب ایمیل" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation picking" -msgstr "" +msgstr "قالب ایمیل تایید برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the order is done." -msgstr "" +msgstr "پس از انجام سÙارش، ایمیل برای مشتری ارسال Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__start_empty @@ -2163,6 +2240,10 @@ msgid "" " inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory" " checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface." msgstr "" +"با برنامه بارکد Odoo از تجربه ای سریع لذت ببرید. سریع است Ùˆ Øتی بدون اتصال " +"به اینترنت پایدار کار Ù…ÛŒ کند. از همه جریان‌ها پشتیبانی می‌کند: تنظیمات " +"موجودی، جمع‌آوری دسته‌ای، جابجایی قطعات یا پالت‌ها، بررسی موجودی Ú©Ù…ØŒ Ùˆ غیره." +" برای Ùعال کردن رابط بارکد، به منوی «برنامه‌ها» بروید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking @@ -2192,11 +2273,15 @@ msgid "" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations." msgstr "" +"هر عملیات انبار در Odoo Ù…Øصولات را از یک مکان به مکان دیگر منتقل Ù…ÛŒ کند.\n" +" به عنوان مثال، اگر Ù…Øصولاتی را از یک Ùروشنده دریاÙت کنید، Odoo \n" +" Ù…Øصولات را از مکان Ùروشنده به مکان انبار منتقل Ù…ÛŒ کند. هر گزارش \n" +" Ù…ÛŒ تواند در مکان های Ùیزیکی، مجازی یا شریک انجام شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Exception(s) occurred on the picking" -msgstr "" +msgstr "استثنا(های) در برداشت رخ داد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking @@ -2209,6 +2294,7 @@ msgstr "استثنا(ها):" msgid "" "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded." msgstr "" +"شماره های سریال موجود (%s). لطÙا شماره سریال های کدگذاری شده را تصØÛŒØ Ú©Ù†ÛŒØ¯." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -2244,7 +2330,7 @@ msgstr "مورد انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Expected Delivery" -msgstr "" +msgstr "تØویل مورد انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment @@ -2274,7 +2360,7 @@ msgstr "درگاه FedEx" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location msgid "Filtered Location" -msgstr "" +msgstr "مکان Ùیلتر شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view @@ -2296,7 +2382,7 @@ msgstr "ثابت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id msgid "Fixed Procurement Group" -msgstr "" +msgstr "گروه تدارکات ثابت" #. module: stock #. openerp-web @@ -2340,7 +2426,7 @@ msgstr "آیکون Ùونت عالی به عبارتی fa-tasks" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id msgid "Force Removal Strategy" -msgstr "" +msgstr "استراتژی برداشت اجباری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast @@ -2350,13 +2436,13 @@ msgstr "پیش‌بینی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability msgid "Forecast Availability" -msgstr "" +msgstr "پیش بینی در دسترس بودن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Forecast Description" -msgstr "" +msgstr "توضیØات پیش بینی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available @@ -2384,6 +2470,10 @@ msgid "" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" +"مقدار پیش بینی شده (Ù…Øاسبه شده به عنوان مقدار موجود - مقدار رزرو شده)\n" +"در زمینه ای با یک مکان انبار واØد، این شامل کالاهای ذخیره شده در این مکان یا هر یک از Ùرزندان آن Ù…ÛŒ شود.\n" +"در زمینه ای با یک انبار واØد، این شامل کالاهای ذخیره شده در Ù…ØÙ„ انبار یا هر یک از Ùرزندان آن Ù…ÛŒ شود.\n" +"در غیر این صورت، این شامل کالاهای ذخیره شده در هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header @@ -2401,12 +2491,12 @@ msgstr "تاریخ پیش‌بینی شده" #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Deliveries" -msgstr "" +msgstr "تØویل های پیش بینی شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date msgid "Forecasted Expected date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ مورد انتظار پیش بینی شده" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action @@ -2414,7 +2504,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_forecast_inventory #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted Inventory" -msgstr "" +msgstr "موجودی پیش بینی شده" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -2445,27 +2535,27 @@ msgstr "گزارش پیش‌بینی" #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Forecasted Stock" -msgstr "" +msgstr "موجودی‌کالای پیش‌بینی‌شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Forecasted with Pending" -msgstr "" +msgstr "پیش بینی شده با در انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header msgid "Forecasted<br/>+ Pending" -msgstr "" +msgstr "پیش‌بینی‌شده<br/>+ در انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Free Stock" -msgstr "" +msgstr "موجودی آزاد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " -msgstr "" +msgstr "آزاد برای استÙاده از مقدار " #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id @@ -2481,7 +2571,7 @@ msgstr "از" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "From Owner" -msgstr "" +msgstr "از طر٠مالک" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability @@ -2525,12 +2615,12 @@ msgstr "رسیدهای آینده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get a full traceability from vendors to customers" -msgstr "" +msgstr "یک قابلیت ردیابی کامل از Ùروشندگان به مشتریان دریاÙت کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Get informative or blocking warnings on partners" -msgstr "" +msgstr "اخطارهای آگاهی دهنده یا مسدود کننده شرکا را دریاÙت کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence @@ -2538,11 +2628,12 @@ msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" +"به دسته های تخصصی تر، اولویت بیشتری بدهید تا در بالای لیست قرار بگیرند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses." -msgstr "" +msgstr "دنباله این خط را هنگام نمایش انبارها Ù…ÛŒ دهد." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter @@ -2585,18 +2676,18 @@ msgstr "دارای بسته است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move msgid "Has Scrap Moves" -msgstr "" +msgstr "دارای انتقالات ضایعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking msgid "Has Tracking" -msgstr "" +msgstr "دارای ردیابی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants msgid "Has variants" -msgstr "" +msgstr "دارای گونه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz @@ -2606,12 +2697,12 @@ msgstr "ارتÙاع(Z)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Hidden until next scheduler." -msgstr "" +msgstr "پنهان کردن تا زمان بندی بعدی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type msgid "Hide Picking Type" -msgstr "" +msgstr "مخÙÛŒ کردن نوع برداشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id @@ -2716,11 +2807,13 @@ msgstr "در صورت بررسی ØŒ برخی پیام ها خطای تØویل #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "" +"در صورت علامت زدن، وقتی این انتقال لغو شد، انتقال لینک داده شده را نیز لغو " +"کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id msgid "If set, the operations are packed into this package" -msgstr "" +msgstr "در صورت تنظیم، عملیات در این بسته بسته بندی Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active @@ -2728,6 +2821,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" +"اگر Ùیلد Ùعال روی False تنظیم شود، به شما این امکان را Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ نقطه سÙارش " +"را بدون Øذ٠آن پنهان کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active @@ -2735,6 +2830,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" +"اگر Ùیلد Ùعال روی False تنظیم شود، به شما امکان Ù…ÛŒ دهد مسیر را بدون Øذ٠آن " +"پنهان کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date @@ -2749,6 +2846,8 @@ msgid "" "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)" " or done quantities (for a done picking)." msgstr "" +"اگر Ù‚ÙÙ„ برداشت باز است، Ù…ÛŒ توانید تقاضای اولیه (برای برداشت پیش نویس) یا " +"مقادیر انجام شده (برای برداشت انجام شده) را ویرایش کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved @@ -2758,6 +2857,8 @@ msgid "" "operations with the corresponding products, locations and lot/serial " "numbers." msgstr "" +"اگر این کادر علامت زده شود، Odoo به طور خودکار عملیات دقیق را با Ù…Øصولات، " +"مکان‌ها Ùˆ شماره‌های سریال/سری ساخت مربوطه پر می‌کند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations @@ -2767,6 +2868,9 @@ msgid "" " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of " "detailed stock operations." msgstr "" +"اگر این Ú†Ú© باکس تیک خورده باشد، سطرهای برداشت، عملیات دقیق موجودی را نشان " +"خواهند داد. در غیر این صورت، سطرهای برداشت مجموعه ای از عملیات دقیق موجودیرا" +" نشان Ù…ÛŒ دهد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots @@ -2776,6 +2880,8 @@ msgid "" "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial " "Numbers, so you can provide them in a text field. " msgstr "" +"اگر Ùقط علامت زده شود، Ùرض می‌شود Ú©Ù‡ می‌خواهید سری ساخت/شماره سریال جدیدی " +"ایجاد کنید، بنابراین می‌توانید آنها را در یک Ùیلد متنی ارائه کنید. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots @@ -2785,6 +2891,10 @@ msgid "" "can also decide to not put lots in this operation type. This means it will " "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. " msgstr "" +"اگر این علامت زده شود، می‌توانید سری ساخت/شماره سریال را انتخاب کنید. شما " +"همچنین Ù…ÛŒ توانید تصمیم بگیرید Ú©Ù‡ در این نوع عملیات مقدار زیادی قرار ندهید. " +"این به این معنی است Ú©Ù‡ موجودی بدون سری ساخت ایجاد Ù…ÛŒ کند یا Ù…Øدودیتی برای " +"سری ساخت گرÙته شده ایجاد نمی کند. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id @@ -2793,6 +2903,8 @@ msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" +"اگر این Ù…Øموله تقسیم شد، این قسمت به Ù…Øموله ای پیوند Ù…ÛŒ خورد Ú©Ù‡ شامل قسمت " +"پردازش شده قبلی است." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs @@ -2800,12 +2912,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move" -msgstr "" +msgstr "اگر تیک زده شود، Ù…ÛŒ توانید Ú©Ù„ بسته ها را برای انتقال انتخاب کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" +"اگر علامت آن را بردارید، به شما این امکان را Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ قانون را بدون Øذ٠آن " +"پنهان کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form @@ -2826,12 +2940,12 @@ msgstr "انتقال Ùوری" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer_line msgid "Immediate Transfer Line" -msgstr "" +msgstr "سطر انتقال Ùوری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__immediate_transfer_line_ids msgid "Immediate Transfer Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای انتقال Ùوری" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -2881,12 +2995,12 @@ msgstr "آینده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date msgid "Incoming Date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ ورودی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Incoming Draft Transfer" -msgstr "" +msgstr "انتقال پیش نویس دریاÙتی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps @@ -2920,7 +3034,7 @@ msgstr "مکان ورودی" #: code:addons/stock/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Inter-warehouse transit" -msgstr "" +msgstr "ترانزیت بین انباری" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search @@ -2971,7 +3085,7 @@ msgstr "نوع داخلی" msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's " "lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "شماره مرجع داخلی در صورتی Ú©Ù‡ با شماره سری/سریال سازنده متÙاوت باشد" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -2983,7 +3097,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain operator %s" -msgstr "" +msgstr "اپراتور دامنه نامعتبر %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -2994,7 +3108,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity msgid "Inventoried Quantity" -msgstr "" +msgstr "مقدار موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids @@ -3132,33 +3246,33 @@ msgstr "Ù‚ÙÙ„ شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location msgid "Is a Return Location?" -msgstr "" +msgstr "آیا مکان بازگشتی است؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location msgid "Is a Scrap Location?" -msgstr "" +msgstr "آیا مکان ضایعات است؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable msgid "Is initial demand editable" -msgstr "" +msgstr "آیا تقاضای اولیه قابل ویرایش است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late" -msgstr "" +msgstr "دیر شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date" -msgstr "" +msgstr "بسته به مهلت Ùˆ تاریخ برنامه ریزی شده دیر است یا دیر Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable msgid "Is quantity done editable" -msgstr "" +msgstr "آیا مقدار انجام شده قابل ویرایش است" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 @@ -3186,12 +3300,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" -msgstr "" +msgstr "مشخص Ù…ÛŒ کند Ú©Ù‡ کالا به صورت جزئی یا یکجا تØویل داده شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" -msgstr "" +msgstr "داده های JSON برای ویجت popover" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__json_lead_days_popover @@ -3354,7 +3468,7 @@ msgstr "Ùعالیتهای دیر شده" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" -msgstr "" +msgstr "انتقالات تاخیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date @@ -3375,7 +3489,7 @@ msgstr "خالی بگذار" #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies" -msgstr "" +msgstr "اگر این مسیر بین همه شرکت ها مشترک است، این قسمت را خالی بگذارید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule @@ -3387,16 +3501,18 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" +"اگر این مکان بین شرکت ها به اشتراک گذاشته شده است، اجازه دهید این قسمت خالی " +"شود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form msgid "Linked Moves" -msgstr "" +msgstr "انتقالات لینک شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form msgid "List view of operations" -msgstr "" +msgstr "نمای لیست عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id @@ -3443,17 +3559,17 @@ msgstr "نوع مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "مکانی Ú©Ù‡ سیستم Ù…Øصولات نهایی را در آن ذخیره Ù…ÛŒ کند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: Store to" -msgstr "" +msgstr "مکان: ذخیره به" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Location: When arrives to" -msgstr "" +msgstr "مکان: زمان رسیدن به" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -3541,17 +3657,17 @@ msgstr "شماره‌های لات/سریال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot msgid "Lots & Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "سری ساخت/سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Lots & Serial numbers will appear on the delivery slip" -msgstr "" +msgstr "سری ساخت & شماره سریال در برگه تØویل ظاهر Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible msgid "Lots Visible" -msgstr "" +msgstr "سری ساخت قابل مشاهده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation @@ -3572,6 +3688,8 @@ msgid "" "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n" " From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition." msgstr "" +"سری ساخت/شماره های سریال به شما Ú©Ù…Ú© Ù…ÛŒ کند مسیری Ú©Ù‡ Ù…Øصولات خود را دنبال Ù…ÛŒ کند را ردیابی کنید.\n" +" از گزارش قابلیت ردیابی آنها، تاریخچه کامل استÙاده از آنها Ùˆ همچنین ترکیب آنها را مشاهده خواهید کرد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id @@ -3596,7 +3714,7 @@ msgstr "تولید بر اساس سÙارش" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" -msgstr "" +msgstr "مالکان موجودی مختل٠را مدیریت کنید" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot @@ -3606,12 +3724,12 @@ msgstr "مدیریت شماره‌های لات/سربال" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations msgid "Manage Multiple Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "مکان های موجودی چندگانه را مدیریت کنید" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses msgid "Manage Multiple Warehouses" -msgstr "" +msgstr "مدیریت انبارهای چندگانه" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot @@ -3621,12 +3739,13 @@ msgstr "مدیریت بسته ها" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" -msgstr "" +msgstr "جریان های موجودی Push and Pull را مدیریت کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)" msgstr "" +"بسته بندی Ù…Øصول را مدیریت کنید (به عنوان مثال بسته 6 بطری، جعبه 10 عددی)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual @@ -3663,7 +3782,7 @@ msgstr "علامت به عنوان در دست اقدام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty msgid "Max Quantity" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر مقدار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error @@ -3677,7 +3796,7 @@ msgstr "خطای تØویل پیام" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg msgid "Message for Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "پیام برای برداشت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_ids @@ -3695,7 +3814,7 @@ msgstr "روش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty msgid "Min Quantity" -msgstr "" +msgstr "Øداقل مقدار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint @@ -3726,7 +3845,7 @@ msgstr "جزئیات انتقال" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs msgid "Move Entire Packages" -msgstr "" +msgstr "انتقال Ú©Ù„ بسته ها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids @@ -3745,12 +3864,12 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree msgid "Move Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Move that created the return move" -msgstr "" +msgstr "انتقالی Ú©Ù‡ انتقال برگشت را ایجاد کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves @@ -3766,16 +3885,19 @@ msgid "" " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" +"انتقال ایجاد شده از طریق این نقطه سÙارش در این گروه تدارکات قرار خواهد گرÙت." +" اگر هیچ کدام داده نشود، انتقالات ایجاد شده توسط قوانین موجودی در یک بداشت " +"بزرگ گروه بندی Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location msgid "Multi-Step Routes" -msgstr "" +msgstr "مسیرهای چند مرØله ای" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple msgid "Multiple Quantity" -msgstr "" +msgstr "مقدار چندگانه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__my_activity_date_deadline @@ -3800,7 +3922,7 @@ msgstr "نام" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view msgid "Negative Forecasted Quantity" -msgstr "" +msgstr "مقدار پیش بینی شده منÙÛŒ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view @@ -3825,7 +3947,7 @@ msgstr "انتقال جدید:" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "New Quantity on Hand" -msgstr "" +msgstr "تعداد جدید در دسترس" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form @@ -3856,7 +3978,7 @@ msgstr "نوع Ùعالیت بعدی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "Next transfer(s) impacted:" -msgstr "" +msgstr "انتقال(های) بعدی تØت تاثیر قرار گرÙته:" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation @@ -3882,7 +4004,7 @@ msgstr "تعداد منÙÛŒ غیر مجاز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory msgid "No operation made on this lot." -msgstr "" +msgstr "هیچ عملیاتی در این قطعه انجام نشده است." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product @@ -3896,6 +4018,8 @@ msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)." msgstr "" +"هیچ Ù…Øصولی برای بازگشت وجود ندارد (Ùقط سطرهای در Øالت انجام شده Ùˆ هنوز به " +"طور کامل بازگردانده نشده، قابل بازگرداندن هستند)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree @@ -3905,7 +4029,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint msgid "No reordering rule found" -msgstr "" +msgstr "هیچ قانون سÙارش مجدد یاÙت نشد" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -3919,7 +4043,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 #, python-format msgid "No source location defined on stock rule: %s!" -msgstr "" +msgstr "هیچ مکان منبعی در قانون موجودی تعری٠نشده است: %s!" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action @@ -3936,7 +4060,7 @@ msgstr "انتقال انبار یاÙت نشد" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "No transfer found. Let's create one!" -msgstr "" +msgstr "انتقالی پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0 @@ -3956,7 +4080,7 @@ msgstr "در دسترس نیست" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "Not Snoozed" -msgstr "" +msgstr "به تعویق Ù†ÛŒÙتاده است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -3973,7 +4097,7 @@ msgstr "یادداشت‌ها" #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." -msgstr "" +msgstr "چیزی برای بررسی در دسترس بودن وجود ندارد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter @@ -3987,7 +4111,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count msgid "Number of SN" -msgstr "" +msgstr "تعداد شماره سریال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter @@ -4041,6 +4165,7 @@ msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default " "unit of measure of the product" msgstr "" +"مقدار موجودی Ú©Ù‡ در انتقال رزرو نشده است، در واØد اندازه گیری پیش Ùرض Ù…Øصول" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view @@ -4051,7 +4176,7 @@ msgstr "موجود:" #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "Ùقط یک مدیر موجودی Ù…ÛŒ تواند تعدیل موجودی را تأیید کند." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -4068,7 +4193,7 @@ msgstr "نوع عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id msgid "Operation Type for Returns" -msgstr "" +msgstr "نوع عملیات برای بازگشت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label @@ -4088,12 +4213,12 @@ msgstr "عملیات پشتیبانی نشده است" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label msgid "Operation type (PDF)" -msgstr "" +msgstr "نوع عملیات (PDF)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type msgid "Operation type (ZPL)" -msgstr "" +msgstr "نوع عملیات (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids @@ -4121,28 +4246,30 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"آدرس اختیاری Ú©Ù‡ در آن کالا قرار است تØویل داده شود، به طور خاص برای تخصیص " +"استÙاده Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "جزئیات Ù…ØÙ„ÛŒ سازی اختیاری، Ùقط برای اطلاعات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids msgid "Optional: all returned moves created from this move" -msgstr "" +msgstr "اختیاری: تمام انتقالات برگشتی ایجاد شده از این انتقال" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "اختیاری: انتقال بعدی موجودی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Optional: previous stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "اختیاری: انتقال موجودی قبلی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form @@ -4159,13 +4286,13 @@ msgstr "سÙارش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" -msgstr "" +msgstr "سÙارش یکجا" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Order signed" -msgstr "" +msgstr "سÙارش امضا شده" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -4176,7 +4303,7 @@ msgstr "سÙارش امضاء شده توسط %s" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids msgid "Orderpoint" -msgstr "" +msgstr "نقطه سÙارش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form @@ -4191,7 +4318,7 @@ msgstr "مبدا Øرکت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id msgid "Origin return move" -msgstr "" +msgstr "انتقال بازگشت مبدا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id @@ -4201,12 +4328,12 @@ msgstr "Ù…ØÙ„ مبدا" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids msgid "Original Move" -msgstr "" +msgstr "انتقال اصلی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id msgid "Original Reordering Rule" -msgstr "" +msgstr "قانون سÙارش مجدد اصلی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -4234,12 +4361,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Outgoing Draft Transfer" -msgstr "" +msgstr "انتقال پیش نویس خروجی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps msgid "Outgoing Shipments" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øموله های خروجی" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 @@ -4250,7 +4377,7 @@ msgstr "خروجی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id msgid "Output Location" -msgstr "" +msgstr "مکان خروجی" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu @@ -4306,7 +4433,7 @@ msgstr "نوع بسته بندی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)" -msgstr "" +msgstr "بسته بندی کالا، ارسال کالا در خروجی Ùˆ سپس تØویل (3 مرØله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id @@ -4335,7 +4462,7 @@ msgstr "بارکد بسته (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package Barcode with Content" -msgstr "" +msgstr "بارکد بسته با Ù…Øتوا" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0 @@ -4353,7 +4480,7 @@ msgstr "Ø³Ø·Ø Ø¨Ø³ØªÙ‡â€ŒØ¨Ù†Ø¯ÛŒ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details msgid "Package Level Ids Details" -msgstr "" +msgstr "جزئیات شناسه Ø³Ø·Ø Ø¨Ø³ØªÙ‡" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view @@ -4392,6 +4519,8 @@ msgid "" "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n" " Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again." msgstr "" +"بسته ها معمولاً از طریق انتقال (در Øین عملیات بسته بندی) ایجاد Ù…ÛŒ شوند Ùˆ Ù…ÛŒ توانند Øاوی Ù…Øصولات مختلÙÛŒ باشند.\n" +" پس از ایجاد، Ù…ÛŒ توان Ú©Ù„ بسته را به یکباره جابجا کرد، یا Ù…Øصولات را Ù…ÛŒ توان بازکرده Ùˆ دوباره به صورت واØد منتقل کرد." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view @@ -4483,7 +4612,7 @@ msgstr "لیست برداشتنها" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking msgid "Picking Operations" -msgstr "" +msgstr "عملیات های برداشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type @@ -4503,7 +4632,7 @@ msgstr "Ùهرست برداشت" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" -msgstr "" +msgstr "برداشت ها قبلا پردازش شده اند" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban @@ -4515,7 +4644,7 @@ msgstr "انتقالهای برنامه ریزی شده" #: code:addons/stock/static/src/js/stock_rescheduling_popover.js:0 #, python-format msgid "Planning Issue" -msgstr "" +msgstr "مسائل برنامه ریزی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search @@ -4527,18 +4656,19 @@ msgstr "مسائل برنامه ریزی" #, python-format msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack." msgstr "" +"لطÙا مقادیر «انجام شد» را به برداشت اضاÙÙ‡ کنید تا یک بسته جدید ایجاد کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Please add some items to move." -msgstr "" +msgstr "لطÙاً چند مورد برای جابجایی اضاÙÙ‡ کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." -msgstr "" +msgstr "لطÙا Øداقل یک مقدار غیر صÙر را مشخص کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view @@ -4556,22 +4686,22 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0 #, python-format msgid "Preceding operations" -msgstr "" +msgstr "عملیات قبلی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id msgid "Preferred Route" -msgstr "" +msgstr "مسیر ترجیØÛŒ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids msgid "Preferred Routes" -msgstr "" +msgstr "مسیرهای ترجیØÛŒ" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids msgid "Preferred route" -msgstr "" +msgstr "مسیر ترجیØÛŒ" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -4598,17 +4728,17 @@ msgstr "اولویت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date msgid "Process at this date to be on time" -msgstr "" +msgstr "Ùرآیند در این تاریخ به موقع انجام شود" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process operations faster with barcodes" -msgstr "" +msgstr "عملیات را با بارکد سریعتر پردازش کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Process transfers in batch per worker" -msgstr "" +msgstr "انتقال Ùرآیند به صورت دسته ای به ازای هر کارگر" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group @@ -4621,14 +4751,14 @@ msgstr "گروه تدارکات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view msgid "Procurement group" -msgstr "" +msgstr "گروه تدارکات" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action msgid "Procurement: run scheduler" -msgstr "" +msgstr "تدارکات: اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids @@ -4736,7 +4866,7 @@ msgstr "انتقال Ù…Øصول (سطر انتقال کوجودی)" #. module: stock #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging msgid "Product Packaging (ZPL)" -msgstr "" +msgstr "بسته بندی Ù…Øصول (ZPL)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings @@ -4778,7 +4908,7 @@ msgstr "قالب Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking msgid "Product Tracking" -msgstr "" +msgstr "ردیابی Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type @@ -4805,11 +4935,13 @@ msgid "" "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it " "has already been moved." msgstr "" +"Ù…Øصول این سری/ شماره سریال موجود است. اگر قبلا منتقل شده باشد، دیگر نمی " +"توانید آن را تغییر دهید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name msgid "Product unit of measure label" -msgstr "" +msgstr "لیبل واØد اندازه گیری Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking @@ -4831,7 +4963,7 @@ msgstr "مکان تولید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search msgid "Production Locations" -msgstr "" +msgstr "مکان های تولید" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0 @@ -4851,20 +4983,20 @@ msgstr "Ù…Øصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state msgid "Products Availability State" -msgstr "" +msgstr "وضعیت در دسترس بودن Ù…Øصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority msgid "" "Products will be reserved first for the transfers with the highest " "priorities." -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات ابتدا برای انتقالات با بالاترین اولویت رزرو Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(location)s" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات: %(location)s" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate @@ -4920,6 +5052,8 @@ msgstr "بگذار در بسته" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them" msgstr "" +"Ù…Øصولات خود را در بسته ها (به عنوان مثال بسته ها، جعبه ها) قرار دهید Ùˆ آنها " +"را دنبال کنید" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule @@ -4959,7 +5093,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." -msgstr "" +msgstr "مقدار چندگانه باید بزرگتر یا مساوی صÙر باشد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 @@ -5024,7 +5158,7 @@ msgstr "تعداد انجام شد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" -msgstr "" +msgstr "مقدار چندگانه" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available @@ -5051,12 +5185,12 @@ msgstr "تعداد نمی تواند منÙÛŒ باشد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" -msgstr "" +msgstr "مقدار موجودی Ú©Ù‡ هنوز Ù…ÛŒ توان برای این انتقال رزرو کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty msgid "Quantity in the default UoM of the product" -msgstr "" +msgstr "مقدار در UoM پیش Ùرض Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty @@ -5066,6 +5200,10 @@ msgid "" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" +"مقدار Ù…Øصولات ورودی برنامه ریزی شده\n" +"در زمینه‌ای با یک مکان انبار واØد، این شامل کالاهایی است Ú©Ù‡ به این مکان یا هر یک از Ùرزندان آن می‌رسند.\n" +"در زمینه ای با یک انبار واØد، این شامل کالاهایی است Ú©Ù‡ به Ù…ØÙ„ این انبار یا هر یک از Ùرزندان آن Ù…ÛŒ رسند.\n" +"در غیر این صورت، این شامل کالاهایی Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ به هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" Ù…ÛŒ رسند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty @@ -5075,13 +5213,17 @@ msgid "" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" +"مقدار Ù…Øصولات خروجی برنامه ریزی شده\n" +"در زمینه ای با یک مکان انبار واØد، این شامل کالاهایی است Ú©Ù‡ از این مکان یا هر یک از Ùرزندان آن خارج Ù…ÛŒ شوند.\n" +"در زمینه ای با یک انبار واØد، این شامل کالاهایی است Ú©Ù‡ از Ù…ØÙ„ این انبار یا هر یک از Ùرزندان آن خارج Ù…ÛŒ شوند.\n" +"در غیر این صورت، این شامل کالاهایی Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ از هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" خارج Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" -msgstr "" +msgstr "مقدار Ù…Øصولات در این مقدار، در واØد اندازه گیری پیش Ùرض Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity @@ -5089,6 +5231,7 @@ msgid "" "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure " "of the product" msgstr "" +"مقدار Ù…Øصولات رزرو شده در این مقدار، در واØد اندازه گیری پیش Ùرض Ù…Øصول" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__outdated @@ -5098,7 +5241,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability msgid "Quantity that has already been reserved for this move" -msgstr "" +msgstr "مقداری Ú©Ù‡ قبلا برای این انتقال رزرو شده است" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant @@ -5139,7 +5282,7 @@ msgstr "تعداد واقعی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty msgid "Real Reserved Quantity" -msgstr "" +msgstr "مقدار واقعی رزرو شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming @@ -5167,17 +5310,17 @@ msgstr "دریاÙت از" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step msgid "Receive goods directly (1 step)" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت مستقیم کالا (1 مرØله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت کالا در ورودی Ùˆ سپس انبار (2 مرØله)" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت کالا به صورت ورودی، سپس کنترل Ú©ÛŒÙیت Ùˆ سپس موجودی (3 مرØله)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 @@ -5189,13 +5332,13 @@ msgstr "دریاÙت در 1 مرØله (انبار)" #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 2 steps (input + stock)" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت در 2 مرØله (ورودی + موجودی)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "دریاÙت در 3 مرØله (ورودی + کنترل Ú©ÛŒÙیت + موجودی)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -5234,12 +5377,12 @@ msgstr "دنباله مرجع" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq msgid "Reference must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "مرجع باید برای هر شرکت منØصر به Ùرد باشد!" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin msgid "Reference of the document" -msgstr "" +msgstr "ارجاع سند" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree @@ -5249,17 +5392,17 @@ msgstr "رÙرش تعداد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan msgid "Register lots, packs, location" -msgstr "" +msgstr "ثبت سری ساخت، بسته ها، مکان" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids msgid "Related Stock Moves" -msgstr "" +msgstr "انتقال موجودی مرتبط" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" -msgstr "" +msgstr "بخش های باقی مانده از برداشت تا Øدی پردازش شده است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal @@ -5282,19 +5425,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty msgid "Reordering Max Qty" -msgstr "" +msgstr "مقدار Øداکثر سÙارش مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty msgid "Reordering Min Qty" -msgstr "" +msgstr "مقدار Øداقل سÙارش مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rule" -msgstr "" +msgstr "قانون سÙارش مجدد" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint @@ -5305,12 +5448,12 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config msgid "Reordering Rules" -msgstr "" +msgstr "قوانین سÙارش مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" -msgstr "" +msgstr "جستجو قوانین سÙارش مجدد" #. module: stock #. openerp-web @@ -5358,7 +5501,7 @@ msgstr "جستجو گزارش جایگزینی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search msgid "Report Quantity" -msgstr "" +msgstr "گزارش مقدار" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report @@ -5369,7 +5512,7 @@ msgstr "گزارش گیری" #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Require a signature on your delivery orders" -msgstr "" +msgstr "در سÙارشات تØویل خود به امضا نیاز دارید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit @@ -5379,7 +5522,7 @@ msgstr "رزرو کردن" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view msgid "Reservations" -msgstr "" +msgstr "رزرو" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty @@ -5397,13 +5540,13 @@ msgstr "تعداد رزرو شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Reserved from stock" -msgstr "" +msgstr "رزرو شده از موجودی" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "Reserving a negative quantity is not allowed." -msgstr "" +msgstr "رزرو مقدار منÙÛŒ مجاز نمی باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit @@ -5430,17 +5573,17 @@ msgstr "کاربر پاسخگو" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Resupply" -msgstr "" +msgstr "تامین مجدد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids msgid "Resupply From" -msgstr "" +msgstr "تامین مجدد از" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids msgid "Resupply Routes" -msgstr "" +msgstr "مسرهای تامین مجدد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -5451,7 +5594,7 @@ msgstr "بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id msgid "Return Location" -msgstr "" +msgstr "مکان بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking @@ -5461,24 +5604,24 @@ msgstr "برداشت بازگشت" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" -msgstr "" +msgstr "سطر برداشت بازگشت" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Return of %s" -msgstr "" +msgstr "بازگشت از %s" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "Returned Picking" -msgstr "" +msgstr "برداشت برگشت شده" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Reverse Transfer" -msgstr "" +msgstr "انتقال معکوس" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name @@ -5516,7 +5659,7 @@ msgstr "مسیرها" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids msgid "Routes can be selected on this product" -msgstr "" +msgstr "مسیرها را Ù…ÛŒ توان روی این Ù…Øصول انتخاب کرد" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids @@ -5524,6 +5667,8 @@ msgid "" "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the " "warehouses ticked" msgstr "" +"مسیرهایی به طور خودکار برای تامین مجدد این انبار از انبارهای علامت زده ایجاد" +" Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids @@ -5531,6 +5676,8 @@ msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" +"مسیرهایی برای این انبارهای تامین مجدد ایجاد Ù…ÛŒ شود Ùˆ Ù…ÛŒ توانید آنها را در " +"Ù…Øصولات Ùˆ دسته بندی Ù…Øصولات انتخاب کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message @@ -5550,17 +5697,17 @@ msgstr "قواعد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Categories" -msgstr "" +msgstr "قوانین مربوط به دسته ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search msgid "Rules on Products" -msgstr "" +msgstr "قوانین مربوط به Ù…Øصولات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids msgid "Rules used" -msgstr "" +msgstr "قوانین استÙاده شده" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute @@ -5572,17 +5719,17 @@ msgstr "اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute msgid "Run Scheduler Manually" -msgstr "" +msgstr "اجرا دستی برنامه ریز" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Run the scheduler" -msgstr "" +msgstr "اجرا برنامه ریز" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms msgid "SMS Confirmation" -msgstr "" +msgstr "پیامک تایید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error @@ -5604,11 +5751,13 @@ msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده" #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" +"تاریخ برنامه ریزی شده تا زمانی Ú©Ù‡ انتقال انجام شود، سپس تاریخ پردازش انتقال " +"واقعی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Scheduled or processing date" -msgstr "" +msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده یا پردازش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date @@ -5616,6 +5765,9 @@ msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" +"زمان برنامه ریزی شده برای پردازش قسمت اول Ù…Øموله. تنظیم دستی یک مقدار در " +"اینجا، آن را به عنوان تاریخ مورد انتظار برای همه انتقالات موجودی تعیین Ù…ÛŒ " +"کند." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -5649,7 +5801,7 @@ msgstr "در خواسط اسقاط" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap msgid "Scrap products" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات اسقاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped @@ -5662,6 +5814,8 @@ msgid "" "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n" " end up in a scrap location that can be used for reporting purpose." msgstr "" +"اسقاط یک Ù…Øصول باعث Øذ٠آن از موجودی شما Ù…ÛŒ شود. Ù…Øصول در یک مکان ضایعاتی " +"قرار Ù…ÛŒ گیرد Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ تواند برای اهدا٠گزارش استÙاده شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -5681,12 +5835,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter msgid "Search Procurement" -msgstr "" +msgstr "جستجوی تدارکات" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view msgid "Search Scrap" -msgstr "" +msgstr "جستجوی اسقاط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__categ_id @@ -5697,7 +5851,7 @@ msgstr "طبقه بندی برای این Ù…Øصول انتخاب کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" -msgstr "" +msgstr "مکان هایی را Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ توان این مسیر را انتخاب کرد انتخاب کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn @@ -5721,17 +5875,17 @@ msgstr "خرید Ùˆ Ùروش Ù…Øصولات با واØد سنجش های مخت msgid "" "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are " "done" -msgstr "" +msgstr "پس از اتمام تØویل سÙارش، پیامک تایید خودکار ارسال کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done" -msgstr "" +msgstr "پس از اتمام تØویل سÙارش، یک ایمیل تایید خودکار ارسال کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)" -msgstr "" +msgstr "ارسال کالا در خروجی Ùˆ سپس تØویل (2 مرØله)" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -5753,19 +5907,19 @@ msgstr "دنباله" #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence in" -msgstr "" +msgstr "دنباله ورودی" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence internal" -msgstr "" +msgstr "دنباله داخلی" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence out" -msgstr "" +msgstr "دنباله خروجی" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 @@ -5782,7 +5936,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids msgid "Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "شماره های سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form @@ -5804,17 +5958,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set expiration dates on lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "تنظیم تاریخ انقضا در سری ساخت ها Ùˆ amp; شماره سریال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set owner on stored products" -msgstr "" +msgstr "تنظیم مالک را روی Ù…Øصولات ذخیره شده" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants" -msgstr "" +msgstr "تنظیم ویژگی های Ù…Øصول (مانند رنگ، اندازه) را برای مدیریت گونه ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form @@ -5827,6 +5981,8 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"اگر در یک مکان ثابت تولید Ù…ÛŒ کنید، مکان را تعیین Ù…ÛŒ کند. در صورت پیمانکاری " +"عملیات تولید، این مکان Ù…ÛŒ تواند یک مکان شریک باشد." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings @@ -5837,7 +5993,7 @@ msgstr "تنظیمات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy msgid "Shelves (Y)" -msgstr "" +msgstr "Ù‚Ùسه ها (Y)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse @@ -5852,7 +6008,7 @@ msgstr "ارسال" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Shipping Connectors" -msgstr "" +msgstr "کانکتورهای Øمل Ùˆ نقل" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type @@ -5866,6 +6022,9 @@ msgid "" " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the " "customer. Apply shipping connector from delivery methods." msgstr "" +"کانکتورهای Øمل Ùˆ نقل امکان Ù…Øاسبه دقیق هزینه های Øمل Ùˆ نقل، چاپ برچسب های " +"Øمل Ùˆ نقل Ùˆ درخواست انتخاب Øامل در انبار شما را برای ارسال به مشتری Ùراهم Ù…ÛŒ" +" کنند. اتصال Øمل Ùˆ نقل را از روش های تØویل اعمال کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code @@ -5880,7 +6039,7 @@ msgstr "استÙاده از نام مخÙ٠جهت شناسه Ù…ØÙ„ انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability msgid "Show Check Availability" -msgstr "" +msgstr "نمایش بررسی در دسترس بودن" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations @@ -5907,7 +6066,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations msgid "Show Operations" -msgstr "" +msgstr "نمایش عملیات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply @@ -5918,7 +6077,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers msgid "Show Transfers" -msgstr "" +msgstr "نمایش انتقالات" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate @@ -5933,7 +6092,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی Ú©Ù‡ تاریخ اعمال بعدی قبل #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids msgid "Show the routes that apply on selected warehouses." -msgstr "" +msgstr "نشان دادن مسیرهایی Ú©Ù‡ در انبارهای انتخابی اعمال Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -5950,7 +6109,7 @@ msgstr "امضا" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree msgid "Signed" -msgstr "" +msgstr "امضا شده" #. module: stock #. openerp-web @@ -5980,7 +6139,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until msgid "Snoozed" -msgstr "" +msgstr "به تعویق اÙتاد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation @@ -5988,6 +6147,8 @@ msgid "" "Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you " "don't want to specify a serial or lot number for them?" msgstr "" +"برخی از Ù…Øصولات تعدیل موجودی ردیابی Ù…ÛŒ شوند. آیا مطمئنید Ú©Ù‡ نمی خواهید شماره" +" سریال یا سری ساخت برای آنها مشخص کنید؟" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin @@ -6143,7 +6304,7 @@ msgstr "عملیات انبار" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" -msgstr "" +msgstr "مقصد بسته موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level @@ -6154,7 +6315,7 @@ msgstr "Ø³Ø·Ø Ø¨Ø³ØªÙ‡â€ŒØ¨Ù†Ø¯ÛŒ انبار" #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn msgid "Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "برداشت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids @@ -6165,7 +6326,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه کمیت موجودی" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity @@ -6212,17 +6373,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" -msgstr "" +msgstr "انتقال موجودی انبار موجود (آماده پردازش)" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" -msgstr "" +msgstr "انتقالات موجودی تایید شده، موجود یا در انتظار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" -msgstr "" +msgstr "انتقال موجودی Ú©Ù‡ پردازش شده است" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule @@ -6246,6 +6407,8 @@ msgid "" "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) " "and to track inventory accordingly." msgstr "" +"Ù…Øصولات را در مکان‌های خاصی از انبار خود ذخیره کنید (مانند سطل‌ها، Ù‚Ùسه‌ها) " +"Ùˆ بر این اساس موجودی را ردیابی کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id @@ -6255,7 +6418,7 @@ msgstr "نگهداری Ú©Ù† در" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id msgid "Supplied Warehouse" -msgstr "" +msgstr "انبار عرضه شده" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method @@ -6266,17 +6429,17 @@ msgstr "روش تامین" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id msgid "Supplying Warehouse" -msgstr "" +msgstr "انبار تامین" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock msgid "Take From Stock" -msgstr "" +msgstr "برداشت از انبار" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule" -msgstr "" +msgstr "برداشت از انبار، اگر در دسترس نیست، قانون دیگری را راه اندازی کنید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method @@ -6297,6 +6460,8 @@ msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ Ú©Ù‡ انبار مورد نظر را برای انتخاب مسیر در خرید بعدی (در صورت وجود) " +"نشان Ù…ÛŒ دهد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__is_editable @@ -6309,6 +6474,7 @@ msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای مسیرهای تامین مجدد بین انبارهای متعلق به این شرکت" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability @@ -6316,6 +6482,8 @@ msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" " "should be displayed." msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای Ù…Øاسبه اینکه آیا دکمه \"بررسی در دسترس بودن\" " +"باید نمایش داده شود یا خیر." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo @@ -6323,13 +6491,15 @@ msgid "" "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should " "be displayed." msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای Ù…Øاسبه اینکه آیا دکمه \"Mark as Todo\" باید نمایش" +" داده شود یا خیر." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate msgid "" "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be " "displayed." -msgstr "" +msgstr "Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای تصمیم گیری در مورد نمایش دکمه \"تایید\"." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id @@ -6337,6 +6507,8 @@ msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ برای نشان دادن Ù…Øدودیت در مالکیت کوانت‌ها استÙاده می‌شود تا هنگام " +"علامت‌گذاری این Øرکت به‌عنوان «انجام شد» در نظر گرÙته شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit @@ -6345,27 +6517,30 @@ msgid "" "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" +"Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای ثبت هزینه Ù…Øصول تعیین شده توسط کاربر در Ø·ÛŒ تأیید " +"انتخاب (زمانی Ú©Ù‡ روش هزینه یابی استÙاده Ù…ÛŒ شود \"قیمت متوسط\" یا \"واقعی\")." +" ارزش داده شده به واØد پول شرکت Ùˆ بر Øسب uom Ù…Øصول." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids msgid "Technical link to see which line was produced with this. " -msgstr "" +msgstr "لینک ÙÙ†ÛŒ برای اینکه ببینید کدام سطر با این تولید شده است. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids msgid "Technical link to see who consumed what. " -msgstr "" +msgstr "لینک ÙÙ†ÛŒ برای اینکه ببینید Ú†Ù‡ کسی Ú†Ù‡ چیزی مصر٠کرده است. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id msgid "Technical: used in views" -msgstr "" +msgstr "ÙÙ†ÛŒ: در نماها استÙاده Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids msgid "Technical: used to compute quantities." -msgstr "" +msgstr "ÙÙ†ÛŒ: برای Ù…Øاسبه کمیت ها استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id @@ -6379,6 +6554,8 @@ msgid "" " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original " "move." msgstr "" +"ارزش \"عملیات دستی\" یک انتقال موجودی پس از ارزش Ùعلی ایجاد Ù…ÛŒ کند. با " +"\"Automatic No Step Added\"ØŒ مکان در انتقال اصلی جایگزین Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -6392,7 +6569,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq msgid "The barcode for a location must be unique per company !" -msgstr "" +msgstr "بارکد یک مکان باید برای هر شرکت منØصر به Ùرد باشد!" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq @@ -6406,11 +6583,13 @@ msgid "" "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n" "Following combination contains duplicates:\n" msgstr "" +"ترکیب شماره سریال Ùˆ Ù…Øصول باید در یک شرکت منØصر به Ùرد باشد.\n" +"ترکیب زیر شامل موارد تکراری است:\n" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id msgid "The company is automatically set from your user preferences." -msgstr "" +msgstr "شرکت به طور خودکار از روی تنظیمات کاربر شما تنظیم Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -6419,6 +6598,8 @@ msgid "" "The deadline has been automatically updated due to a delay on <a href='#' " "data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>." msgstr "" +"به دلیل تأخیر در <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>ØŒ مهلت" +" به‌طور خودکار بروزرسانی شد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay @@ -6426,13 +6607,14 @@ msgid "" "The expected date of the created transfer will be computed based on this " "lead time." msgstr "" +"تاریخ مورد انتظار انتقال ایجاد شده بر اساس این زمان تØویل Ù…Øاسبه خواهد شد." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "The forecasted stock on the" -msgstr "" +msgstr "موجودی پیش بینی شده در" #. module: stock #. openerp-web @@ -6444,7 +6626,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "نام انبار باید برای هر شرکت منØصر به Ùرد باشد!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0 @@ -6460,6 +6642,10 @@ msgid "" " On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n" " if it should show the customer." msgstr "" +"سیستم نوع عملیات به شما این امکان را Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ به هر عملیات موجودی\n" +" نوع خاصی اختصاص دهید Ú©Ù‡ بر اساس آن نماهای آن را تغییر Ù…ÛŒ دهد.\n" +" در نوع عملیات Ù…ÛŒ توانید به عنوان مثال مشخص کنید Ú©Ù‡ آیا بسته بندی\n" +" به طور پیش Ùرض نیاز است یا خیر، آیا باید به مشتری نشان داده شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id @@ -6479,11 +6665,13 @@ msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" +"مقدار خرید به این چند برابر گرد Ù…ÛŒ شود. اگر 0 باشد از مقدار دقیق استÙاده Ù…ÛŒ " +"شود." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view msgid "The product is not available in sufficient quantity" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصول به مقدار کاÙÛŒ موجود نیست" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -6493,6 +6681,9 @@ msgid "" "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity " "done or the rounding precision of your unit of measure." msgstr "" +"مقدار انجام شده برای Ù…Øصول \"%s\" به دقت گرد کردن تعری٠شده در واØد اندازه " +"گیری \"%s\" اØترام نمی گذارد. لطÙاً مقدار انجام شده یا دقت گرد کردن واØد " +"اندازه گیری خود را تغییر دهید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -6502,6 +6693,8 @@ msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" +"عملیات درخواستی نمی‌تواند پردازش شود زیرا خطای برنامه‌نویسی در تنظیم Ùیلد " +"\"product_qty\" به جای \"product_uom_qty\" وجود دارد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 @@ -6510,6 +6703,8 @@ msgid "" "The serial number has already been assigned: \n" " Product: %s, Serial Number: %s" msgstr "" +"شماره سریال قبلاً اختصاص داده شده است:\n" +" Ù…Øصول: %sØŒ شماره سریال: %s" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -6522,7 +6717,7 @@ msgstr "شماره سریال Øداقل باید یک عدد داشته باش #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer msgid "" "The stock location used as destination when sending goods to this contact." -msgstr "" +msgstr "مکان موجودی انبار Ú©Ù‡ هنگام ارسال کالا به این مخاطب استÙاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier @@ -6530,16 +6725,17 @@ msgstr "" msgid "" "The stock location used as source when receiving goods from this contact." msgstr "" +"مکان موجودی Ú©Ù‡ به عنوان منبع هنگام دریاÙت کالا از این مخاطب استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id msgid "The stock operation where the packing has been made" -msgstr "" +msgstr "عملیات انبار Ú©Ù‡ در آن بسته بندی انجام شده است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id msgid "The stock rule that created this stock move" -msgstr "" +msgstr "قانون موجودی Ú©Ù‡ این انتقال موجودی را ایجاد کرد" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard @@ -6547,6 +6743,8 @@ msgid "" "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the " "reordering rules will be triggered." msgstr "" +"موجودی برای عملیات در انتظار در دسترس بودن رزرو Ù…ÛŒ شود Ùˆ قوانین سÙارش مجدد " +"Ùعال Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id @@ -6555,6 +6753,9 @@ msgid "" "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" +"انباری برای انتشار در نقل Ùˆ انتقال/تدارکات ایجاد شده، Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ تواند متÙاوت از " +"انباری باشد Ú©Ù‡ این قانون برای آن در نظر گرÙته شده است (مثلاً برای تامین مجدد" +" قوانین از انبار دیگری)" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty @@ -6577,7 +6778,7 @@ msgstr "هنوز هیچ انتقال Ù…Øصولی انجام نشده است" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves" -msgstr "" +msgstr "این Ùیلد مبدا بسته بندی Ùˆ نام انتقالات آن را پر Ù…ÛŒ کند" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id @@ -6587,6 +6788,9 @@ msgid "" "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer " "location on the partner. " msgstr "" +"این مکان مقصد پیش‌Ùرض زمانی است Ú©Ù‡ با این نوع عملیات یک برداشت را به صورت " +"دستی ایجاد می‌کنید. با این Øال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها " +"مکان دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان مشتری را در شریک بررسی Ù…ÛŒ کند. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id @@ -6596,6 +6800,9 @@ msgid "" "put another location. If it is empty, it will check for the supplier " "location on the partner. " msgstr "" +"این مکان منبع پیش‌Ùرض زمانی است Ú©Ù‡ با این نوع عملیات یک برداشت به صورت دستی " +"ایجاد می‌کنید. با این Øال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها مکان " +"دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان تامین کننده را در شریک بررسی Ù…ÛŒ کند. " #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id @@ -6612,6 +6819,11 @@ msgid "" "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" +"این مقدار Ù…Øصولات از نظر موجودی است. برای جابه‌جایی‌ها در Øالت «انجام شده»، " +"این مقدار Ù…Øصولاتی است Ú©Ù‡ در واقع جابجا شده‌اند. برای سایر انتقالات، این " +"مقدار Ù…Øصولی است Ú©Ù‡ برای جابجایی برنامه ریزی شده است. کاهش این مقدار باعث " +"ایجاد سÙارش مجدد نمی شود. تغییر این مقدار در انتقالات تعیین شده بر رزرو " +"Ù…Øصول تأثیر Ù…ÛŒ گذارد Ùˆ باید با اØتیاط انجام شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 @@ -6619,13 +6831,14 @@ msgstr "" msgid "" "This location's usage cannot be changed to view as it contains products." msgstr "" +"استÙاده از این مکان را نمی توان برای مشاهده تغییر داد زیرا Øاوی Ù…Øصولات است." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s" -msgstr "" +msgstr "این سری ساخت %(lot_name)s با این Ù…Øصول %(product_name)s ناسازگار است" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action @@ -6634,6 +6847,9 @@ msgid "" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product." msgstr "" +"این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک Ù…Øصول خاص\n" +" را Ù…ÛŒ دهد. می‌توانید روی Ù…Øصول Ùیلتر کنید تا تمام\n" +" انتقالات گذشته یا آینده Ù…Øصول را ببینید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action @@ -6641,6 +6857,8 @@ msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements for the product." msgstr "" +"این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک Ù…Øصول خاص را Ù…ÛŒ دهد.\n" +" Ù…ÛŒ توانید روی Ù…Øصول Ùیلتر کنید تا تمام انتقالات گذشته Ù…Øصول را مشاهده کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form @@ -6653,6 +6871,8 @@ msgid "" "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the " "product in the warehouse)." msgstr "" +"این یادداشت به سÙارش‌های انتقال داخلی اضاÙÙ‡ می‌شود (مثلاً Ù…ØÙ„ انتخاب Ù…Øصول " +"در انبار)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form @@ -6660,6 +6880,8 @@ msgid "" "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the" " warehouse)." msgstr "" +"این یادداشت به سÙارش‌های رسید اضاÙÙ‡ می‌شود (مثلاً Ù…ØÙ„ نگهداری Ù…Øصول در " +"انبار)." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form @@ -6679,12 +6901,15 @@ msgid "" "better solution could be to archive the product and create a new one " "instead." msgstr "" +"این Ù…Øصول Øداقل در یک جابجایی موجودی مورد استÙاده قرار گرÙته است. تغییر نوع " +"Ù…Øصول توصیه نمی شود زیرا ممکن است منجر به ناهماهنگی شود. راه ØÙ„ بهتر Ù…ÛŒ " +"تواند آرشیو کردن Ù…Øصول Ùˆ ایجاد یک Ù…Øصول جدید باشد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." -msgstr "" +msgstr "این مقدار در واØد اندازه گیری پیش Ùرض Ù…Øصول بیان Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #. openerp-web @@ -6700,6 +6925,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" +"این مکان ذخیره به جای مکان پیش‌Ùرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی موجودی" +" تولید شده توسط سÙارش‌های تولید استÙاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory @@ -6708,6 +6935,8 @@ msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" +"این مکان موجودی به جای مکان پیش‌Ùرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی " +"موجودی ایجاد شده هنگام انجام موجودی استÙاده می‌شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id @@ -6716,12 +6945,14 @@ msgid "" "This user will be responsible of the next activities related to logistic " "operations for this product." msgstr "" +"مسئولیت Ùعالیت های بعدی مربوط به عملیات لجستیکی این Ù…Øصول بر عهده این کاربر " +"خواهد بود." #. module: stock #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes" -msgstr "" +msgstr "نکته: سرعت عملیات موجودی را با بارکد اÙزایش دهید" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id @@ -6749,7 +6980,7 @@ msgstr "در دست اقدام" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order msgid "To Order" -msgstr "" +msgstr "برای سÙارش" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate @@ -6760,7 +6991,7 @@ msgstr "برای پردازش" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search msgid "To Reorder" -msgstr "" +msgstr "برای سÙارش مجدد" #. module: stock #. openerp-web @@ -6805,6 +7036,8 @@ msgid "" "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n" " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)." msgstr "" +"تاریخ‌های زیر را در سری ساخت Ùˆ شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، ØØ°ÙØŒ پایان عمر، هشدار.\n" +" چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی Ù…Øصول (در روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form @@ -6813,22 +7046,25 @@ msgid "" " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation" " based on values set on the product (in days)." msgstr "" +"تاریخ‌های زیر را در سری ساخت Ùˆ شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، ØØ°ÙØŒ " +"پایان عمر، هشدار. چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی Ù…Øصول (در " +"روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Track product location in your warehouse" -msgstr "" +msgstr "مکان Ù…Øصول را در انبار خود ردیابی کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product msgid "Track your stock quantities by creating storable products." -msgstr "" +msgstr "با ایجاد Ù…Øصولات قابل انبار، مقادیر موجودی خود را ردیابی کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 #, python-format msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات ردیابی شده در تنظیم موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__lot @@ -6884,7 +7120,7 @@ msgstr "انتقال ها" #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Transfers %s: Please add some items to move." -msgstr "" +msgstr "انتقالات %s: لطÙا مواردی را برای جابجایی اضاÙÙ‡ کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form @@ -6897,17 +7133,20 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type msgid "Transfers allow you to move products from one location to another." msgstr "" +"انتقال به شما امکان Ù…ÛŒ دهد Ù…Øصولات را از یک مکان به مکان دیگر منتقل کنید." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Transfers for Groups" -msgstr "" +msgstr "انتقالات برای گروه ها" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "" "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late" msgstr "" +"انتقالاتی Ú©Ù‡ در زمان مقرر یا یکی از انتخاب ها با تاخیر انجام شود، دیر انجام " +"Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit @@ -6928,19 +7167,19 @@ msgstr "رهاساز" #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule" -msgstr "" +msgstr "یک قانون دیگر را راه اندازی کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" -msgstr "" +msgstr "در صورت عدم موجودی، قانون دیگری را Ùعال کنید" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0 #, python-format msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers." -msgstr "" +msgstr "سعی کنید برخی از انتقالات ورودی یا خروجی را اضاÙÙ‡ کنید." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type @@ -6967,12 +7206,12 @@ msgstr "نوع Ùعالیت استثنایی برای رکورد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups msgid "UPS Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه UPS" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps msgid "USPS Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه USPS" #. module: stock #. openerp-web @@ -7040,19 +7279,19 @@ msgstr "واØد های اندازه گیری" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id msgid "Unity of measure" -msgstr "" +msgstr "ÙˆØدت اندازه گیری" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Unknown Pack" -msgstr "" +msgstr "Ù¾Ú© ناشناخته" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Unknown stream." -msgstr "" +msgstr "جریان ناشناس" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form @@ -7141,16 +7380,18 @@ msgid "" " Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n" " a manufacturing order or a transfer." msgstr "" +"از این دستیار برای پر کردن موجودی خود استÙاده کنید.\n" +" بسته به پیکربندی Ù…Øصول شما، راه‌اندازی مجدد ممکن است درخواستی برای استعلام قیمت، سÙارش ساخت یا انتقال ایجاد کند." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form msgid "Use your own routes" -msgstr "" +msgstr "از مسیرهای خود استÙاده کنید" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment msgid "Used by" -msgstr "" +msgstr "استÙاده شده توسط" #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence @@ -7214,14 +7455,14 @@ msgstr "نما" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" -msgstr "" +msgstr "مشاهده نمودار" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0 #, python-format msgid "View Forecast" -msgstr "" +msgstr "مشاهده پیش‌بینی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id @@ -7253,12 +7494,12 @@ msgstr "منتظر موجودی" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" -msgstr "" +msgstr "انتقالات در انتظار" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Transfers" -msgstr "" +msgstr "انتقالات انبار" #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form @@ -7300,7 +7541,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_domain_ids msgid "Warehouse Domain" -msgstr "" +msgstr "دامنه انبار" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config @@ -7315,20 +7556,20 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse msgid "Warehouse view location" -msgstr "" +msgstr "مکان نمای انبار" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" -msgstr "" +msgstr "مسیرهای انبار" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0 #, python-format msgid "Warehouse:" -msgstr "" +msgstr "انبارها:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form @@ -7342,12 +7583,12 @@ msgstr "انبارها" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty msgid "Warn Insufficient Quantity" -msgstr "" +msgstr "هشدار به مقدار ناکاÙÛŒ" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity" -msgstr "" +msgstr "هشدار به مقدار ناکاÙÛŒ اسقاط" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7363,7 +7604,7 @@ msgstr "هشدار" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form msgid "Warning on the Picking" -msgstr "" +msgstr "هشدار در برداشت" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7380,7 +7621,7 @@ msgstr "هشدارها" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock msgid "Warnings for Stock" -msgstr "" +msgstr "هشدار برای موجودی" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__website_message_ids @@ -7409,6 +7650,8 @@ msgid "" "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as " "the default route when products pass through this warehouse." msgstr "" +"هنگامی Ú©Ù‡ یک انبار برای این مسیر انتخاب Ù…ÛŒ شود، این مسیر باید به عنوان مسیر " +"پیش Ùرض در هنگام عبور Ù…Øصولات از این انبار دیده شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one @@ -7420,17 +7663,17 @@ msgstr "وقتی همه Ù…Øصولات آماده شد" msgid "" "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the " "Product form." -msgstr "" +msgstr "با علامت زدن، مسیر در برگه انبار Ùرم Ù…Øصول قابل انتخاب خواهد بود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category." -msgstr "" +msgstr "با علامت زدن، مسیر در دسته Ù…Øصول قابل انتخاب خواهد بود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id msgid "When product arrives in" -msgstr "" +msgstr "زمانی Ú©Ù‡ Ù…Øصول وارد Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -7439,6 +7682,8 @@ msgid "" "When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from " "<b>%s</b> to fulfill the need." msgstr "" +"هنگامی Ú©Ù‡ Ù…Øصولات در <b>%s</b> مورد نیاز است، <br/> <b>%s</b> از <b>%s</b> " +"برای رÙع نیاز ایجاد می‌شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -7447,6 +7692,8 @@ msgid "" "When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them " "in <b>%s</b>." msgstr "" +"وقتی Ù…Øصولات در <b>%s</b> می‌رسند، <br/> <b>%s</b> ایجاد می‌شود تا آنها را " +"در <b>%s</b> ارسال کنند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked @@ -7454,6 +7701,9 @@ msgid "" "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When " "the picking is done this allows changing the done quantities." msgstr "" +"هنگامی Ú©Ù‡ برداشت انجام نمی شود، این امکان تغییر تقاضای اولیه را Ùراهم Ù…ÛŒ " +"کند. هنگامی Ú©Ù‡ برداشت انجام Ù…ÛŒ شود، این امکان تغییر مقادیر انجام شده را " +"Ùراهم Ù…ÛŒ کند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty @@ -7470,6 +7720,9 @@ msgid "" "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" +"هنگامی Ú©Ù‡ موجودی مجازی کمتر از Øداقل مقدار می‌شود، Odoo یک تدارکات ایجاد " +"می‌کند تا مقدار پیش‌بینی‌شده را به مقدار تعیین‌شده به عنوان Øداکثر مقدار " +"برساند." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel @@ -7477,23 +7730,25 @@ msgid "" "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move " "will be cancelled too." msgstr "" +"با تیک زدن، اگر انتقال ایجاد شده توسط این قانون لغو شود، انتقال بعدی نیز لغو" +" خواهد شد." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner." -msgstr "" +msgstr "هنگام تایید انتقال، Ù…Øصولات به این مالک اختصاص داده Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id msgid "" "When validating the transfer, the products will be taken from this owner." -msgstr "" +msgstr "هنگام تایید انتقال، Ù…Øصولات از این مالک گرÙته Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation" -msgstr "" +msgstr "آیا این انتقال پس از تایید برداشت اضاÙÙ‡ شده است یا خیر" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id @@ -7504,7 +7759,7 @@ msgstr "تَردست" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list." -msgstr "" +msgstr "سریال/سری خود را یکی یکی بنویسید یا یک لیست را Ú©Ù¾ÛŒ کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish @@ -7519,6 +7774,9 @@ msgid "" "if some stock moves have already been created with that number. This would " "lead to inconsistencies in your stock." msgstr "" +"اگر برخی از انتقالات موجودی قبلا با آن شماره ایجاد شده باشد، مجاز به تغییر " +"Ù…Øصول مرتبط با شماره سریال یا سری نیستید. این منجر به ناهماهنگی در موجودی " +"شما Ù…ÛŒ شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0 @@ -7528,6 +7786,9 @@ msgid "" "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New" " Lots/Serial Numbers\"." msgstr "" +"شما مجاز به ایجاد سری ساخت یا شماره سریال با این نوع عملیات نیستید. برای " +"تغییر این مورد، به نوع عملیات بروید Ùˆ کادر \"ایجاد سری/سریال جدید\" را علامت" +" بزنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view @@ -7535,6 +7796,8 @@ msgid "" "You are trying to put products going to different locations into the same " "package" msgstr "" +"شما سعی Ù…ÛŒ کنید Ù…Øصولاتی Ú©Ù‡ به مکان های مختل٠می روند را در یک بسته قرار " +"دهید" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7546,6 +7809,11 @@ msgid "" "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value " "(example: 0.00001)." msgstr "" +"شما از واØد اندازه گیری کوچکتر از واØدی Ú©Ù‡ استÙاده Ù…ÛŒ کنید برای انبار کردن " +"Ù…Øصول خود استÙاده Ù…ÛŒ کنید. این Ù…ÛŒ تواند منجر به مشکل گرد کردن مقدار رزرو شده" +" شود. شما باید از واØد اندازه گیری کوچکتر ممکن برای ارزش گذاری موجودی خود " +"استÙاده کنید یا دقت گرد کردن آن را به مقدار کوچکتر تغییر دهید (مثال: " +"0.00001)." #. module: stock #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form @@ -7555,6 +7823,10 @@ msgid "" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order." msgstr "" +"در اینجا Ù…ÛŒ توانید مسیرهای اصلی را Ú©Ù‡ از انبارهای شما \n" +" عبور Ù…ÛŒ کند Ùˆ جریان Ù…Øصولات شما را مشخص Ù…ÛŒ کند، \n" +" تعری٠کنید. این مسیرها را Ù…ÛŒ توان به یک Ù…Øصول، دسته بندی \n" +" Ù…Øصول اختصاص داد یا در سÙارش خرید یا Ùروش ثابت کرد." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7564,6 +7836,9 @@ msgid "" "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the " "stock move." msgstr "" +"شما نمی توانید نوع Ù…Øصولی را Ú©Ù‡ در Øال Øاضر رزرو شده است در انتقال موجودی " +"تغییر دهید. اگر نیاز به تغییر نوع دارید، ابتدا باید انتقال موجودی را لغو " +"رزرو کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -7572,6 +7847,8 @@ msgid "" "You can not delete product moves if the picking is done. You can only " "correct the done quantities." msgstr "" +"اگر برداشت انجام شده باشد، نمی توانید انتقالات Ù…Øصول را Øذ٠کنید. شما Ùقط Ù…ÛŒ" +" توانید مقادیر انجام شده را Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ú©Ù†ÛŒØ¯." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -7604,6 +7881,8 @@ msgstr "Ùقط می‌توانید انتقالات پیش‌نویش را ØØ° #, python-format msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number." msgstr "" +"شما Ùقط Ù…ÛŒ توانید 1.0 %s از Ù…Øصولات با شماره سریال منØصر به Ùرد را پردازش " +"کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0 @@ -7612,6 +7891,7 @@ msgid "" "You can't desactivate the multi-location if you have more than once " "warehouse by company" msgstr "" +"اگر بیش از یک انبار توسط شرکت دارید، نمی‌توانید مکان چندگانه را غیرÙعال کنید" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 @@ -7626,6 +7906,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s" msgstr "" +"شما نمی توانید مکان %s را بایگانی کنید زیرا توسط انبار %s شما استÙاده Ù…ÛŒ شود" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7634,12 +7915,16 @@ msgid "" "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return " "in order to reverse the moves which took place." msgstr "" +"شما نمی توانید انتقال موجودی را Ú©Ù‡ روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو کنید. " +"برای معکوس کردن انتقال انجام شده یک بازگشت ایجاد کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer." msgstr "" +"شما نمی توانید تاریخ برنامه ریزی شده را در انتقال انجام شده یا لغو شده تغییر" +" دهید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 @@ -7648,6 +7933,8 @@ msgid "" "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there " "are products reserved in this location. Please unreserve the products first." msgstr "" +"شما نمی توانید نوع مکان یا استÙاده از آن را به عنوان مکان ضایعات تغییر دهید " +"زیرا Ù…Øصولاتی در این مکان رزرو شده اند. لطÙا ابتدا Ù…Øصولات را لغو رزرو کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7656,6 +7943,8 @@ msgid "" "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with " "this UoM have already been moved or are currently reserved." msgstr "" +"شما نمی توانید نسبت این واØد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا برخی از Ù…Øصولات " +"با این UoM قبلاً منتقل شده اند یا در Øال Øاضر رزرو شده اند." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7665,18 +7954,21 @@ msgid "" "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather " "archive this product and create a new one." msgstr "" +"شما نمی توانید واØد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا از قبل جابجایی موجودی " +"برای این Ù…Øصول وجود دارد. اگر Ù…ÛŒ خواهید واØد اندازه گیری را تغییر دهید، بهتر" +" است این Ù…Øصول را بایگانی کنید Ùˆ یک Ù…Øصول جدید ایجاد کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a scrap which is done." -msgstr "" +msgstr "شما نمی توانید ضایعاتی را Ú©Ù‡ انجام شده است Øذ٠کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify inventory loss quantity" -msgstr "" +msgstr "شما نمی توانید مقدار از دست دادن موجودی را تغییر دهید" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7685,6 +7977,8 @@ msgid "" "You cannot move the same package content more than once in the same transfer" " or split the same package into two location." msgstr "" +"شما نمی توانید Ù…Øتوای یک بسته را بیش از یک بار در یک انتقال منتقل کنید یا " +"همان بسته را به دو مکان تقسیم کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7693,6 +7987,8 @@ msgid "" "You cannot perform the move because the unit of measure has a different " "category as the product unit of measure." msgstr "" +"شما نمی توانید انتقال را انجام دهید زیرا واØد اندازه گیری دارای دسته بندی " +"متÙاوتی با واØد اندازه گیری Ù…Øصول است." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0 @@ -7707,6 +8003,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" +"شما نمی توانید یک انتقال پیش نویس را تقسیم کنید. ابتدا باید تایید شود." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 @@ -7721,12 +8018,16 @@ msgid "" "You cannot take products from or deliver products to a location of type " "\"view\" (%s)." msgstr "" +"شما نمی توانید Ù…Øصولات را از یک مکان از نوع \"view\" (%s) بگیرید یا Ù…Øصولات " +"را تØویل دهید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" +"شما نمی توانید انتقال موجودی را Ú©Ù‡ روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو رزرو " +"کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -7736,6 +8037,8 @@ msgid "" "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial " "numbers encoded." msgstr "" +"شما نمی توانید از یک شماره سریال دو بار استÙاده کنید. لطÙا شماره سریال های " +"کدگذاری شده را تصØÛŒØ Ú©Ù†ÛŒØ¯." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -7744,6 +8047,9 @@ msgid "" "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To " "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities." msgstr "" +"اگر مقداری رزرو یا انجام نشده باشد، نمی‌توانید انتقالی را تایید کنید. برای " +"انتقال اجباری، در Øالت ویرایش قرار بگیرید Ùˆ مقادیر انجام شده را رمزگذاری " +"کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 @@ -7751,6 +8057,8 @@ msgstr "" msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed." msgstr "" +"شما سطرهای Ù…Øصول را به صورت دستی ایجاد کرده اید، لطÙا برای ادامه آنها را ØØ°Ù" +" کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer @@ -7762,7 +8070,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation msgid "You have processed less products than the initial demand." -msgstr "" +msgstr "شما Ù…Øصولات کمتری نسبت به تقاضای اولیه پردازش کرده اید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7771,6 +8079,8 @@ msgid "" "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign " "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment." msgstr "" +"شما Ù…Øصول(هایی) در انبار دارید Ú©Ù‡ شماره سریال/سری ندارند. می‌توانید با انجام" +" یک تنظیم موجودی، شماره‌های سری/سریال را اختصاص دهید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -7786,18 +8096,20 @@ msgid "" "You have to select a product unit of measure that is in the same category as" " the default unit of measure of the product" msgstr "" +"شما باید یک واØد اندازه گیری Ù…Øصول را انتخاب کنید Ú©Ù‡ در همان دسته واØد " +"اندازه گیری پیش Ùرض Ù…Øصول باشد" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return Done pickings." -msgstr "" +msgstr "شما Ùقط Ù…ÛŒ توانید برداشت های انجام شده را برگردانید." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time." -msgstr "" +msgstr "شما Ù…ÛŒ توانید Ùقط یک برداشت را در یک زمان برگردانید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -7806,12 +8118,14 @@ msgid "" "You need to activate storage locations to be able to do internal operation " "types." msgstr "" +"برای اینکه بتوانید انواع عملیات داخلی را انجام دهید، باید مکان های ذخیره " +"سازی را Ùعال کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "You need to set a Serial Number before generating more." -msgstr "" +msgstr "قبل از تولید بیشتر باید یک شماره سریال تنظیم کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0 @@ -7827,13 +8141,13 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s." -msgstr "" +msgstr "شما باید یک سری/سریال برای Ù…Øصولات %s ارائه دهید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s" -msgstr "" +msgstr "شما هنوز عملیات در Øال انجام برای انتخاب انواع %s در انبار %s دارید" #. module: stock #: code:addons/stock/models/product.py:0 @@ -7842,6 +8156,8 @@ msgid "" "You still have some active reordering rules on this product. Please archive " "or delete them first." msgstr "" +"هنوز قوانین سÙارش مجدد Ùعال در این Ù…Øصول را دارید. لطÙا ابتدا آنها را " +"بایگانی یا Øذ٠کنید." #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0 @@ -7865,6 +8181,9 @@ msgid "" " Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n" " To save time in the future, set the rules as \"automated\"." msgstr "" +"در اینجا پیشنهادهای تکمیل هوشمند را بر اساس پیش‌بینی موجودی خواهید یاÙت.\n" +" مقدار را برای خرید یا ساخت Ùˆ راه اندازی سÙارشات با یک کلیک انتخاب کنید.\n" +" برای صرÙÙ‡ جویی در زمان در آینده، قوانین را به عنوان \"اتوماتیک\" تنظیم کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule @@ -7886,7 +8205,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" -msgstr "" +msgstr "درگاه bpost" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0 @@ -7935,7 +8254,7 @@ msgstr "است" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "manually to trigger the reordering rules right now." -msgstr "" +msgstr "به صورت دستی قوانین ترتیب مجدد را در Øال Øاضر Ùعال کنید." #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking @@ -7952,7 +8271,7 @@ msgstr "برنامه‌ریزی شده در" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking msgid "processed instead of" -msgstr "" +msgstr "پردازش شده به جای" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph diff --git a/addons/stock/i18n/he.po b/addons/stock/i18n/he.po index 5fadbfb865b8d3429841a9e17a201e1bf9e67b8b..b0669844e74863d3183269b3350fda5208b0d00f 100644 --- a/addons/stock/i18n/he.po +++ b/addons/stock/i18n/he.po @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "×וטומטי" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Automate Orders" -msgstr "" +msgstr "×”×–×ž× ×•×ª ×וטומטיות" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "×”×–×ž× ×”" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable msgid "Order Once" -msgstr "" +msgstr "הזמן ×¤×¢× ×חת" #. module: stock #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0 @@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id msgid "Preferred Route" -msgstr "" +msgstr "מסלול מועדף" #. module: stock #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids @@ -7084,7 +7084,7 @@ msgstr "הפעל כלל × ×•×¡×£" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule msgid "Trigger Another Rule If No Stock" -msgstr "" +msgstr "הפעל כלל ×חר ×× ×ין מל××™" #. module: stock #. openerp-web @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "תצוגה" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" -msgstr "" +msgstr "צפה בתרשי×" #. module: stock #. openerp-web diff --git a/addons/stock/i18n/pl.po b/addons/stock/i18n/pl.po index 1c77c78bab6eb932760007045120c718508e91aa..fb21f685cc5d71de468a5e6dac05706b2065b000 100644 --- a/addons/stock/i18n/pl.po +++ b/addons/stock/i18n/pl.po @@ -7461,7 +7461,7 @@ msgstr "Widok" #. module: stock #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form msgid "View Diagram" -msgstr "" +msgstr "Zobacz schemat" #. module: stock #. openerp-web diff --git a/addons/stock_account/i18n/fa.po b/addons/stock_account/i18n/fa.po index ad973799535a2e7f52063bad153b0e8a786c5ae7..ff17fbc2ea3227dc7e99da7e8b83c2eb72e767e2 100644 --- a/addons/stock_account/i18n/fa.po +++ b/addons/stock_account/i18n/fa.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s." -msgstr "" +msgstr " هزینه Ù…Øصول از %(previous)s به %(new_cost)s بروز شد." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -38,6 +38,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s" msgstr "" +"%(user)s هزینه را از %(previous)s به %(new_price)s تغییر داد - %(product)s" #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 @@ -47,6 +48,8 @@ msgid "" "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - " "%(product)s" msgstr "" +"%(user)s ارزش گذاری موجودی را از %(previous)s به %(new_value)s تغییر داد - " +"%(product)s" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view @@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "جابجایی Øساب" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "Account Stock Properties" -msgstr "" +msgstr "ویژگی های موجودی Øساب" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory__accounting_date @@ -95,23 +98,23 @@ msgstr "اطلاعات Øسابداری" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_tree msgid "Add Manual Valuation" -msgstr "" +msgstr "اÙزودن ارزش گذاری دستی" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product." -msgstr "" +msgstr "اضاÙÙ‡ کردن هزینه اضاÙÛŒ (Øمل Ùˆ نقل، گمرک، ...) به ارزش Ù…Øصول." #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view msgid "Added Value" -msgstr "" +msgstr "ارزش اÙزوده" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__added_value msgid "Added value" -msgstr "" +msgstr "ارزش اÙزوده" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs @@ -120,16 +123,18 @@ msgid "" "Affect landed costs on reception operations and split them among products to" " update their cost price." msgstr "" +"بر هزینه های تمام شده تا درب انبار در عملیات پذیرش تأثیر بگذارید Ùˆ آنها را " +"بین Ù…Øصولات تقسیم کنید تا قیمت تمام شده آنها بروز شود." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time msgid "Automated" -msgstr "" +msgstr "خودکار" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average msgid "Average Cost (AVCO)" -msgstr "" +msgstr "میانگین هزینه (AVCO)" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view @@ -143,6 +148,8 @@ msgid "" "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on" " the product category, or on the location, before processing this operation." msgstr "" +"نمی توان یک Øساب ورودی موجودی برای Ù…Øصول %s پیدا کرد. قبل از پردازش این " +"عملیات باید یکی را در دسته Ù…Øصول یا مکان تعری٠کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 @@ -152,6 +159,8 @@ msgid "" "on the product category, or on the location, before processing this " "operation." msgstr "" +"نمی توان یک Øساب خروجی موجودی برای Ù…Øصول %s پیدا کرد. قبل از پردازش این " +"عملیات باید یکی را در دسته Ù…Øصول یا مکان تعری٠کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -160,6 +169,8 @@ msgid "" "Changing your cost method is an important change that will impact your " "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?" msgstr "" +"تغییر روش هزینه یک تغییر مهم است Ú©Ù‡ بر ارزش گذاری موجودی شما تأثیر Ù…ÛŒ گذارد." +" آیا مطمئنید Ú©Ù‡ Ù…ÛŒ خواهید آن تغییر را ایجاد کنید؟" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__company_id @@ -179,19 +190,21 @@ msgid "" "Configuration error. Please configure the price difference account on the " "product or its category to process this operation." msgstr "" +"خطای پیکربندی لطÙا Øساب تÙاوت قیمت Ù…Øصول یا دسته آن را برای پردازش این " +"عملیات پیکربندی کنید." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method msgid "Costing Method" -msgstr "" +msgstr "روش هزینه یابی" #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 #, python-format msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "تغییر روش هزینه‌یابی برای دسته Ù…Øصول %s: از %s به %s." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__account_id @@ -204,6 +217,10 @@ msgid "" "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account\n" " set on the source location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product." msgstr "" +"آیتم های روزنامه همتا برای همه انتقالات ورودی موجودی در این Øساب پست می‌شود،" +" مگر اینکه Øساب ارزش‌گذاری خاصی در Ù…ØÙ„ منبع تنظیم شده باشد. این مقدار پیش " +"Ùرض برای همه Ù…Øصولات این دسته است. همچنین Ù…ÛŒ توان آن را مستقیما روی هر Ù…Øصول" +" تنظیم کرد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__create_uid @@ -227,7 +244,7 @@ msgstr "ارز" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__current_quantity_svl msgid "Current Quantity" -msgstr "" +msgstr "مقدار Ùعلی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__current_value_svl @@ -247,6 +264,8 @@ msgid "" "Date at which the accounting entries will be created in case of automated " "inventory valuation. If empty, the inventory date will be used." msgstr "" +"تاریخی Ú©Ù‡ در صورت ارزیابی خودکار موجودی، ورودی های Øسابداری ایجاد Ù…ÛŒ شود. در" +" صورت خالی بودن، از تاریخ موجودی استÙاده خواهد شد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer__uom_id @@ -295,6 +314,8 @@ msgid "" " has changed for product template %s: from %s" " to %s." msgstr "" +"به دلیل تغییر دسته Ù…Øصول (از %s به %s)ØŒ روش هزینه یابی برای الگوی Ù…Øصول %s " +"تغییر کرده است: از %s به %s." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo @@ -362,7 +383,7 @@ msgstr "ارزیابی انبار" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__is_anglo_saxon_line msgid "Is Anglo Saxon Line" -msgstr "" +msgstr "خط آنگلوساکسون است" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__account_journal_id @@ -423,7 +444,7 @@ msgstr "آخرین به روز رسانی در" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__stock_valuation_layer_id msgid "Linked To" -msgstr "" +msgstr "لینک شده به" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__manual_periodic @@ -434,13 +455,13 @@ msgstr "دستی" #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Manual Stock Valuation: %s." -msgstr "" +msgstr "ارزش گذاری موجودی دستی: %s." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given." -msgstr "" +msgstr "ارزش گذاری موجودی دستی: بدون دلیل." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation @@ -452,21 +473,24 @@ msgid "" " Automated: An accounting entry is automatically created to value the inventory when a product enters or leaves the company.\n" " " msgstr "" +"دÙترچه راهنما: سندهای Øسابداری برای ارزش گذاری موجودی به طور خودکار پست نمی شوند.\n" +" خودکار: یک سند Øسابداری به طور خودکار برای ارزش گذاری موجودی در هنگام ورود یا خروج یک Ù…Øصول از شرکت ایجاد Ù…ÛŒ شود.\n" +" " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__new_value msgid "New value" -msgstr "" +msgstr "ارزش جدید" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__new_value_by_qty msgid "New value by quantity" -msgstr "" +msgstr "ارزش جدید بر اساس کمیت" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_product_product_replenishment msgid "On Hand Value" -msgstr "" +msgstr "ارزش در دست" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_form @@ -504,7 +528,7 @@ msgstr "انتقال Ù…Øصول (سطر انتقال کوجودی)" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view #, python-format msgid "Product Revaluation" -msgstr "" +msgstr "ارزیابی مجدد Ù…Øصول" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template @@ -516,7 +540,7 @@ msgstr "قالب Ù…Øصول" #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 #, python-format msgid "Product value manually modified (from %s to %s)" -msgstr "" +msgstr "مقدار Ù…Øصول به صورت دستی Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ø´Ø¯ (از %s به %s)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__quantity @@ -542,12 +566,12 @@ msgstr "علت" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__reason msgid "Reason of the revaluation" -msgstr "" +msgstr "دلیل ارزیابی مجدد" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__product_id msgid "Related product" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øصولات مرتبط" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__remaining_qty @@ -567,18 +591,18 @@ msgstr "برداشت بازگشت" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" -msgstr "" +msgstr "سطر برداشت بازگشت" #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "Revaluation of %s" -msgstr "" +msgstr "ارزیابی مجدد %s" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view msgid "Revalue" -msgstr "" +msgstr "ارزش گذاری مجدد" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer__categ_id @@ -600,16 +624,20 @@ msgid "" " First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those that enter the company first will also leave it first.\n" " " msgstr "" +"قیمت استاندارد: Ù…Øصولات به قیمت تمام شده استاندارد خود Ú©Ù‡ روی Ù…Øصول تعری٠شده است، ارزش گذاری Ù…ÛŒ شوند.\n" +" میانگین هزینه (AVCO): Ù…Øصولات با میانگین موزون بهای تمام شده ارزیابی Ù…ÛŒ شوند.\n" +" First In First Out (FIFO): Ù…Øصولات با این Ùرض ارزش گذاری Ù…ÛŒ شوند Ú©Ù‡ Ù…Øصولاتی Ú©Ù‡ ابتدا وارد شرکت Ù…ÛŒ شوند نیز ابتدا آن را ترک کنند.\n" +" " #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_account_input_categ_id msgid "Stock Input Account" -msgstr "" +msgstr "Øساب ورودی موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal msgid "Stock Journal" -msgstr "" +msgstr "روزنامه موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move @@ -623,12 +651,12 @@ msgstr "انتقال موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_account_output_categ_id msgid "Stock Output Account" -msgstr "" +msgstr "Øساب خروجی موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quantity_history msgid "Stock Quantity History" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه کمیت موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_report_stock_report_product_product_replenishment @@ -638,22 +666,22 @@ msgstr "گزارش جایگزینی انبار" #. module: stock_account #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_valuation_layer_action msgid "Stock Valuation" -msgstr "" +msgstr "ارزش گذاری موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id msgid "Stock Valuation Account" -msgstr "" +msgstr "Øساب ارزش گذاری موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_in_account_id msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" -msgstr "" +msgstr "Øساب ارزش گذاری موجودی (ورودی)" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_out_account_id msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" -msgstr "" +msgstr "Øساب ارزش گذاری موجودی (خروجی)" #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_valuation_layer @@ -664,12 +692,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__stock_valuation_layer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__stock_valuation_layer_ids msgid "Stock Valuation Layer" -msgstr "" +msgstr "لایه ارزش گذاری موجودی" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_move_line__is_anglo_saxon_line msgid "Technical field used to retrieve the anglo-saxon lines." -msgstr "" +msgstr "Ùیلد ÙÙ†ÛŒ مورد استÙاده برای بازیابی خطوط آنگلوساکسون." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -678,6 +706,8 @@ msgid "" "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock " "Valuation account." msgstr "" +"Øساب های ورودی Ùˆ/یا خروجی موجودی نمی توانند با Øساب ارزش گذاری موجودی یکسان " +"باشند." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -687,12 +717,14 @@ msgid "" "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't " "have the access rights." msgstr "" +"این اقدام منجر به ایجاد یک سند روزنامه Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ شما ØÙ‚ دسترسی برای آن را " +"ندارید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation" -msgstr "" +msgstr "ارزش اÙزوده هیچ تاثیری بر ارزش گذاری موجودی ندارد" #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 @@ -701,6 +733,8 @@ msgid "" "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other " "are leaving the company." msgstr "" +"سطرهای انتقال در وضعیت ثابتی نیستند: برخی در Øال ورود Ùˆ برخی دیگر در Øال " +"خروج از شرکت هستند." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 @@ -710,6 +744,8 @@ msgid "" "intercompany in a single step while they should go through the intercompany " "transit location." msgstr "" +"خطوط انتقال در یک Øالت ثابت نیستند: آنها یک شرکت بین شرکتی را در یک مرØله " +"انجام Ù…ÛŒ دهند در Øالی Ú©Ù‡ باید از Ù…ØÙ„ ترانزیت بین شرکتی عبور کنند." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 @@ -718,6 +754,7 @@ msgid "" "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same " "origin or destination company." msgstr "" +"خطوط انتقال در Øالت ثابتی نیستند: آنها شرکت مبدا یا مقصد یکسانی ندارند." #. module: stock_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_account.stock_valuation_layer_action @@ -725,6 +762,8 @@ msgid "" "There is no valuation layers. Valuation layers are created when some product" " moves should impact the valuation of the stock." msgstr "" +"هیچ لایه ارزش گذاری وجود ندارد. لایه های ارزش گذاری زمانی ایجاد Ù…ÛŒ شوند Ú©Ù‡ " +"برخی از انتقال های Ù…Øصول باید بر ارزش گذاری موجودی تأثیر بگذارد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__value @@ -743,7 +782,7 @@ msgstr "انتقال" msgid "" "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale" " Order/Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "باعث کاهش مقدار تØویل/دریاÙت شده در سÙارش Ùروش/سÙارش خرید مرتبط" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__unit_cost @@ -760,7 +799,7 @@ msgstr "واØد اندازه گیری" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund msgid "Update quantities on SO/PO" -msgstr "" +msgstr "بروز رسانی مقادیر در SO/PO" #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_in_account_id @@ -771,6 +810,11 @@ msgid "" "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"برای ارزیابی موجودی در زمان واقعی استÙاده Ù…ÛŒ شود. هنگامی Ú©Ù‡ در یک مکان مجازی" +" (نوع غیر داخلی) تنظیم Ù…ÛŒ شود، این Øساب برای نگهداری ارزش Ù…Øصولاتی Ú©Ù‡ از یک " +"مکان داخلی به این مکان منتقل Ù…ÛŒ شوند، به جای Øساب خروجی موجودی عمومی Ú©Ù‡ روی " +"Ù…Øصول تنظیم شده است، استÙاده Ù…ÛŒ شود. این هیچ تاثیری برای مکان های داخلی " +"ندارد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_out_account_id @@ -781,6 +825,11 @@ msgid "" "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" +"برای ارزیابی موجودی در زمان واقعی استÙاده Ù…ÛŒ شود. وقتی روی یک مکان مجازی " +"(نوع غیر داخلی) تنظیم شود، این Øساب برای نگهداری ارزش Ù…Øصولاتی Ú©Ù‡ به خارج از" +" این مکان منتقل Ù…ÛŒ شوند Ùˆ به یک مکان داخلی منتقل Ù…ÛŒ شوند، به جای Øساب خروجی " +"موجودی عمومی Ú©Ù‡ روی Ù…Øصول تنظیم شده است، استÙاده Ù…ÛŒ شود. این هیچ تاثیری برای" +" مکان های داخلی ندارد." #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form @@ -793,7 +842,7 @@ msgstr "ارزیابی" #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 #, python-format msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "تغییر روش ارزش گذاری برای دسته Ù…Øصول %s: از %s به %s." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value @@ -817,6 +866,8 @@ msgid "" "When automated inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"وقتی ارزیابی خودکار موجودی روی یک Ù…Øصول Ùعال باشد، این Øساب ارزش Ùعلی " +"Ù…Øصولات را Ù†Ú¯Ù‡ می‌دارد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_account_output_categ_id @@ -825,6 +876,10 @@ msgid "" " unless there is a specific valuation account set on the destination location. This is the default value for all products in this category.\n" " It can also directly be set on each product." msgstr "" +"هنگام انجام ارزیابی خودکار موجودی، اقلام روزنامه همتا برای همه جابجایی‌های " +"موجودی خروجی در این Øساب پست می‌شود، مگر اینکه Øساب ارزش‌گذاری خاصی در Ù…ØÙ„ " +"مقصد تنظیم شده باشد. این مقدار پیش Ùرض برای همه Ù…Øصولات این دسته است. همچنین" +" Ù…ÛŒ توان آن را مستقیما روی هر Ù…Øصول تنظیم کرد." #. module: stock_account #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal @@ -832,23 +887,27 @@ msgid "" "When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"هنگام انجام ارزیابی خودکار موجودی، این روزنامه Øسابداری است Ú©Ù‡ در آن زمانی " +"Ú©Ù‡ جابجایی موجودی پردازش Ù…ÛŒ شود، ورودی ها به طور خودکار پست Ù…ÛŒ شوند." #. module: stock_account #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_valuation_layer_revaluation msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product" -msgstr "" +msgstr "مدل ویزارد برای ارزیابی مجدد موجودی انبار برای یک Ù…Øصول" #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method." msgstr "" +"شما نمی توانید یک Ù…Øصول را با روش هزینه استاندارد ارزش گذاری مجدد کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0 #, python-format msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock." msgstr "" +"شما نمی توانید یک Ù…Øصول را با موجودی خالی یا منÙÛŒ ارزش گذاری مجدد کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -858,6 +917,8 @@ msgid "" "to the creation of a journal entry, for which you don't have the access " "rights." msgstr "" +"شما نمی توانید هزینه یک Ù…Øصول را در ارزیابی خودکار بروز کنید، زیرا منجر به " +"ایجاد یک ورودی روزنامه Ù…ÛŒ شود Ú©Ù‡ ØÙ‚ دسترسی برای آن را ندارید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -866,6 +927,8 @@ msgid "" "You don't have any input valuation account defined on your product category." " You must define one before processing this operation." msgstr "" +"شما هیچ Øساب ارزیابی ورودی در دسته Ù…Øصول خود ندارید. قبل از پردازش این " +"عملیات باید یکی را تعری٠کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0 @@ -874,6 +937,8 @@ msgid "" "You don't have any stock journal defined on your product category, check if " "you have installed a chart of accounts." msgstr "" +"شما هیچ روزنامه موجودی در دسته بندی Ù…Øصول خود ندارید، بررسی کنید Ú©Ù‡ آیا جدول" +" Øساب را نصب کرده اید یا خیر." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 @@ -885,12 +950,14 @@ msgid "" "You don't have any stock valuation account defined on your product category." " You must define one before processing this operation." msgstr "" +"شما هیچ Øساب ارزیابی موجودی در دسته بندی Ù…Øصول خود ندارید. قبل از پردازش این" +" عملیات باید یکی را تعری٠کنید." #. module: stock_account #: code:addons/stock_account/models/product.py:0 #, python-format msgid "You must set a counterpart account on your product category." -msgstr "" +msgstr "شما باید یک Øساب همتا در دسته Ù…Øصول خود تنظیم کنید." #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view @@ -900,9 +967,9 @@ msgstr "به وسیله" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view msgid "for" -msgstr "" +msgstr "برای" #. module: stock_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form msgid "locations" -msgstr "" +msgstr "مکان ها" diff --git a/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po b/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po index c13eab926c386143daf3aa222fa35274e662d561..2501adc53d012d6a999a02af880835efcd24d83b 100644 --- a/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po +++ b/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "آیکون نوع Ùعالیت" #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Additional Costs" -msgstr "" +msgstr "هزینه های اضاÙÛŒ" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__additional_landed_cost msgid "Additional Landed Cost" -msgstr "" +msgstr "هزینه سربار اضاÙÛŒ" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__allowed_picking_ids @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "تعداد پیوست" #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__product_template__split_method_landed_cost__by_current_cost_price #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__stock_landed_cost_lines__split_method__by_current_cost_price msgid "By Current Cost" -msgstr "" +msgstr "بر اساس هزینه جاری" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__product_template__split_method_landed_cost__by_quantity @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "خط هزینه" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__cost_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Cost Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای هرینه" #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0 @@ -195,16 +195,18 @@ msgid "" "Cost and adjustments lines do not match. You should maybe recompute the " "landed costs." msgstr "" +"خطوط هزینه Ùˆ تنظیمات مطابقت ندارند. شاید باید هزینه های سربار را دوباره " +"Ù…Øاسبه کنید." #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.account_view_move_form_inherited msgid "Create Landed Costs" -msgstr "" +msgstr "ایجاد هزینه های سربار" #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost msgid "Create a new landed cost" -msgstr "" +msgstr "هزینه سربار جدید ایجاد کنید" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__create_uid @@ -237,19 +239,19 @@ msgstr "تاریخ" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_res_config_settings__lc_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.res_config_settings_view_form msgid "Default Journal" -msgstr "" +msgstr "دÙتر روزنامه پیش Ùرض" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_product__split_method_landed_cost #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_template__split_method_landed_cost msgid "Default Split Method" -msgstr "" +msgstr "روش تقسیم پیش Ùرض" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_product__split_method_landed_cost #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_template__split_method_landed_cost msgid "Default Split Method when used for Landed Cost" -msgstr "" +msgstr "روش تقسیم پیش‌Ùرض زمانی Ú©Ù‡ برای هزینه های سربار استÙاده می‌شود" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost_lines__name @@ -298,6 +300,11 @@ msgid "" "By Weight : Cost will be divided depending on its weight.\n" "By Volume : Cost will be divided depending on its volume." msgstr "" +"برابر: هزینه به طور مساوی تقسیم Ù…ÛŒ شود.\n" +"بر اساس مقدار: هزینه بر اساس مقدار Ù…Øصول تقسیم Ù…ÛŒ شود.\n" +"بر اساس هزینه جاری: هزینه بر اساس هزینه جاری Ù…Øصول تقسیم Ù…ÛŒ شود.\n" +"بر اساس وزن: هزینه بسته به وزن آن تقسیم Ù…ÛŒ شود.\n" +"بر اساس Øجم: هزینه بسته به Øجم آن تقسیم Ù…ÛŒ شود." #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__message_follower_ids @@ -370,7 +377,7 @@ msgstr "در صورت بررسی ØŒ برخی پیام ها خطای تØویل #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_product__landed_cost_ok #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_template__landed_cost_ok msgid "Indicates whether the product is a landed cost." -msgstr "" +msgstr "نشان Ù…ÛŒ دهد Ú©Ù‡ آیا Ù…Øصول قیمت سربار است یا خیر." #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__message_is_follower @@ -380,13 +387,13 @@ msgstr "دنبال Ù…ÛŒ کند" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move_line__is_landed_costs_line msgid "Is Landed Costs Line" -msgstr "" +msgstr "سطر هزینه های سربار است" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_product__landed_cost_ok #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_template__landed_cost_ok msgid "Is a Landed Cost" -msgstr "" +msgstr "هزینه سربار است" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__description @@ -415,7 +422,7 @@ msgstr "آیتم روزنامه" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_layer__stock_landed_cost_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Landed Cost" -msgstr "" +msgstr "هزینه سربار" #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form @@ -442,12 +449,12 @@ msgstr "هزینه سربار" #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move__landed_costs_visible #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_payment__landed_costs_visible msgid "Landed Costs Visible" -msgstr "" +msgstr "هزینه های سربار قابل مشاهده است" #. module: stock_landed_costs #: model:mail.message.subtype,description:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open msgid "Landed cost validated" -msgstr "" +msgstr "هزینه سربار تایید شد" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move____last_update @@ -565,7 +572,7 @@ msgstr "تعداد پیام‌های خوانده نشده" #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0 #, python-format msgid "Only draft landed costs can be validated" -msgstr "" +msgstr "Ùقط پیش نویس هزینه های سربار قابل تایید است" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__former_cost @@ -581,13 +588,13 @@ msgstr "برداشتن" #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0 #, python-format msgid "Please configure Stock Expense Account for product: %s." -msgstr "" +msgstr "لطÙاً Øساب هزینه موجودی را برای Ù…Øصول: %s پیکربندی کنید." #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0 #, python-format msgid "Please define %s on which those additional costs should apply." -msgstr "" +msgstr "لطÙاً %s را تعری٠کنید Ú©Ù‡ این هزینه‌های اضاÙÛŒ باید روی آن اعمال شود." #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__stock_landed_cost__state__done @@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی Ú©Ù‡ تاریخ اعمال بعدی قبل #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost_lines__split_method msgid "Split Method" -msgstr "" +msgstr "روش تقسیم" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__state @@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "هزینه سربار موجودی" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost_lines msgid "Stock Landed Cost Line" -msgstr "" +msgstr "سطر هزینه سربار موجودی" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__move_id @@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "انتقال موجودی" #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_layer #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__stock_valuation_layer_ids msgid "Stock Valuation Layer" -msgstr "" +msgstr "لایه ارزش گذاری موجودی" #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search @@ -727,6 +734,8 @@ msgid "" "Validated landed costs cannot be cancelled, but you could create negative " "landed costs to reverse them" msgstr "" +"هزینه های سربار تایید شده را نمی توان لغو کرد، اما Ù…ÛŒ توانید برای معکوس کردن" +" آنها هزینه های سربار منÙÛŒ ایجاد کنید" #. module: stock_landed_costs #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form @@ -736,13 +745,13 @@ msgstr "ارزیابی" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_adjustment_lines msgid "Valuation Adjustment Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای تعدیل های ارزش گذاری" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__valuation_adjustment_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form msgid "Valuation Adjustments" -msgstr "" +msgstr "تعدیل های ارزش گذاری" #. module: stock_landed_costs #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__vendor_bill_id @@ -776,6 +785,8 @@ msgid "" "You cannot apply landed costs on the chosen %s(s). Landed costs can only be " "applied for products with FIFO or average costing method." msgstr "" +"نمی‌توانید هزینه‌های سربار را روی %s(s) انتخابی اعمال کنید. هزینه های سربار " +"Ùقط برای Ù…Øصولات با روش هزینه یابی FIFO یا متوسط قابل اعمال است." #. module: stock_landed_costs #: code:addons/stock_landed_costs/models/product.py:0 @@ -784,3 +795,5 @@ msgid "" "You cannot change the product type or disable landed cost option because the" " product is used in an account move line." msgstr "" +"شما نمی توانید نوع Ù…Øصول را تغییر دهید یا گزینه هزینه سربار را غیرÙعال کنید " +"زیرا Ù…Øصول در خط انتقال Øساب استÙاده Ù…ÛŒ شود." diff --git a/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po b/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po index 715e15b73269ec3412de697c87688375bc08a644..ced71322456067cbba2bd7ae6812104acab2614b 100644 --- a/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po +++ b/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Hamid Reza Kaveh <hamidrkp@riseup.net>, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n" -"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:stock_picking_batch.stock_picking_batch_action #: model:ir.ui.menu,name:stock_picking_batch.stock_picking_batch_menu msgid "Batch Transfers" -msgstr "" +msgstr "انتقال دسته ای" #. module: stock_picking_batch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_filter @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "ایجاد شده در" #. module: stock_picking_batch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_form msgid "Detailed Operations" -msgstr "" +msgstr "عملیات تÙصیلی" #. module: stock_picking_batch #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_package_destination__display_name @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Øالت" #. module: stock_picking_batch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.view_move_line_tree msgid "Move Lines" -msgstr "" +msgstr "سطرهای انتقال" #. module: stock_picking_batch #: model:ir.model.fields,help:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__name @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "" #. module: stock_picking_batch #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__show_check_availability msgid "Show Check Availability" -msgstr "" +msgstr "نمایش بررسی در دسترس بودن" #. module: stock_picking_batch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_filter @@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "" #. module: stock_picking_batch #: model:ir.model,name:stock_picking_batch.model_stock_package_destination msgid "Stock Package Destination" -msgstr "" +msgstr "مقصد بسته موجودی" #. module: stock_picking_batch #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__move_line_ids diff --git a/addons/stock_sms/i18n/fa.po b/addons/stock_sms/i18n/fa.po index 55ebcd33a1b1b3c08a3a5870a4af31de1a643467..aab48f095847692e479481b1772236a4dad2d4b8 100644 --- a/addons/stock_sms/i18n/fa.po +++ b/addons/stock_sms/i18n/fa.po @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. module: stock_sms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_sms.view_confirm_stock_sms msgid "Disable SMS" -msgstr "" +msgstr "غیر Ùعال کردن پیامک" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_confirm_stock_sms__display_name @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__has_received_warning_stock_sms msgid "Has Received Warning Stock Sms" -msgstr "" +msgstr "پیامک هشدار موجودی دریاÙت کرده است" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_confirm_stock_sms__id @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "پیامک" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__stock_move_sms_validation msgid "SMS Confirmation" -msgstr "" +msgstr "پیامک تایید" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__stock_sms_confirmation_template_id @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "قالب پیامک" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_config_settings__stock_move_sms_validation msgid "SMS Validation with stock move" -msgstr "" +msgstr "تایید پیامکی با انتقال موجودی" #. module: stock_sms #: model:ir.model.fields,help:stock_sms.field_res_company__stock_sms_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:stock_sms.field_res_config_settings__stock_sms_confirmation_template_id msgid "SMS sent to the customer once the order is done." -msgstr "" +msgstr "پس از انجام سÙارش، پیامک برای مشتری ارسال Ù…ÛŒ شود." #. module: stock_sms #: model:ir.model,name:stock_sms.model_stock_picking @@ -159,3 +159,5 @@ msgid "" "You are about to confirm this Delivery Order by SMS Text Message.<br/>\n" " This feature can easily be disabled from the Settings of Inventory or by clicking on \"Disable SMS\".<br/>" msgstr "" +"شما در شر٠تایید این سÙارش تØویل از طریق پیامک هستید.<br/>\n" +" این ویژگی را Ù…ÛŒ توان به راØتی از تنظیمات موجودی یا با کلیک بر روی \"غیرÙعال کردن پیامک\" غیرÙعال کرد.<br/>" diff --git a/addons/survey/i18n/fa.po b/addons/survey/i18n/fa.po index 9669c9ab5c180c3365818924e1c08b34108e428f..3c14053544ae27f767894e2905b617aba42d827d 100644 --- a/addons/survey/i18n/fa.po +++ b/addons/survey/i18n/fa.po @@ -78,18 +78,18 @@ msgstr "%s (Ú©Ù¾ÛŒ)" #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "%s certification passed" -msgstr "" +msgstr "گواهینامه %s تصویب شد" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "%s challenge certification" -msgstr "" +msgstr "گواهینامه چالش %s" #. module: survey #: model:ir.actions.report,print_report_name:survey.certification_report msgid "'Certification - %s' % (object.survey_id.display_name)" -msgstr "" +msgstr "'گواهینامه - %s' % (object.survey_id.display_name)" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug2 @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Graph" -msgstr "" +msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> نمودار" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "" #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "A label must be attached to only one question." -msgstr "" +msgstr "یک برچسب باید Ùقط به یک سوال چسبانده شود." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_max @@ -693,6 +693,8 @@ msgid "" "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "" +"نمره مثبت نشان دهنده انتخاب صØÛŒØ Ø§Ø³Øª. نمره منÙÛŒ یا صÙر نشان دهنده پاسخ " +"اشتباه است" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form @@ -729,7 +731,7 @@ msgstr "توکن دسترسی" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_access_token_unique msgid "Access token should be unique" -msgstr "" +msgstr "توکن دسترسی باید منØصر به Ùرد باشد" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction @@ -767,11 +769,13 @@ msgid "" "Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). " "Separated by commas, semicolons or newline..." msgstr "" +"لیستی از ایمیل گیرندگان را اضاÙÙ‡ کنید (به مخاطبین تبدیل نخواهد شد). با کاما،" +" نقطه ویرگول یا خط جدید از هم جدا Ù…ÛŒ شوند..." #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Add a new survey" -msgstr "" +msgstr "اÙزودن نظرسنجی جدید" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form @@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "اÙزودن تماس‌های موجود..." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__emails msgid "Additional emails" -msgstr "" +msgstr "ایمیل های اضاÙÛŒ" #. module: survey #: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager @@ -821,6 +825,8 @@ msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Date\" questions " "need an answer" msgstr "" +"همه سوالات \"آیا یک سوال نمره داده شده = درست است\" Ùˆ \"نوع سوال: تاریخ\" " +"نیاز به پاسخ دارند" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_datetime_have_answers @@ -828,6 +834,8 @@ msgid "" "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Datetime\" " "questions need an answer" msgstr "" +"همه سوالات \"آیا یک سوال نمره داده شده = درست است\" Ùˆ \"نوع سوال: تاریخ\" " +"نیاز به پاسخ دارند" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__all @@ -837,7 +845,7 @@ msgstr "تمام پرسش‌ها" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "All surveys" -msgstr "" +msgstr "تمام نظرسنجی ها" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form @@ -852,12 +860,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_user_input_unique_token msgid "An access token must be unique!" -msgstr "" +msgstr "یک توکن دسترسی باید منØصر به Ùرد باشد!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_answer_score msgid "An answer score for a non-multiple choice question cannot be negative!" -msgstr "" +msgstr "نمره پاسخ برای یک سوال غیر چند گزینه ای نمی تواند منÙÛŒ باشد!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_leaderboard @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "زمان پاسخ‌گویی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_answer_id msgid "Answer that will trigger the display of the current question." -msgstr "" +msgstr "پاسخی Ú©Ù‡ باعث نمایش سوال Ùعلی Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question @@ -905,7 +913,7 @@ msgstr "شمارش پاسخ‌ها" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__public msgid "Anyone with the link" -msgstr "" +msgstr "هر کسی Ú©Ù‡ لینک را داشته باشد" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__challenge_category @@ -958,7 +966,7 @@ msgstr "پیوست‌ها" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form msgid "Attempt n°" -msgstr "" +msgstr "تلاش شماره" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_done_count @@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "تلاش" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Attempts Limit" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øدودیت دÙعات" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__nickname @@ -976,16 +984,18 @@ msgid "" "Attendee nickname, mainly used to identify him in the survey session " "leaderboard." msgstr "" +"نام مستعار شرکت کننده Ú©Ù‡ عمدتا برای شناسایی او در تابلوی امتیازات دوره " +"نظرسنجی استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Attendees are answering the question..." -msgstr "" +msgstr "Øاضرین به این سوال پاسخ Ù…ÛŒ دهند..." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Attendees get more points if they answer quickly" -msgstr "" +msgstr "شرکت کنندگان اگر سریع پاسخ دهند امتیاز بیشتری Ù…ÛŒ گیرند" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__author_id @@ -1003,6 +1013,8 @@ msgid "" "Automated email sent to the user when he succeeds the certification, " "containing his certification document." msgstr "" +"ایمیل خودکاری Ú©Ù‡ به کاربر پس از صدور گواهینامه ارسال Ù…ÛŒ شود Ùˆ Øاوی مدرک " +"گواهینامه او است." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug3 @@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr "پاییز" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_score_avg msgid "Avg Score %" -msgstr "" +msgstr "میانگین امتیاز %" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug3 @@ -1022,7 +1034,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Back Button" -msgstr "" +msgstr "دکمه برگشت" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image @@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "لغو" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Candidates" -msgstr "" +msgstr "کاندیدها" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search @@ -1103,23 +1115,23 @@ msgstr "گواهی نامه" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id msgid "Certification Badge" -msgstr "" +msgstr "نشان گواهینامه" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id_dummy msgid "Certification Badge " -msgstr "" +msgstr "نشان گواهینامه " #. module: survey #: model:mail.template,report_name:survey.mail_template_certification msgid "Certification Document" -msgstr "" +msgstr "مدرک گواهینامه" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_modern msgid "Certification Failed" -msgstr "" +msgstr "صدور گواهینامه ناموÙÙ‚ بود" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic @@ -1130,7 +1142,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Certification Template" -msgstr "" +msgstr "قالب گواهینامه" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_give_badge_check @@ -1140,7 +1152,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_report_layout msgid "Certification template" -msgstr "" +msgstr "قالب گواهینامه" #. module: survey #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_certification @@ -1157,18 +1169,18 @@ msgstr "گواهی نامه‌ها" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_count msgid "Certifications Count" -msgstr "" +msgstr "تعداد گواهینامه ها" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.res_partner_action_certifications msgid "Certifications Succeeded" -msgstr "" +msgstr "صدور گواهینامه ها موÙقیت آمیز بود" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "گواهی شده" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_1 @@ -1178,13 +1190,15 @@ msgstr "Ù…ØاÙظ ک٠برای صندلی" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "نمودار" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Check this option if you want to limit the number of attempts per user" msgstr "" +"اگر Ù…ÛŒ خواهید تعداد تلاش برای هر کاربر را Ù…Øدود کنید، این گزینه را علامت " +"بزنید" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug2 @@ -1199,17 +1213,17 @@ msgstr "گزینه" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_blue msgid "Classic Blue" -msgstr "" +msgstr "آبی کلاسیک" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_gold msgid "Classic Gold" -msgstr "" +msgstr "طلایی کلاسیک" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_purple msgid "Classic Purple" -msgstr "" +msgstr "بنÙØ´ کلاسیک" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_row3 @@ -1231,7 +1245,7 @@ msgstr "بستن" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Close Live Session" -msgstr "" +msgstr "بستن جلسه زنده" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__state__closed @@ -1257,7 +1271,7 @@ msgstr "توضیØ" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comment_count_as_answer msgid "Comment Field is an Answer Choice" -msgstr "" +msgstr "Ùیلد نظر یک گزینه پاسخ است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_message @@ -1268,7 +1282,7 @@ msgstr "پیام کامنت" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_company_count #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_company_count msgid "Company Certifications Count" -msgstr "" +msgstr "تعداد گواهینامه های شرکت" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__done @@ -1291,7 +1305,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_conditional #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Conditional Display" -msgstr "" +msgstr "نمایش مشروط" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_3 @@ -1306,7 +1320,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Congratulations, you have passed the test!" -msgstr "" +msgstr "تبریک Ù…ÛŒ گویم، شما در آزمون موÙÙ‚ شدید!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form @@ -1321,7 +1335,7 @@ msgstr "مخاطب" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_conditional_questions msgid "Contains conditional questions" -msgstr "" +msgstr "شامل سوالات مشروط" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body @@ -1336,7 +1350,7 @@ msgstr "ادامه" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "Continue here" -msgstr "" +msgstr "اینجا ادامه دهید" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug4 @@ -1371,37 +1385,37 @@ msgstr "صØÛŒØ" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Correct Answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ صØÛŒØ" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct date and time answer for this question." -msgstr "" +msgstr "پاسخ تاریخ Ùˆ ساعت صØÛŒØ Ø¨Ø±Ø§ÛŒ این سوال." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ تاریخ صØÛŒØ" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_date msgid "Correct date answer for this question." -msgstr "" +msgstr "پاسخ تاریخ صØÛŒØ Ø¨Ø±Ø§ÛŒ این سوال." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_datetime msgid "Correct datetime answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ صØÛŒØ ØªØ§Ø±ÛŒØ®" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct number answer for this question." -msgstr "" +msgstr "پاسخ عددی صØÛŒØ Ø¨Ø±Ø§ÛŒ این سوال." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_numerical_box msgid "Correct numerical answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ عددی صØÛŒØ" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_3 @@ -1416,7 +1430,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Create Live Session" -msgstr "" +msgstr "ایجاد جلسه زنده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_uid @@ -1442,7 +1456,7 @@ msgstr "ایجاد شده در" #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Creating test token is not allowed for you." -msgstr "" +msgstr "ایجاد توکن تست برای شما مجاز نیست." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 @@ -1451,6 +1465,7 @@ msgid "" "Creating token for anybody else than employees is not allowed for internal " "surveys." msgstr "" +"ایجاد توکن برای دیگران غیر از کارمندان برای نظرسنجی های داخلی مجاز نیست." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 @@ -1472,26 +1487,28 @@ msgid "" "Creating token for external people is not allowed for surveys requesting " "authentication." msgstr "" +"ایجاد توکن برای اÙراد خارجی برای نظرسنجی هایی Ú©Ù‡ درخواست اØراز هویت Ù…ÛŒ کنند " +"مجاز نیست." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "Current Question" -msgstr "" +msgstr "سوال Ùعلی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_start_time msgid "Current Question Start Time" -msgstr "" +msgstr "زمان شروع سوال Ùعلی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_start_time msgid "Current Session Start Time" -msgstr "" +msgstr "زمان شروع جلسه Ùعلی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "Currently only supported for live sessions." -msgstr "" +msgstr "در Øال Øاضر Ùقط برای جلسات زنده پشتیبانی Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form @@ -1499,11 +1516,13 @@ msgid "" "Customers will receive a new token and be able to completely retake the " "survey." msgstr "" +"مشتریان یک توکن جدید دریاÙت Ù…ÛŒ کنند Ùˆ Ù…ÛŒ توانند به طور کامل در نظرسنجی شرکت " +"کنند." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Customers will receive the same token." -msgstr "" +msgstr "مشتریان همان توکن را دریاÙت خواهند کرد." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_5 @@ -1526,17 +1545,18 @@ msgstr "پاسخ تاریخ" #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__datetime msgid "Datetime" -msgstr "" +msgstr "تاریخ زمان" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_datetime msgid "Datetime answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ تاریخ زمان" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__deadline msgid "Datetime until customer can open the survey and submit answers" msgstr "" +"تاریخ تا زمانی Ú©Ù‡ مشتری بتواند نظرسنجی را باز کند Ùˆ پاسخ ها را ارسال کند" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__deadline @@ -1565,6 +1585,8 @@ msgstr "توضیØات" #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "Design easily your survey, send invitations and analyze answers." msgstr "" +"نظرسنجی خود را به راØتی طراØÛŒ کنید، دعوت نامه ارسال کنید Ùˆ پاسخ ها را تجزیه " +"Ùˆ تØلیل کنید." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_2 @@ -1575,7 +1597,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_user_input_line_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "Detailed Answers" -msgstr "" +msgstr "پاسخ های تÙصیلی" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col2 @@ -1606,6 +1628,8 @@ msgid "" "Display images in addition to answer label. Valid only for simple / multiple" " choice questions." msgstr "" +"نمایش تصاویر علاوه بر برچسب پاسخ. Ùقط برای سوالات ساده / چند گزینه ای معتبر " +"است." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_1 @@ -1677,12 +1701,12 @@ msgstr "قالب ایمیل" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__email_from msgid "Email address of the sender." -msgstr "" +msgstr "آدرس ایمیل Ùرستنده." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description_done msgid "End Message" -msgstr "" +msgstr "پایان پیام" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_error_msg @@ -1702,17 +1726,17 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Except Test Entries" -msgstr "" +msgstr "باستثنای ورودی های تست" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_partner_ids msgid "Existing Partner" -msgstr "" +msgstr "شریک موجود" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_emails msgid "Existing emails" -msgstr "" +msgstr "ایمیل های موجود" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug2 @@ -1737,17 +1761,17 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Filter question" -msgstr "" +msgstr "Ùیلتر سوال" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Final Leaderboard" -msgstr "" +msgstr "جدول امتیازات نهایی" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Finished surveys" -msgstr "" +msgstr "نظرسنجی های تمام شده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_follower_ids @@ -1818,7 +1842,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_give_badge msgid "Give Badge" -msgstr "" +msgstr "نشان بدهید" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2_q3 @@ -1864,7 +1888,7 @@ msgstr "دسته بندی بر مبنای" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form msgid "Handle existing" -msgstr "" +msgstr "رسیدگی به موجود" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q3_sug1 @@ -1998,7 +2022,7 @@ msgstr "آیکون برای نشان دادن یک Ùعالیت استثنا." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__access_token msgid "Identification token" -msgstr "" +msgstr "توکن شناسایی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__progression_mode @@ -2006,6 +2030,8 @@ msgid "" "If Number is selected, it will display the number of questions answered on " "the total number of question to answer." msgstr "" +"اگر \"شماره\" انتخاب شده باشد، تعداد سوالات پاسخ داده شده را بر روی تعداد Ú©Ù„" +" سوالاتی Ú©Ù‡ باید پاسخ داده شود نمایش Ù…ÛŒ دهد." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_3 @@ -2039,11 +2065,13 @@ msgstr "در صورت بررسی ØŒ برخی پیام ها خطای تØویل msgid "" "If checked, this option will save the user's answer as its email address." msgstr "" +"اگر علامت زده شود، این گزینه پاسخ کاربر را به عنوان آدرس ایمیل ذخیره Ù…ÛŒ کند." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "If checked, this option will save the user's answer as its nickname." msgstr "" +"اگر علامت زده شود، این گزینه پاسخ کاربر را به عنوان نام مستعار ذخیره Ù…ÛŒ کند." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_conditional @@ -2051,11 +2079,13 @@ msgid "" "If checked, this question will be displayed only \n" " if the specified conditional answer have been selected in a previous question" msgstr "" +"اگر علامت زده شود، این سوال Ùقط نمایش داده Ù…ÛŒ شود\n" +" اگر پاسخ مشروط مشخص شده در سوال قبلی انتخاب شده باشد" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "If checked, users can go back to previous pages." -msgstr "" +msgstr "اگر علامت زده شود، کاربران Ù…ÛŒ توانند به صÙØات قبلی برگردند." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required @@ -2063,6 +2093,8 @@ msgstr "" msgid "" "If checked, users have to login before answering even with a valid token." msgstr "" +"اگر علامت زده شود، کاربران باید قبل از پاسخ دادن Øتی با یک توکن معتبر وارد " +"سیستم شوند." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 @@ -2144,7 +2176,7 @@ msgstr "اگر مورد دیگری است، مشخص کنید:" msgid "" "If randomized is selected, add the number of random questions next to the " "section." -msgstr "" +msgstr "در صورت انتخاب تصادÙی، تعداد سؤالات تصادÙÛŒ را در کنار بخش اضاÙÙ‡ کنید." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__questions_selection @@ -2152,6 +2184,8 @@ msgid "" "If randomized is selected, you can configure the number of random questions " "by section. This mode is ignored in live session." msgstr "" +"در صورت انتخاب تصادÙی، Ù…ÛŒ توانید تعداد سؤالات تصادÙÛŒ را بر اساس بخش پیکربندی" +" کنید. این Øالت در جلسه زنده نادیده گرÙته Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done @@ -2166,7 +2200,7 @@ msgstr "تصویر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__allow_value_image msgid "Images on answers" -msgstr "" +msgstr "تصاویر روی پاسخ ها" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug1 @@ -2202,6 +2236,8 @@ msgid "" "Include this question as part of quiz scoring. Requires an answer and answer" " score to be taken into account." msgstr "" +"این سوال را به عنوان بخشی از امتیازدهی مسابقه بگنجانید. نیاز به پاسخ Ùˆ نمره " +"پاسخ در نظر گرÙته شود." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_user.py:0 @@ -2222,7 +2258,7 @@ msgstr "ورودی باید یک ایمیل باشد" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__invite_token msgid "Invite token" -msgstr "" +msgstr "توکن دعوت" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__token @@ -2237,27 +2273,27 @@ msgstr "دنبال Ù…ÛŒ کند" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification msgid "Is a Certification" -msgstr "" +msgstr "آیا یک گواهینامه است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__is_correct msgid "Is a correct answer" -msgstr "" +msgstr "آیا پاسخ صØÛŒØÛŒ است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_page msgid "Is a page?" -msgstr "" +msgstr "یک صÙØÙ‡ است؟" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is in a Session" -msgstr "" +msgstr "آیا در یک جلسه است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_session_answer msgid "Is that user input part of a survey session or not." -msgstr "" +msgstr "آیا آن ورودی کاربر بخشی از جلسه نظرسنجی است یا خیر." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q3 @@ -2304,12 +2340,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__sequence msgid "Label Sequence order" -msgstr "" +msgstr "ترتیب دنباله برچسب" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Labels used for proposed choices: rows of matrix" -msgstr "" +msgstr "برچسب های مورد استÙاده برای انتخاب های پیشنهادی: ردی٠های ماتریس" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids @@ -2317,6 +2353,8 @@ msgid "" "Labels used for proposed choices: simple choice, multiple choice and columns" " of matrix" msgstr "" +"برچسب های مورد استÙاده برای انتخاب های پیشنهادی: انتخاب ساده، چند گزینه ای Ùˆ" +" ستون های ماتریس" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_4 @@ -2359,7 +2397,7 @@ msgstr "آخرین به روز رسانی در" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__last_displayed_page_id msgid "Last displayed question/page" -msgstr "" +msgstr "آخرین سوال/صÙØÙ‡ نمایش داده شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search @@ -2375,7 +2413,7 @@ msgstr "Ø·Ø±Ø Ø¨Ù†Ø¯ÛŒ" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content msgid "Leaderboard" -msgstr "" +msgstr "تابلوی امتیازات" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_4 @@ -2391,23 +2429,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited msgid "Limited number of attempts" -msgstr "" +msgstr "تعداد Ù…Øدود دÙعات" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Live Session" -msgstr "" +msgstr "جلسه زنده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Live Sessions" -msgstr "" +msgstr "جلسات زنده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_login_required msgid "Login Required" -msgstr "" +msgstr "ورود به سیستم لازم است" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required @@ -2433,7 +2471,7 @@ msgstr "ماتریس" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_row_ids msgid "Matrix Rows" -msgstr "" +msgstr "ردی٠های ماتریسی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_subtype @@ -2443,22 +2481,22 @@ msgstr "نوع ماتریس" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_date msgid "Max date cannot be smaller than min date!" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر تاریخ نمی تواند کوچکتر از Øداقل تاریخ باشد!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_datetime msgid "Max datetime cannot be smaller than min datetime!" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر تاریخ زمان نمی تواند کوچکتر از Øداقل تاریخ زمان باشد!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_length msgid "Max length cannot be smaller than min length!" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر طول نمی تواند کوچکتر از Øداقل طول باشد!" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_float msgid "Max value cannot be smaller than min value!" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر مقدار نمی تواند کوچکتر از Øداقل مقدار باشد!" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_date @@ -2468,7 +2506,7 @@ msgstr "تاریخ Øداکثر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_datetime msgid "Maximum Datetime" -msgstr "" +msgstr "Øداکثر تاریخ زمان" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_max @@ -2483,7 +2521,7 @@ msgstr "مقدار Øداکثر" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "Maybe you were looking for" -msgstr "" +msgstr "شاید دنبالش بودی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error @@ -2503,7 +2541,7 @@ msgstr "تاریخ Øداقل" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_datetime msgid "Minimum Datetime" -msgstr "" +msgstr "Øداقل تاریخ زمان" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_min @@ -2519,22 +2557,22 @@ msgstr "مقدار Øداقل" #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Missed" -msgstr "" +msgstr "از دست رÙته" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_blue msgid "Modern Blue" -msgstr "" +msgstr "آبی مدرن" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_gold msgid "Modern Gold" -msgstr "" +msgstr "طلایی مدرن" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_purple msgid "Modern Purple" -msgstr "" +msgstr "بنÙØ´ مدرن" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q2_sug3 @@ -2569,12 +2607,12 @@ msgstr "جعبه متن چند سطری" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with multiple answers" -msgstr "" +msgstr "چند گزینه ای با چند پاسخ" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Multiple choice with one answer" -msgstr "" +msgstr "چند گزینه ای با یک پاسخ" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__multiple_choice @@ -2614,7 +2652,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__new msgid "New invite" -msgstr "" +msgstr "دعوت جدید" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_date_deadline @@ -2634,7 +2672,7 @@ msgstr "نوع Ùعالیت بعدی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__nickname msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "نام مستعار" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q6_sug2 @@ -2646,27 +2684,27 @@ msgstr "خیر" #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "No attempts left." -msgstr "" +msgstr "هیچ تلاشی باقی نمانده است." #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form msgid "No questions found" -msgstr "" +msgstr "سوالی پیدا نشد" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__no_scoring msgid "No scoring" -msgstr "" +msgstr "بدون امتیاز" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_question_answer_action msgid "No survey labels found" -msgstr "" +msgstr "هیچ برچسب نظرسنجی یاÙت نشد" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_user_input_line_action msgid "No user input lines found" -msgstr "" +msgstr "هیچ سطر ورودی کاربر پیدا نشد" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug2 @@ -2676,7 +2714,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "Nobody has replied to your surveys yet" -msgstr "" +msgstr "هنوز کسی به نظرسنجی های شما پاسخ نداده است" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug2 @@ -2708,7 +2746,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__attempts_limit #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_limit msgid "Number of attempts" -msgstr "" +msgstr "تعداد دÙعات" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__column_nb @@ -2754,7 +2792,7 @@ msgstr "پاسخ عددی" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date msgid "Occurrence" -msgstr "" +msgstr "رخداد" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_5 @@ -2791,29 +2829,29 @@ msgstr "یک گزینه در هر ردیÙ" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_question msgid "One page per question" -msgstr "" +msgstr "هر سوال یک صÙØÙ‡" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_section msgid "One page per section" -msgstr "" +msgstr "یک صÙØÙ‡ در هر بخش" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__one_page msgid "One page with all the questions" -msgstr "" +msgstr "یک صÙØÙ‡ با تمام سوالات" #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "Only survey users can manage sessions." -msgstr "" +msgstr "Ùقط کاربران نظرسنجی Ù…ÛŒ توانند جلسات را مدیریت کنند." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Open Session Manager" -msgstr "" +msgstr "باز کردن مدیر جلسه" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form @@ -2826,7 +2864,7 @@ msgstr "گزینه ها" #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 #, python-format msgid "Other (see comments)" -msgstr "" +msgstr "دیگر (به نظرات مراجعه کنید)" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2 @@ -2886,7 +2924,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: model:ir.ui.menu,name:survey.survey_menu_user_inputs msgid "Participations" -msgstr "" +msgstr "مشارکت ها" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__partner_id @@ -2904,7 +2942,7 @@ msgstr "قبول شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Pay attention to the host screen until the next question." -msgstr "" +msgstr "تا سوال بعدی به صÙØÙ‡ میزبان دقت کنید." #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__percent @@ -2929,7 +2967,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Pie Graph" -msgstr "" +msgstr "نمودار کلوچه ای" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug1 @@ -2940,7 +2978,7 @@ msgstr "" #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." -msgstr "" +msgstr "لطÙا Øداقل یک گیرنده معتبر وارد کنید." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code @@ -2953,6 +2991,8 @@ msgid "" "Please make sure you have at least one question in your survey. You also " "need at least one section if you chose the \"Page per section\" layout.<br/>" msgstr "" +"لطÙا مطمئن شوید Ú©Ù‡ Øداقل یک سوال در نظرسنجی خود دارید. همچنین اگر طرØ‌بندی " +"«صÙØÙ‡ در هر بخش» را انتخاب کنید، به Øداقل یک بخش نیاز دارید.<br/>" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3 @@ -2972,7 +3012,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__predefined_question_ids msgid "Predefined Questions" -msgstr "" +msgstr "سوالات از پیش تعری٠شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form @@ -2998,7 +3038,7 @@ msgstr "Ù…Øصولات" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__progression_mode msgid "Progression Mode" -msgstr "" +msgstr "Øالت پیشرÙت" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_id @@ -3011,22 +3051,22 @@ msgstr "پرسش" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__matrix_question_id msgid "Question (as matrix row)" -msgstr "" +msgstr "سوال (به عنوان ردی٠ماتریس)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_answer_count msgid "Question Answers Count" -msgstr "" +msgstr "تعداد پاسخ سوالات" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Question Time Limit" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øدودیت زمانی سوال" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__question_time_limit_reached msgid "Question Time Limit Reached" -msgstr "" +msgstr "به Ù…Øدودیت زمانی سوال رسیده است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_type @@ -3037,7 +3077,7 @@ msgstr "نوع سوال" #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_question_id msgid "" "Question containing the triggering answer to display the current question." -msgstr "" +msgstr "سؤال Øاوی پاسخ Ù…Øرک برای نمایش سؤال Ùعلی." #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form @@ -3057,22 +3097,22 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_success msgid "Quizz Passed" -msgstr "" +msgstr "قبول شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Quizz passed" -msgstr "" +msgstr "قبول شده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__random_questions_count msgid "Random questions count" -msgstr "" +msgstr "تعداد سوالات تصادÙÛŒ" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__random msgid "Randomized per section" -msgstr "" +msgstr "تصادÙÛŒ در هر بخش" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__ready @@ -3093,7 +3133,7 @@ msgstr "ثبت شده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_text msgid "Resend Comment" -msgstr "" +msgstr "ارسال مجدد نظر" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form @@ -3103,7 +3143,7 @@ msgstr "باز ارسال دعوت‌نامه" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__resend msgid "Resend invite" -msgstr "" +msgstr "ارسال مجدد دعوت" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_user_id @@ -3113,7 +3153,7 @@ msgstr "کاربر پاسخگو" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Results Overview" -msgstr "" +msgstr "بررسی اجمالی نتایج" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake @@ -3123,42 +3163,42 @@ msgstr "تلاش دوباره" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_speed_rating msgid "Reward quick answers" -msgstr "" +msgstr "به پاسخ های سریع پاداش دهید" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified msgid "Rewards for challenges" -msgstr "" +msgstr "پاداش برای چالش ها" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Right answer:" -msgstr "" +msgstr "جواب درست:" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question msgid "Right answers:" -msgstr "" +msgstr "جواب‌های درست:" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__matrix_row_id msgid "Row answer" -msgstr "" +msgstr "پاسخ ردیÙÛŒ" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row1" -msgstr "" +msgstr "ردی٠1" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row2" -msgstr "" +msgstr "ردی٠2" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "Row3" -msgstr "" +msgstr "ردی٠3" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form @@ -3178,12 +3218,12 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_email msgid "Save as user email" -msgstr "" +msgstr "ذخیره به عنوان ایمیل کاربر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_nickname msgid "Save as user nickname" -msgstr "" +msgstr "ذخیره به عنوان نام مستعار کاربر" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4 @@ -3196,54 +3236,54 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_score #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "امتیاز" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_percentage msgid "Score (%)" -msgstr "" +msgstr "امتیاز (%)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__answer_score msgid "Score for this choice" -msgstr "" +msgstr "امتیاز برای این گزینه" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_score msgid "Score value for a correct answer to this question." -msgstr "" +msgstr "امتیاز برای پاسخ صØÛŒØ Ø¨Ù‡ این سوال." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_scored_question msgid "Scored" -msgstr "" +msgstr "امتیاز داده شده" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_type #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Scoring" -msgstr "" +msgstr "امتیاز دهی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scoring_type msgid "Scoring Type" -msgstr "" +msgstr "نوع امتیاز دهی" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers msgid "Scoring with answers at the end" -msgstr "" +msgstr "امتیاز دهی با پاسخ در پایان" #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_without_answers msgid "Scoring without answers at the end" -msgstr "" +msgstr "امتیاز دهی بدون پاسخ در پایان" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search msgid "Search Label" -msgstr "" +msgstr "جستجو برچسب" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search @@ -3269,12 +3309,12 @@ msgstr "بخش" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_and_page_ids msgid "Sections and Questions" -msgstr "" +msgstr "بخش ‌ها Ùˆ سوالات" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "See results" -msgstr "" +msgstr "مشاهده نتایج" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_3 @@ -3317,23 +3357,23 @@ msgstr "دنباله" #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Session Code" -msgstr "" +msgstr "کد جلسه" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_link #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Session Link" -msgstr "" +msgstr "لینک جلسه" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_state msgid "Session State" -msgstr "" +msgstr "مرØله جلسه" #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_session_code_unique msgid "Session code should be unique" -msgstr "" +msgstr "کد جلسه باید منØصر به Ùرد باشد" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form @@ -3354,12 +3394,12 @@ msgstr "اشتراک گذاری" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_allowed msgid "Show Comments Field" -msgstr "" +msgstr "نمایش Ùیلد نظرات" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard msgid "Show Session Leaderboard" -msgstr "" +msgstr "نمایش تابلوی امتیازات دوره" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search @@ -3369,7 +3409,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی Ú©Ù‡ تاریخ اعمال بعدی قبل #. module: survey #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__char_box msgid "Single Line Text Box" -msgstr "" +msgstr "جعبه متن تک سطری" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__skipped @@ -3386,17 +3426,17 @@ msgstr "" #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "Some emails you just entered are incorrect: %s" -msgstr "" +msgstr "برخی از ایمیل‌هایی Ú©Ù‡ وارد کرده‌اید نادرست هستند: %s" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header msgid "Sorry, no one answered this survey yet." -msgstr "" +msgstr "متاسÙÙ…ØŒ هنوز کسی به این نظرسنجی پاسخ نداده است." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress msgid "Sorry, you have not been fast enough." -msgstr "" +msgstr "متاسÙÙ…ØŒ شما به اندازه کاÙÛŒ سریع نبوده اید." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug4 @@ -3426,7 +3466,7 @@ msgstr "آغاز" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "Start Certification" -msgstr "" +msgstr "شروع صدور گواهینامه" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start @@ -3437,7 +3477,7 @@ msgstr "شروع نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__start_datetime msgid "Start date and time" -msgstr "" +msgstr "تاریخ Ùˆ زمان شروع" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search @@ -3491,23 +3531,23 @@ msgstr "موÙÙ‚" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_success_min msgid "Success %" -msgstr "" +msgstr "موÙقیت %" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_ratio msgid "Success Ratio" -msgstr "" +msgstr "نسبت موÙقیت" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner msgid "Success rate:" -msgstr "" +msgstr "میزان موÙقیت:" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_question_answer_action #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Suggested Values" -msgstr "" +msgstr "مقدار های پیشنهادی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__suggested_answer_id @@ -3553,12 +3593,12 @@ msgstr "لیست پاسخ های نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_ids msgid "Survey Ids" -msgstr "" +msgstr "شناسه های نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_invite msgid "Survey Invitation Wizard" -msgstr "" +msgstr "ویزارد دعوتنامه نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_answer @@ -3581,12 +3621,12 @@ msgstr "مرØله نظرسنجی" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "Survey Time Limit" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øدودیت زمانی نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_time_limit_reached msgid "Survey Time Limit Reached" -msgstr "" +msgstr "به Ù…Øدودیت زمانی نظرسنجی رسیده است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__title @@ -3596,7 +3636,7 @@ msgstr "عنوان نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_start_url msgid "Survey URL" -msgstr "" +msgstr "URL نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input @@ -3612,17 +3652,17 @@ msgstr "سطر ورود کاربر نظرسنجی" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_tree msgid "Survey User inputs" -msgstr "" +msgstr "ورودی های کاربر نظرسنجی" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix msgid "Survey filter" -msgstr "" +msgstr "Ùیلتر نظرسنجی" #. module: survey #: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers msgid "Survey: Clean test answers" -msgstr "" +msgstr "نظرسنجی: پاک کردن پاسخ های تست" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form @@ -3644,7 +3684,7 @@ msgstr "آزمایش" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search msgid "Test Entries" -msgstr "" +msgstr "ورودی های تست" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__test_entry @@ -3745,7 +3785,7 @@ msgstr "" #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.vendor_certification_page_3_question_6 #, python-format msgid "The answer you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "پاسخی Ú©Ù‡ وارد کردید معتبر نیست." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_attempts_limit_check @@ -3753,11 +3793,13 @@ msgid "" "The attempts limit needs to be a positive number if the survey has a limited" " number of attempts." msgstr "" +"اگر نظرسنجی تعداد تلاش Ù…Øدودی داشته باشد، Ù…Øدودیت تلاش باید یک عدد مثبت " +"باشد." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_badge_uniq msgid "The badge for each survey should be unique!" -msgstr "" +msgstr "نشان برای هر نظرسنجی باید منØصر به Ùرد باشد!" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row4 @@ -3767,21 +3809,21 @@ msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_id msgid "The current question of the survey session." -msgstr "" +msgstr "سوال Ùعلی جلسه نظرسنجی." #. module: survey #. openerp-web #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "The date you selected is greater than the maximum date: " -msgstr "" +msgstr "تاریخی Ú©Ù‡ انتخاب کردید بزرگتر از Øداکثر تاریخ است: " #. module: survey #. openerp-web #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "The date you selected is lower than the minimum date: " -msgstr "" +msgstr "تاریخی Ú©Ù‡ انتخاب کردید کمتر از Øداقل تاریخ است: " #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description @@ -3790,18 +3832,20 @@ msgid "" "use this to give the purpose and guidelines to your candidates before they " "start it." msgstr "" +"توضیØات در صÙØÙ‡ اصلی نظرسنجی نمایش داده Ù…ÛŒ شود. شما Ù…ÛŒ توانید از این برای " +"ارائه هد٠و دستورالعمل ها به کاندیدهای خود قبل از شروع آن استÙاده کنید." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "The following customers have already received an invite" -msgstr "" +msgstr "مشتریان زیر قبلا دعوتنامه دریاÙت کرده اند" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 #, python-format msgid "The following emails have already received an invite" -msgstr "" +msgstr "ایمیل های زیر قبلا دعوتنامه دریاÙت کرده اند" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0 @@ -3810,6 +3854,8 @@ msgid "" "The following recipients have no user account: %s. You should create user " "accounts for them or allow external signup in configuration." msgstr "" +"گیرندگان زیر هیچ Øساب کاربری ندارند: %s. باید برای آنها Øساب های کاربری " +"ایجاد کنید یا اجازه ثبت نام خارجی را در پیکربندی بدهید." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row1 @@ -3819,33 +3865,33 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "The page you were looking for could not be authorized." -msgstr "" +msgstr "صÙØÙ‡ مورد نظر شما مجاز نیست." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_scoring_success_min_check msgid "The percentage of success has to be defined between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "درصد موÙقیت باید بین 0 تا 100 تعری٠شود." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_time_limited msgid "The question is limited in time" -msgstr "" +msgstr "سوال در زمان Ù…Øدود است" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start msgid "The session will begin automatically when the host starts." -msgstr "" +msgstr "جلسه به طور خودکار با شروع میزبان شروع Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "The survey has already started." -msgstr "" +msgstr "نظرسنجی از قبل شروع شده است." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_time_limited msgid "The survey is limited in time" -msgstr "" +msgstr "نظرسنجی از نظر زمانی Ù…Øدود است" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_start_time @@ -3853,12 +3899,14 @@ msgid "" "The time at which the current question has started, used to handle the timer" " for attendees." msgstr "" +"زمانی Ú©Ù‡ در آن سوال Ùعلی شروع شده است، برای رسیدگی به تایمر برای شرکت " +"کنندگان استÙاده Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_time_limit_check msgid "" "The time limit needs to be a positive number if the survey is time limited." -msgstr "" +msgstr "اگر نظرسنجی Ù…Øدود به زمان باشد، Ù…Øدودیت زمانی باید یک عدد مثبت باشد." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row3 @@ -3869,12 +3917,12 @@ msgstr "" #: code:addons/survey/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "The user has not succeeded the certification" -msgstr "" +msgstr "کاربر موÙÙ‚ به دریاÙت گواهینامه نشده است" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form msgid "There was an error during the validation of the survey." -msgstr "" +msgstr "در Øین اعتبارسنجی نظرسنجی خطایی وجود داشت." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__column_nb @@ -3894,14 +3942,14 @@ msgstr "" #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0 #, python-format msgid "This answer must be an email address" -msgstr "" +msgstr "این پاسخ باید یک آدرس ایمیل باشد" #. module: survey #. openerp-web #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0 #, python-format msgid "This answer must be an email address." -msgstr "" +msgstr "این پاسخ باید یک آدرس ایمیل باشد." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_code @@ -3909,11 +3957,13 @@ msgid "" "This code will be used by your attendees to reach your session. Feel free to" " customize it however you like!" msgstr "" +"این کد توسط شرکت کنندگان شما برای رسیدن به جلسه شما استÙاده Ù…ÛŒ شود. با خیال " +"راØت آن را هر طور Ú©Ù‡ دوست دارید سÙارشی کنید!" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view msgid "This is a test survey." -msgstr "" +msgstr "این یک نظرسنجی آزمایشی است." #. module: survey #. openerp-web @@ -3937,17 +3987,19 @@ msgid "" "This list of emails of recipients will not be converted in contacts. " "Emails must be separated by commas, semicolons or newline." msgstr "" +"این لیست از ایمیل های گیرندگان به مخاطب تبدیل نمی شود. ایمیل ها باید " +"با کاما، نقطه ویرگول یا خط جدید از هم جدا شوند." #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description_done msgid "This message will be displayed when survey is completed" -msgstr "" +msgstr "این پیام پس از تکمیل نظرسنجی نمایش داده Ù…ÛŒ شود" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree msgid "This question depends on another question's answer." -msgstr "" +msgstr "این سوال به پاسخ سوال دیگری وابسته است." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0 @@ -4031,26 +4083,28 @@ msgid "" "This survey does not allow external people to participate. You should create" " user accounts or update survey access mode accordingly." msgstr "" +"این نظرسنجی به اÙراد خارجی اجازه شرکت نمی دهد. باید Øساب های کاربری ایجاد " +"کنید یا Øالت دسترسی نظرسنجی را بر این اساس بروز کنید." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "This survey is now closed. Thank you for your interest !" -msgstr "" +msgstr "این نظرسنجی اکنون بسته شده است. از Øسن توجه شما تشکر میکنم !" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" -msgstr "" +msgstr "این نظرسنجی Ùقط برای اÙراد ثبت نام شده باز است. لطÙا" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__time_limit msgid "Time limit (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øدودیت زمانی (دقیقه)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__time_limit msgid "Time limit (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øدودیت زمانی (ثانیه)" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__title @@ -4063,6 +4117,8 @@ msgid "" "To take this survey, please close all other tabs on <strong class=\"text-" "danger\"/>." msgstr "" +"برای شرکت در این نظرسنجی، لطÙا همه برگه‌های دیگر <strong class=\"text-" +"danger\"/> را ببندید." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search @@ -4144,7 +4200,7 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "Unfortunately, you have failed the test." -msgstr "" +msgstr "متاسÙانه، شما در این آزمون مردود شده اید." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug3 @@ -4177,6 +4233,8 @@ msgid "" "Use this field to add additional explanations about your question or to " "illustrate it with pictures or a video" msgstr "" +"از این Ùیلد برای اضاÙÙ‡ کردن توضیØات بیشتر در مورد سوال خود یا برای نشان دادن" +" آن با تصاویر یا ویدیو استÙاده کنید" #. module: survey #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__random_questions_count @@ -4184,6 +4242,8 @@ msgid "" "Used on randomized sections to take X random questions from all the " "questions of that section." msgstr "" +"در بخش های تصادÙÛŒ برای گرÙتن X سوالات تصادÙÛŒ از تمام سوالات آن بخش استÙاده " +"Ù…ÛŒ شود." #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug2 @@ -4198,7 +4258,7 @@ msgstr "کاربر" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice msgid "User Choice" -msgstr "" +msgstr "انتخاب کاربر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__user_input_id @@ -4215,7 +4275,7 @@ msgstr "پاسخ‌های کاربر" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_form msgid "User input line details" -msgstr "" +msgstr "جزئیات سطر ورودی کاربر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_input_ids @@ -4225,23 +4285,23 @@ msgstr "پاسخ‌های کاربر" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_go_back msgid "Users can go back" -msgstr "" +msgstr "کاربران Ù…ÛŒ توانند به عقب برگردند" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_can_signup #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_signup msgid "Users can signup" -msgstr "" +msgstr "کاربران Ù…ÛŒ توانند ثبت نام کنند" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_required msgid "Validate entry" -msgstr "" +msgstr "تایید ورودی" #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_error_msg msgid "Validation Error message" -msgstr "" +msgstr "پیغام خطای اعتبارسنجی" #. module: survey #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q1_sug2 @@ -4264,6 +4324,7 @@ msgid "" "We have registered your answer! Please wait for the host to go to the next " "question." msgstr "" +"ما پاسخ شما را ثبت کرده ایم! لطÙا منتظر بمانید تا میزبان به سوال بعدی برود." #. module: survey #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__website_message_ids @@ -4364,6 +4425,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether or not we want to show the attendees leaderboard for this survey." msgstr "" +"آیا می‌خواهیم تابلوی امتیازات شرکت‌کنندگان را برای این نظرسنجی نشان دهید." #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1 @@ -4468,6 +4530,9 @@ msgid "" "feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, " "marketing campaigns, etc." msgstr "" +"می‌توانید نظرسنجی‌هایی را برای اهدا٠مختل٠ایجاد کنید: نظر مشتری، بازخورد " +"خدمات، مصاØبه‌های استخدام، ارزیابی‌های دوره‌ای کارمندان، کمپین‌های بازاریابی" +" Ùˆ غیره." #. module: survey #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_certification_check @@ -4475,12 +4540,14 @@ msgid "" "You can only create certifications for surveys that have a scoring " "mechanism." msgstr "" +"شما Ùقط Ù…ÛŒ توانید برای نظرسنجی هایی Ú©Ù‡ مکانیسم امتیازدهی دارند، گواهی ایجاد " +"کنید." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." -msgstr "" +msgstr "شما نمی توانید برای نظرسنجی Ú©Ù‡ سوالی ندارد دعوتنامه بÙرستید." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 @@ -4489,6 +4556,8 @@ msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey has no sections." msgstr "" +"اگر نظرسنجی Ùاقد بخش باشد، نمی‌توانید برای نظرسنجی \"یک صÙØÙ‡ در هر بخش\" " +"دعوتنامه ارسال کنید." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 @@ -4497,22 +4566,24 @@ msgid "" "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the " "survey only contains empty sections." msgstr "" +"اگر نظرسنجی Ùقط شامل بخش‌های خالی باشد، نمی‌توانید برای نظرسنجی \"یک صÙØÙ‡ در" +" هر بخش\" دعوتنامه ارسال کنید." #. module: survey #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." -msgstr "" +msgstr "شما نمی توانید برای نظرسنجی های بسته دعوتنامه ارسال کنید." #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You received the badge" -msgstr "" +msgstr "شما نشان را دریاÙت کردید" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done msgid "You scored" -msgstr "" +msgstr "Ú¯Ù„ کاشتی" #. module: survey #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p5 @@ -4522,17 +4593,17 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form msgid "ans" -msgstr "" +msgstr "پاسخ" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "answered" -msgstr "" +msgstr "پاسخ داده شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form msgid "e.g. Satisfaction Survey" -msgstr "" +msgstr "به عنوان مثال، نظرسنجی رضایت" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic @@ -4559,7 +4630,7 @@ msgstr "از" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression msgid "pages" -msgstr "" +msgstr "صÙØات" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done @@ -4569,7 +4640,7 @@ msgstr "مرور پاسخ‌های خودتان" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired msgid "survey expired" -msgstr "" +msgstr "نظرسنجی منقضی شده" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content @@ -4579,4 +4650,4 @@ msgstr "" #. module: survey #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page msgid "this page" -msgstr "" +msgstr "این صÙØÙ‡" diff --git a/addons/uom/i18n/fa.po b/addons/uom/i18n/fa.po index 564ef5c9c57329cb4c762a318d6a88aae9a68458..cc987c4068e6648b813da96721791c6db8b28322 100644 --- a/addons/uom/i18n/fa.po +++ b/addons/uom/i18n/fa.po @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Ùعال" #. module: uom #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_form_action msgid "Add a new unit of measure" -msgstr "" +msgstr "یک واØد اندازه گیری جدید اضاÙÙ‡ کنید" #. module: uom #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_categ_form_action msgid "Add a new unit of measure category" -msgstr "" +msgstr "یک دسته بندی واØد اندازه گیری جدید اضاÙÙ‡ کنید" #. module: uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "نام نمایشی" #. module: uom #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_dozen msgid "Dozens" -msgstr "" +msgstr "دوجین" #. module: uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "طول / مساÙت" #. module: uom #: model:res.groups,name:uom.group_uom msgid "Manage Multiple Units of Measure" -msgstr "" +msgstr "مدیریت چندین واØد اندازه گیری" #. module: uom #: model:ir.model,name:uom.model_uom_uom @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "دقت گردکردن" #. module: uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search msgid "Search UOM" -msgstr "" +msgstr "جستجو واØد اندازه گیری" #. module: uom #: model:ir.model.fields.selection,name:uom.selection__uom_uom__uom_type__smaller @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "واØد اندازه گیری" #. module: uom #: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__name msgid "Unit of Measure Category" -msgstr "" +msgstr "دسته واØد اندازه گیری" #. module: uom #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_unit @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "طبقه بندی واØد های اندازه گیری" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_categ_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_categ_tree_view msgid "Units of Measure categories" -msgstr "" +msgstr "دسته بندی واØدهای اندازه گیری" #. module: uom #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_categ_form_action @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: code:addons/uom/models/uom_uom.py:0 code:addons/uom/models/uom_uom.py:0 #, python-format msgid "UoM category %s should only have one reference unit of measure." -msgstr "" +msgstr "دسته واØد اندازه گیری%s باید Ùقط یک واØد اندازه گیری مرجع داشته باشد." #. module: uom #: model:uom.category,name:uom.product_uom_categ_vol @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" #. module: uom #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_cubic_meter msgid "m³" -msgstr "" +msgstr "مترمکعب" #. module: uom #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_oz diff --git a/addons/web/i18n/fa.po b/addons/web/i18n/fa.po index 9a453aae7faf505786e8f01f498ba2d3f203c8ef..dab3c213fdbd5836e41a81ea8d2c6d80a6d21cc3 100644 --- a/addons/web/i18n/fa.po +++ b/addons/web/i18n/fa.po @@ -593,14 +593,14 @@ msgstr "اÙزودن: " #: code:addons/web/static/src/js/views/signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt Your Signature" -msgstr "" +msgstr "امضا خود را بپذیرید" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/js/views/signature_dialog.js:0 #, python-format msgid "Adopt and Sign" -msgstr "" +msgstr "بپذیرید Ùˆ امضا کنید" #. module: web #. openerp-web @@ -931,6 +931,9 @@ msgid "" "for all purposes when it is used on documents, including legally binding " "contracts." msgstr "" +"با کلیک بر روی پذیرش Ùˆ امضا، مواÙقت می‌کنم Ú©Ù‡ امضای/ØرÙ‌های انتخابی " +"نشان‌دهنده الکترونیکی معتبر امضای/ØرÙ‌های دست‌نویس من برای همه مقاصد زمانی " +"Ú©Ù‡ در اسناد، از جمله قراردادهای الزام‌آور قانونی استÙاده می‌شود، باشد." #. module: web #. openerp-web @@ -2129,7 +2132,7 @@ msgstr "تصویر" #: code:addons/web/static/src/js/fields/basic_fields.js:0 #, python-format msgid "In %s days" -msgstr "" +msgstr "در %s روز" #. module: web #. openerp-web @@ -3143,7 +3146,7 @@ msgstr "لطÙا نام لیست Ùیلد ذخیره را وارد کنید" #: code:addons/web/static/src/js/widgets/attach_document.js:0 #, python-format msgid "Please save before attaching a file" -msgstr "" +msgstr "لطÙا قبل از پیوست کردن Ùایل ذخیره کنید" #. module: web #. openerp-web @@ -3216,7 +3219,7 @@ msgstr "پیش‌نمایش گزارش داخلی" #. module: web #: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__preview_logo msgid "Preview logo" -msgstr "" +msgstr "پیش‌نمایش لوگو" #. module: web #. openerp-web @@ -3974,7 +3977,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/js/fields/basic_fields.js:0 #, python-format msgid "The field is empty, there's nothing to save." -msgstr "" +msgstr "Ùیلد خالی است، چیزی برای ذخیره وجود ندارد." #. module: web #: code:addons/web/controllers/main.py:0 diff --git a/addons/web/i18n/he.po b/addons/web/i18n/he.po index 5a2ffeab32e269c2166332dc178585d0ac50533b..e2640362fe42b97f659f0a878f56a909a98e9054 100644 --- a/addons/web/i18n/he.po +++ b/addons/web/i18n/he.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022 # Netta Waizer, 2022 # NoaFarkash, 2022 +# MichaelHadar, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n" -"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n" +"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "הפעל ×יתור ב××’×™× ×¢×œ × ×›×¡×™×" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Activate Tests Assets Debugging" -msgstr "" +msgstr "הפעל ×יתור ב××’×™× ×¢×œ × ×›×¡×™×" #. module: web #. openerp-web @@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "שדה:" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Fields View Get" -msgstr "" +msgstr "צפה בתצוגה זו" #. module: web #. openerp-web @@ -3383,7 +3384,7 @@ msgstr "×דו×" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Regenerate Assets Bundles" -msgstr "" +msgstr "צור מחדש מקבצי × ×›×¡×™×" #. module: web #. openerp-web @@ -3494,21 +3495,21 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Run Click Everywhere Test" -msgstr "" +msgstr "הרץ בדיקת \"לחץ בכל מקו×\"" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Run JS Mobile Tests" -msgstr "" +msgstr "הרץ בדיקות JS (מכשיר × ×™×™×“)" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "Run JS Tests" -msgstr "" +msgstr "הרץ בדיקות JS" #. module: web #. openerp-web @@ -4452,7 +4453,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "View Access Rights" -msgstr "" +msgstr "צפה בהרש×ות גישה" #. module: web #. openerp-web @@ -4467,14 +4468,14 @@ msgstr "צפה בשדות" #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "View Metadata" -msgstr "" +msgstr "צפה במט×-ד×ט×" #. module: web #. openerp-web #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0 #, python-format msgid "View Record Rules" -msgstr "" +msgstr "צפה בחוקי רשומה" #. module: web #: model:ir.model.fields,field_description:web.field_ir_actions_act_window_view__view_mode diff --git a/addons/web_editor/i18n/fa.po b/addons/web_editor/i18n/fa.po index 678deecdf9c1d95bf29ba480e2bfc4a99110b04e..288b2ba20e05d01707b0a7fbbdb952474a0b3e9f 100644 --- a/addons/web_editor/i18n/fa.po +++ b/addons/web_editor/i18n/fa.po @@ -971,6 +971,8 @@ msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" +"اگر ویرایش‌های Ùعلی را نادیده بگیرید، همه تغییرات ذخیره نشده از بین خواهند " +"رÙت. برای بازگشت به Øالت ویرایش Ù…ÛŒ توانید لغو کنید." #. module: web_editor #. openerp-web @@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "لینک" #: code:addons/web_editor/static/src/xml/wysiwyg.xml:0 #, python-format msgid "Link Label" -msgstr "" +msgstr "برچسب لینک" #. module: web_editor #. openerp-web @@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr "ذخیره Ùˆ نصب" #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor/snippets.options.js:0 #, python-format msgid "Save and Reload" -msgstr "" +msgstr "ذخیره Ùˆ بارگذاری مجدد" #. module: web_editor #. openerp-web @@ -2031,7 +2033,7 @@ msgstr "" #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor/editor.js:0 #, python-format msgid "This document is not saved!" -msgstr "" +msgstr "این سند ذخیره نشده است!" #. module: web_editor #. openerp-web @@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "بله" msgid "" "You can upload documents with the button located in the top left of the " "screen." -msgstr "" +msgstr "Ù…ÛŒ توانید اسناد را با دکمه واقع در سمت Ú†Ù¾ بالای صÙØÙ‡ آپلود کنید." #. module: web_editor #. openerp-web @@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr "" #. module: web_editor #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web_editor.snippet_options_image_optimization_widgets msgid "add" -msgstr "" +msgstr "اÙزودن" #. module: web_editor #. openerp-web diff --git a/addons/website/i18n/fa.po b/addons/website/i18n/fa.po index b130906a0265e0198a6cbdd233835ce27523f1ad..1b18663166b670cccb51955bc782967affb033b2 100644 --- a/addons/website/i18n/fa.po +++ b/addons/website/i18n/fa.po @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "تراز" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "نمودار" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup @@ -4114,6 +4114,8 @@ msgid "" "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can " "cancel to return to edit mode." msgstr "" +"اگر ویرایش‌های Ùعلی را نادیده بگیرید، همه تغییرات ذخیره نشده از بین خواهند " +"رÙت. برای بازگشت به Øالت ویرایش Ù…ÛŒ توانید لغو کنید." #. module: website #. openerp-web @@ -6203,7 +6205,7 @@ msgstr "" #. module: website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "امتیاز" #. module: website #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids @@ -8929,7 +8931,7 @@ msgstr "theme.ir.ui.view" #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0 #, python-format msgid "this page" -msgstr "" +msgstr "این صÙØÙ‡" #. module: website #. openerp-web diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po index fdcd58936ba09dcd7762eb44048df01b7af6cfd8..7decd28628ce6ef26af785cdf3d49e313d426276 100644 --- a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po +++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "طول جغراÙیایی" #. module: website_crm_partner_assign #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.view_crm_lead_opportunity_geo_assign_form msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "موقعیت جغراÙیایی" #. module: website_crm_partner_assign #: model:ir.model.fields,help:website_crm_partner_assign.field_res_partner_grade__partner_weight diff --git a/addons/website_sale/i18n/fa.po b/addons/website_sale/i18n/fa.po index db57dcf6a424ff899ed9c71984393f4395dded92..0602dcc9a76821d361c1d79e59c26081b4df541c 100644 --- a/addons/website_sale/i18n/fa.po +++ b/addons/website_sale/i18n/fa.po @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "متوسط" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" -msgstr "" +msgstr "شناسه Øساب تجاری" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" -msgstr "" +msgstr "رمز شناسایی PDT" #. module: website_sale #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_page @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" -msgstr "" +msgstr "قالب Ù…Øصول" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_variant_id @@ -2717,12 +2717,12 @@ msgstr "خیابان <span class=\"d-none d-md-inline\"> Ùˆ شماره</span>" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key msgid "Stripe Publishable Key" -msgstr "" +msgstr "کلید قابل انتشار Stripe" #. module: website_sale #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key msgid "Stripe Secret Key" -msgstr "" +msgstr "کلید مخÙÛŒ Stripe" #. module: website_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total diff --git a/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po b/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po index 0581425916e5b28c80b1a3685f3090cb144a4fab..bcd8720b8114628e4ba7191a8fa0a8ff9b9f937b 100644 --- a/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po +++ b/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020 -# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020 +# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:22+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,6 +21,13 @@ msgstr "" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#. module: website_sale_digital +#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0 +#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0 +#, python-format +msgid "Add attachments for this digital product" +msgstr "Bijlagen toevoegen voor dit digitale product" + #. module: website_sale_digital #: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_ir_attachment msgid "Attachment" @@ -49,7 +56,6 @@ msgstr "Schermnaam" #. module: website_sale_digital #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_ir_attachment__product_downloadable -#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_mrp_document__product_downloadable msgid "Downloadable from product portal" msgstr "Downloadbaar vanaf product portaal" @@ -95,6 +101,17 @@ msgstr "Product" msgid "Product Template" msgstr "Productsjabloon" +#. module: website_sale_digital +#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0 +#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0 +#, python-format +msgid "" +"The attached files are the ones that will be purchased and sent to the " +"customer." +msgstr "" +"De bijgevoegde bestanden zijn degene die worden gekocht en naar de klant " +"worden verzonden." + #. module: website_sale_digital #: model:product.template,uom_name:website_sale_digital.product_1 msgid "Units" diff --git a/addons/website_slides/i18n/fa.po b/addons/website_slides/i18n/fa.po index ddc140c1a33bd1cd04a604e07d42308a9d10ce7b..dae587532336cb4927143618311bb46743d9e32b 100644 --- a/addons/website_slides/i18n/fa.po +++ b/addons/website_slides/i18n/fa.po @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" #. module: website_slides #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_slides.toggle_leaderboard msgid "Leaderboard" -msgstr "" +msgstr "تابلوی امتیازات" #. module: website_slides #: model:slide.channel,description:website_slides.slide_channel_demo_1_gard1 @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "مسئول" #. module: website_slides #: model:ir.model.fields.selection,name:website_slides.selection__slide_channel__enroll__invite msgid "On Invitation" -msgstr "" +msgstr "با دعوت" #. module: website_slides #. openerp-web diff --git a/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po b/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po index 9e29b3b0f4e6b6fcf5e4fb328d7b4f4dd0eb8442..a392cbf216f9a68eb736a56391ef5419a2d8a344 100644 --- a/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po +++ b/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Hamid Darabi, 2020 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021 +# Hanna Kheradroosta, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:22+0000\n" -"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "" #: model:survey.question,validation_error_msg:website_slides_survey.furniture_certification_page_1_question_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:website_slides_survey.furniture_certification_page_1_question_3 msgid "The answer you entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "پاسخی Ú©Ù‡ وارد کردید معتبر نیست." #. module: website_slides_survey #: model:ir.model.fields,help:website_slides_survey.field_survey_survey__slide_channel_ids diff --git a/odoo/addons/base/i18n/ar.po b/odoo/addons/base/i18n/ar.po index 53caff65b76855ee7f3c0a6ccb9cfc8c0b66e4e4..affece3813c5887b69ffe789bd40721bd9a66f84 100644 --- a/odoo/addons/base/i18n/ar.po +++ b/odoo/addons/base/i18n/ar.po @@ -4021,7 +4021,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -"إضاÙØ© لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n" +"إصاÙØ© لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n" " " #. module: base @@ -14494,6 +14494,9 @@ msgid "" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" +"تبعيات طريقة الاØتساب؛ قائمة بأسماء Øقول Ù…Ùصولة بقائيمة، مثل\n" +"\n" +" الاسم، partner_id.name " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id @@ -14827,6 +14830,13 @@ msgid "" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" +"تنسيق العرض لاستخدامه للعناوين التي تنتمي إلى هذه الدولة.\n" +"\n" +"يمكنك استخدام نمط سلسلة بتنسيق بايثون مع كاÙØ© الØقول للعنوان (على سبيل المثال، استخدم '%(street)s' لعرض الØقل 'الشارع') إضاÙØ© إلى\n" +"%(state_name)s: اسم الولاية\n" +"%(state_code)s: رمز الولاية\n" +"%(country_name)s: اسم الدولة\n" +"%(country_code)s: رمز الدولة " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 @@ -14899,7 +14909,7 @@ msgstr "إدارة المستند" #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" -msgstr "" +msgstr "نوع المستند: " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples @@ -14920,7 +14930,7 @@ msgstr "المستندات - المØاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" -msgstr "" +msgstr "المستندات - كشو٠المرتبات البلجيكية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract @@ -14992,7 +15002,7 @@ msgstr "قيمة النطاق" msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" -msgstr "" +msgstr "نطاق الØقل غير العلائقي \"%(name)s\" غير منطقي (النطاق:%(domain)s) " #. module: base #: model:res.country,name:base.dm @@ -15013,7 +15023,7 @@ msgstr "جمهورية الدومينيكان - المØاسبة" #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" -msgstr "" +msgstr "عدم عرض علامة font awesome " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done @@ -15024,12 +15034,12 @@ msgstr "المنتهية" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "انتهيت! " #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict" -msgstr "" +msgstr "دوغلاس Ùليتشر هو استشاري Ùني متمرّس ÙÙŠ Deco Addict " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3 @@ -15038,6 +15048,9 @@ msgid "" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" +"يعمل دوغلاس Ùليتشر ÙÙŠ مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. ÙŠÙعرَÙ\n" +" بشكل كبير لبيعه مصائد الÙئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" +" ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصÙØŒ خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor @@ -15058,7 +15071,7 @@ msgstr "القائمة المنسدلة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" -msgstr "" +msgstr "إدارة Ø¥Øالة الشØÙ† والتعاقد من الباطن " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 @@ -15067,6 +15080,8 @@ msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to access " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" +"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاØية الوصول إلى سجلات " +"'%(document_kind)s' (%(document_model)s). " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 @@ -15075,6 +15090,8 @@ msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to create " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" +"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاØية إنشاء سجلات '%(document_kind)s'" +" (%(document_model)s). " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 @@ -15083,6 +15100,8 @@ msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to delete " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" +"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاØية Øذ٠سجلات '%(document_kind)s' " +"(%(document_model)s). " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 @@ -15091,6 +15110,8 @@ msgid "" "Due to security restrictions, you are not allowed to modify " "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records." msgstr "" +"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاØية تعديل سجلات '%(document_kind)s'" +" (%(document_model)s). " #. module: base #: code:addons/base/models/res_company.py:0 @@ -15102,32 +15123,32 @@ msgstr "لا ÙŠØ³Ù…Ø Ø¨Ø§Ø³ØªÙ†Ø³Ø§Ø® مؤسسة. برجاء إنشاء مؤس #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "E WATER SUPPLY;SEWERAGE,WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" -msgstr "" +msgstr "E مخزون الماء، المجاري، إدارة المخلÙات، والأنشطة الإصلاØية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_edi msgid "E-Invoicing, Universal Business Language (UBL 2.0), e-fff protocol" -msgstr "" +msgstr "الÙوترة الإلكترونية، لغة الأعمال العالمية (UBL 2.0)ØŒ بروتوكول e-fff " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" -msgstr "" +msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" -msgstr "" +msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" -msgstr "" +msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك (الخصائص المتقدمة) " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.us msgid "EIN" -msgstr "" +msgstr "رقم هوية صاØب العمل (EIN) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos @@ -15142,7 +15163,7 @@ msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون لكل نموذج اسم Ùريد. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning @@ -15151,6 +15172,8 @@ msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" +"تمكن من تنسيق بيانات النص عبر العديد من السجلات. قم بإيجاد السجلات المكررة " +"ودمجها بكل سهولة. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost @@ -15190,6 +15213,9 @@ msgid "" "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" +"إما العميل (ليس مستخدماً)ØŒ إما مستخدم مشتَرَك. يشير إلى أن الشريك الØالي هو " +"عميل بلا صلاØيات وصول أو مع صلاØيات وصول Ù…Øدودة، تم إنشاؤها لمشاركة " +"البيانات. " #. module: base #: model:res.country,name:base.sv @@ -15282,7 +15308,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" #. module: base #: code:addons/template_inheritance.py:0 code:addons/template_inheritance.py:0 @@ -15362,24 +15388,24 @@ msgstr "الموظÙون" #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" -msgstr "" +msgstr "الموظÙون ÙÙŠ غانت " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" -msgstr "" +msgstr "الموظÙون ÙÙŠ الهات٠المØمول " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" -msgstr "" +msgstr "تبعية Ùارغة ÙÙŠ %r " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time." -msgstr "" +msgstr "Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ø¨ÙˆØ¬ÙˆØ¯ ذاكرة تخزين مؤقت للمنتجات لتقليل وقت تØميل نقاط البيع. " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D @@ -15390,6 +15416,7 @@ msgstr "مصدر الطاقة" #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "" +"قم بإثراء العملاء المهتمين/الÙرص باستخدام نطاق عنوان البريد الإلكتروني " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form @@ -15408,24 +15435,24 @@ msgstr "إدخال وص٠المÙØªØ§Ø ÙˆØ§Ù„ØºØ±Ø¶ منه. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" -msgstr "" +msgstr "مسار Ùعالية المؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" -msgstr "" +msgstr "الباعة الوسطاء للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" -msgstr "" +msgstr "النظير المقابل للباعة الوسطاء للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_iap_lead_website #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_iap_lead_website msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" -msgstr "" +msgstr "النظير المقابل للمؤسسات للزيارات -> العملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder @@ -15435,16 +15462,20 @@ msgid "" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" +"وصلة المؤسسات لتخطيط موارد المؤسسات\n" +"* تخطيط أوامر العمل. تØقق من التخطيط بواسطة طرق عرض غانت المجمعة Øسب أمر الإنتاج / مركز العمل\n" +"* تقرير التتبع\n" +"* تقرير هيكل التكالي٠(mrp_account) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" -msgstr "" +msgstr "خصائص المؤسسات ÙÙŠ جهات الاتصال " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" -msgstr "" +msgstr "أداة بناء المواقع الإلكترونية للمؤسسات " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R @@ -15454,12 +15485,12 @@ msgstr "ترÙيه" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant msgid "Epson Printers as Order Printers" -msgstr "" +msgstr "طابعات Epson كطابعات الطلبات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" -msgstr "" +msgstr "طابعات Epson ÙÙŠ نقطة البيع الإلكترونية " #. module: base #: model:res.country,name:base.gq @@ -15484,7 +15515,7 @@ msgstr "خطأ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ تظهر عندما يتم اختراق القيود. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 @@ -15494,6 +15525,9 @@ msgid "" "\n" "%(error)s" msgstr "" +"Øدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض:\n" +"\n" +"%(error)s" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 @@ -15529,7 +15563,7 @@ msgstr "نوع التقييم" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة Ù„Øاضري الÙعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode @@ -15549,27 +15583,27 @@ msgstr "Ù…Ø³Ø Ø¨Ø§Ø±ÙƒÙˆØ¯ الÙعالية بالهات٠المØمول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" -msgstr "" +msgstr "إدارة علاقات العملاء للÙعاليات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" -msgstr "" +msgstr "مبيعات إدارة علاقات العملاء للÙعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_exhibitor msgid "Event Exhibitors" -msgstr "" +msgstr "عارضو الÙعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" -msgstr "" +msgstr "اجتماع / غر٠الÙعالية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" -msgstr "" +msgstr "الÙعالية: غر٠الاجتماعات وغر٠الدردشة " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_exhibitor @@ -15680,7 +15714,7 @@ msgstr "Executive 4 7.5 x 10 إنش، 190.5 x 254 مم" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" -msgstr "" +msgstr "تكبير المجموعات " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses @@ -15691,7 +15725,7 @@ msgstr "المصروÙات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" -msgstr "" +msgstr "النÙقات ÙÙŠ إيصالات الدÙع " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids @@ -15748,12 +15782,12 @@ msgstr "تصدير تراجم" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" -msgstr "" +msgstr "تصدير المدÙوعات كملÙات تØويل رصيد ABA " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" -msgstr "" +msgstr "تصدير المدÙوعات كملÙات تØويل رصيد SEPA " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports @@ -15772,6 +15806,9 @@ msgid "" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "" +"تعبير ÙŠØتوي على مواصÙات القيمة. \n" +"عندما يتم تØديد نوع المعادلة، يمكن أن يكون هذا الØقل تعبير بايثون يمكنه استخدام Ù†Ùس القيم كما ÙÙŠ Øقل الكود ÙÙŠ إجراء الخادم. \n" +"إذا تم تØديد نوع القيمة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended @@ -15786,7 +15823,7 @@ msgstr "معاينة الامتداد" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" -msgstr "" +msgstr "إضاÙØ© لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id @@ -15806,7 +15843,7 @@ msgstr "معر٠خارجي" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تØتوي المعرÙات الخارجية على مساÙات " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name @@ -15856,7 +15893,7 @@ msgstr "أدوات إضاÙية" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" -msgstr "" +msgstr "استخراج البيانات من عمليات Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ù†Ùقات لتعبئتها تلقائياً " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract @@ -15871,12 +15908,13 @@ msgstr "خارج الدولة" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F CONSTRUCTION" -msgstr "" +msgstr "F البناء " #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" +"تعذر تثبيت البيانات التجريبية لبعض التطبيقات، تم تعطيل الوضع التجريبي " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count @@ -15917,7 +15955,7 @@ msgstr "الشØÙ† بالÙيديكس" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" -msgstr "" +msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec @@ -16018,25 +16056,25 @@ msgstr "Øقل" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "الØقل \"%(field_name)s\" غير موجود ÙÙŠ النموذج \"%(model_name)s\" " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تعديل الØقل \"النموذج\" ÙÙŠ النماذج. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تعديل الØقل \"النموذج المؤقت (Transient Model)\" ÙÙŠ النماذج. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تعديل الØقل \"النوع\" ÙÙŠ النماذج. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 @@ -16057,6 +16095,8 @@ msgstr "" msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" +"الØقل '%(field)s' الموجود ÙÙŠ النقطة 'groupby' غير موجود ÙÙŠ النموذج %(model)s" +" " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 @@ -16065,6 +16105,8 @@ msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" +"الØقل '%(name)s' الموجود ÙÙŠ النقطة 'groupby' يمكن أن يكون من نوع متعدد إلى " +"متعدد Ùقط، تم العثور على %(type)s " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help @@ -16096,7 +16138,7 @@ msgstr "الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast msgid "Field Service - Project Forecast" -msgstr "" +msgstr "الخدمة الميدانية - تنبؤات المشروع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale @@ -16111,12 +16153,12 @@ msgstr "تقارير الخدمة الميدانية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" -msgstr "" +msgstr "تقارير الخدمة الميدانية - المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون الخدمة المجانية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype @@ -16128,7 +16170,7 @@ msgstr "نوع الØقل" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" -msgstr "" +msgstr "الØقل `%(name)s` غير موجود " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 @@ -16148,7 +16190,7 @@ msgstr "يجب أن تكون أسماء الØقول Ùريدة لكل كائن. #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تØتوي علامة تصني٠الØقل على خاصية \"اسم\" Ù…Øددة " #. module: base #: code:addons/model.py:0 @@ -16216,6 +16258,12 @@ msgid "" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" +"المل٠%r لم يتم استيراده نظراً لوجود مل٠مكوّن بشكل غير صØÙŠØ.\n" +"\n" +"قد يكون مصدر المشكلة وجود قيود مكررة تشير إلى Ù†Ùس الØقل. يرجى التØقق من Ù…Øتوى المل٠الذي تØاول استيراده.\n" +"\n" +"التÙاصيل التقنية:\n" +"%s" #. module: base #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 @@ -16226,12 +16274,16 @@ msgid "" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" +"تعذر استيراد المل٠%r لعدم تطابق الصيغة أو لأنه لم يتم تكوين المل٠بشكل صØÙŠØ. (الصيغ الصالØØ© هي are .csv, .po, .pot)\n" +"\n" +"التÙاصيل التقنية:\n" +"%s" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" -msgstr "" +msgstr "بناء المل٠" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas @@ -16326,7 +16378,7 @@ msgstr "المالية/التأمين" #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" -msgstr "" +msgstr "قم بإيجاد السجلات المكررة ودمجها " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash @@ -16380,6 +16432,24 @@ msgid "" "3. The trial balance Month 13 report must be generated with dates for all the\n" " fiscal year to report.\n" msgstr "" +"التقارير المالية لقيد الإقÙال\n" +"================================\n" +"\n" +"يتم إكمال تقرير ميزان المراجعة لإنشاء قيد الإقÙال\n" +"(مثل Øركة الشهر الـ 13)\n" +"\n" +"التهيئة\n" +"=============\n" +"\n" +"الخطوات للØصول على التقرير:\n" +"\n" +"1. يجب إنشاء قيد اليومية لنقل الممارسات يدوياً\n" +" مع تاريخ انتهاء العام المالي الذي سيتم إقÙاله.\n" +"\n" +"2. يجب تعيين هذا القيد كقيد الإقÙال للعام المالي.\n" +"\n" +"3. يجب إنشاء تقرير الشهر الـ13 لميزان المراجعة مع التواريخ للعام\n" +" المالي بأكمله لإعداد التقارير.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_fix_register_token @@ -16394,7 +16464,7 @@ msgstr "الإبلاغ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" -msgstr "" +msgstr "الإبلاغ عن رابط URL للصورة " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet @@ -16405,7 +16475,7 @@ msgstr "الأسطول" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet_dashboard msgid "Fleet Dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوØØ© بيانات الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet @@ -16425,7 +16495,7 @@ msgstr "Ùاصلة عائمة" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." -msgstr "" +msgstr "Ùلويد ستيوارد هو Ù…Øلل متمرس لدى Deco Addict. " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 @@ -16434,6 +16504,9 @@ msgid "" " notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n" " IT budget by almost half within the last 2 years." msgstr "" +"يعمل Ùلويد ستيوارد ÙÙŠ مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. ÙŠÙعرَÙ\n" +" بشكل كبير لبيعه مصائد الÙئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" +" ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصÙØŒ خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio @@ -16520,7 +16593,7 @@ msgstr "البريد الإلكتروني المنسق" #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" -msgstr "" +msgstr "التنسيق: طويل، قصير، ضيق (غير مستخدم رقمياً) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum @@ -16530,7 +16603,7 @@ msgstr "المنتدى" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" -msgstr "" +msgstr "المنتدى ÙÙŠ الدورات " #. module: base #: code:addons/models.py:0 @@ -16539,6 +16612,8 @@ msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" +"تم العثور على أكثر من 10 أخطاء وأكثر من خطأ واØد لكل 10 سجلات، تمت المقاطعة " +"لتجنب عرض الكثير من الأخطاء. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 @@ -16571,16 +16646,17 @@ msgstr "" msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" +"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_coupon_delivery msgid "Free Delivery with Coupon on eCommerce" -msgstr "" +msgstr "توصيل مجاني مع كوبون ÙÙŠ المتجر الإلكتروني " #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" -msgstr "" +msgstr "غيانا الÙرنسية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll @@ -16652,7 +16728,7 @@ msgstr "وظيÙØ©" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "G WHOLESALE AND RETAIL TRADE;REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" -msgstr "" +msgstr "G البيع بالجملة والبيع بالتجزئة؛ ØªØµÙ„ÙŠØ Ø§Ù„Ù…Ø±ÙƒØ¨Ø§Øª والدراجات النارية " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 @@ -16677,32 +16753,32 @@ msgstr "GPL-3 أو Ø£Øدث" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." -msgstr "" +msgstr "رقم ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "نقطة بيع ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير مشتريات ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير مبيعات ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير مخزون ضريبة البضائع والخدمات (GST) " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" -msgstr "" +msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga @@ -16741,6 +16817,8 @@ msgid "" "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while " "helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" +"تÙمثل شركة Gemini للأثاث الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد " +"العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والÙطريات. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form @@ -16762,11 +16840,13 @@ msgstr "الإعدادات العامة" #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" +"قم بإنشاء العملاء المهتمين/الÙرص بناءً على الشركة، مجالات العمل، الØجم، وما " +"إلى ذلك. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_website msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء عملاء مهتمين أو Ùرص من زيارات موقعك الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations @@ -16778,12 +16858,12 @@ msgstr "إنشاء مصطلØات Ù…Ùقودة" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" -msgstr "" +msgstr "إنشاء Ù…ÙØªØ§Ø " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" -msgstr "إنشاء الترشيØات من نموذج جهة الاتصال" +msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من استمارة التواصل " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription @@ -16814,6 +16894,11 @@ msgid "" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" +"معالج عام لاستيراد كشوÙات الØساب البنكية.\n" +"\n" +"(لا يتضمن هذا التطبيق أي من أنواع من صيغ الاستيراد.)\n" +"\n" +"أنواع استيراد OFX Ùˆ QIF متاØØ© ÙÙŠ إصدار أودو للمؤسسات. " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude @@ -16860,12 +16945,12 @@ msgstr "ألمانيا SKR04 - المØاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" -msgstr "" +msgstr "اØصل على ناÙذة عرض جديدة للوØØ© البيانات ÙÙŠ تطبيق الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" -msgstr "" +msgstr "اØصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo @@ -16873,16 +16958,18 @@ msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" +"اØصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي.\n" +" يقوم هذا التطبيق بإنشاء 'صندوق رمل' اجتماعي، Øيث يمكنك التلاعب بالتطبيق الاجتماعي دون نشر أي شيء على منصات التواصل الاجتماعي الÙعلية. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" -msgstr "" +msgstr "اØصل على سجل السيارات التي قادها الموظÙون " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" -msgstr "" +msgstr "اØصل على مظهر وأداء المؤسسات " #. module: base #: model:res.country,name:base.gh @@ -16913,6 +17000,9 @@ msgid "" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" +"القواعد الشاملة (لا تقتصر على مجموعة Ù…Øددة) هي تقييدات لا يمكن تخطيها.\n" +" تمنØÙƒ القواعد التي تقتصر على مجموعة Ù…Øددة أذونات إضاÙية، ولكنها مقيدة من Ù‚Ùبَل القواعد الشاملة.\n" +" تÙرض قواعد المجموعة الأولى تقييدات تطغى على القواعد الشاملة، ولكن يمكن تخÙÙŠÙها بواسطة قواعد المجموعات الإضاÙية. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form @@ -16920,6 +17010,8 @@ msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" +"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" +" result of the following steps" #. module: base #: code:addons/base/models/res_config.py:0 @@ -16955,7 +17047,7 @@ msgstr "مستخدمي جوجل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" -msgstr "" +msgstr "دمج Google reCAPTCHA " #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18 @@ -16965,6 +17057,9 @@ msgid "" " IT budget by almost half within the last 2 years.\n" " Famous Senior Consultant." msgstr "" +"يعمل غوردون أوينز ÙÙŠ مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. ÙŠÙعرÙ\n" +" بشكل كبير لبيعه مصائد الÙئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n" +" ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصÙØŒ خلال العامين الماضيين. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph @@ -17047,7 +17142,7 @@ msgstr "مجموعة من جهات الاتصالات" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" -msgstr "" +msgstr "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" #. module: base #: code:addons/base/models/res_users.py:0 @@ -17077,12 +17172,12 @@ msgstr "المجموعة (خالي = الجميع)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" -msgstr "" +msgstr "جودالوب " #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" -msgstr "" +msgstr "غوام " #. module: base #: model:res.country,name:base.gt @@ -17117,12 +17212,12 @@ msgstr "غيانا" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H TRANSPORTATION AND STORAGE" -msgstr "" +msgstr "H المواصلات والتخزين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" -msgstr "" +msgstr "إجازات الØضور للموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification @@ -17132,12 +17227,12 @@ msgstr "تناÙسية الموارد البشرية" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" -msgstr "" +msgstr "مخطط بياني تنظيمي للموارد البشرية " #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "HST" -msgstr "" +msgstr "ضريبة المبيعات المنسقة (HST) " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html @@ -17172,37 +17267,37 @@ msgstr "سعيد بالرعاية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" -msgstr "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" +msgstr "مشغل أجهزة لطابعات ESC/نقطة البيع وأدراج النقد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" -msgstr "Proxy" +msgstr "وكيل الجهاز " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" -msgstr "" +msgstr "Has Diff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" -msgstr "" +msgstr "Has Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" -msgstr "التباعد الرأسى" +msgstr "تباعد الترويسة " #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" -msgstr "" +msgstr "الصØÙŠ/الاجتماعي" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" -msgstr "" +msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 @@ -17230,32 +17325,32 @@ msgstr "مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" -msgstr "" +msgstr "Øساب مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" -msgstr "" +msgstr "مكتب مساعدة ما بعد المبيعات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" -msgstr "" +msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" -msgstr "" +msgstr "إصلاØات مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_coupon msgid "Helpdesk Sale Coupon" -msgstr "" +msgstr "كوبون المبيعات لمكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" -msgstr "" +msgstr "مخزون مكتب المساعدة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet @@ -17265,7 +17360,7 @@ msgstr "سجل نشاط مكتب المساعدة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Knowledge Base" -msgstr "" +msgstr "مكتب المساعدة - قاعدة المعرÙØ© " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale @@ -17319,7 +17414,7 @@ msgstr "يساعدك على إدارة توصياتك." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_approvals msgid "Helps you manage your approvals." -msgstr "" +msgstr "يساعدك على إدارة مواÙقاتك. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts @@ -17358,6 +17453,8 @@ msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" "professional emails and reuse templates." msgstr "" +"يساعدك على إدارة المراسلات الجماعية لتصميم \n" +"رسائل بريد إلكتروني اØتراÙية وإعادة استخدام القوالب. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_payroll @@ -17399,7 +17496,7 @@ msgstr "يساعدك على إدارة استطلاعاتك لمراجعة آر #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off msgid "Helps you manage your time off." -msgstr "" +msgstr "يساعدك على إدارة إجازاتك. " #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign @@ -17417,6 +17514,8 @@ msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" +"إليك Ù…ÙØªØ§Ø Ø§Ù„ÙˆØ§Ø¬Ù‡Ø© البرمجية للتطبيق الخاص بك الجديد. استخدمه عوضاً عن كلمة السر للوصول.\n" +" لا يزال من الضروري تسجيل الدخول للاستخدام التÙاعلي. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 @@ -17503,12 +17602,12 @@ msgstr "كيÙية تعري٠Øقل Ù…Øسوب" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" -msgstr "" +msgstr "استخراج النÙقات ÙÙŠ الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" -msgstr "" +msgstr "توقع Ù†Ùقة المنتج ÙÙŠ الموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey @@ -17540,17 +17639,17 @@ msgstr "المجر" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" -msgstr "" +msgstr "I الإسكان وأنشطة خدمات الأطعمة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" -msgstr "" +msgstr "الوكيل المدرك للهوية / إدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" -msgstr "" +msgstr "الوكيل المدرك للهوية / البريد الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban @@ -17713,7 +17812,7 @@ msgstr "كود ISO" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" -msgstr "" +msgstr "تقنية المعلومات/التواصل " #. module: base #: model:res.country,name:base.is @@ -17746,6 +17845,11 @@ msgid "" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" +"إذا كان Ù…Øدداً، ستكون كاÙØ© السجلات للنموذج المستهد٠مشمولة\n" +"ÙÙŠ نتيجة مجمعة (مثال: عوامل تصÙية \"التجميع Øسب\"ØŒ أعمدة كانبان، إلخ).\n" +"يرجى الملاØظة بأنه قد يخÙض ذلك من الأداء بشكل كبير إذا كان النموذج المستهدÙ\n" +"للØقل ÙŠØتوي على الكثير من السجلات؛ ÙŠÙستخدم عادةً ÙÙŠ النماذج التي بها\n" +"سجلات أقل (مثال: المراØÙ„ØŒ مناصب العمل، أنواع الÙعاليات، إلخ). " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug @@ -17753,6 +17857,8 @@ msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" +"إذا تم تمكينه، ستتم كتابة المخرجات الكاملة لجلسات SMTP ÙÙŠ سجل الخادم ÙÙŠ " +"مستوى \"تصØÙŠØ Ø§Ù„Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡\" (هذا Ù…Ùصّل جداً وقد ÙŠØتوي على معلومات خاصة!) " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use @@ -17760,6 +17866,8 @@ msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" +"إذا تم تمكينه، يقوم المستخدم للمرة الثانية بالطباعة باستخدام Ù†Ùس اسم المرÙÙ‚ØŒ" +" ويÙظهر التقرير السابق. " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global @@ -17794,7 +17902,7 @@ msgstr "If set, action binding only applies for this user." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." -msgstr "" +msgstr "إذا تم تعيينه، يقوم بتطبيق الاÙتراضي عند استيÙاء الشرط. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form @@ -17842,6 +17950,8 @@ msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" +"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" +" logical OR operator" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite @@ -17877,6 +17987,9 @@ msgid "" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" +"إذا قمت بإلغاء تØديد الØقل النشط، سيقوم بتعطيل قائمة التØكم ÙÙŠ الوصول (ACL) " +"دون ØØ°Ùها (إذا قمت بØذ٠قائمة تØكم ÙÙŠ الوصول أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد " +"عندما تقوم بإعادة تØميل التطبيق). " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active @@ -17885,6 +17998,9 @@ msgid "" "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" +"إذا قمت بإلغاء تØديد الØقل النشط، سيقوم بتعطيل قواعد السجلات دون ØØ°Ùها (إذا " +"قمت بØذ٠قواعد سجلات أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد عندما تقوم بإعادة تØميل " +"التطبيق). " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade @@ -17930,7 +18046,7 @@ msgstr "صورة 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" -msgstr "" +msgstr "مجموعة مخصصات الصورة " #. module: base #: code:addons/image.py:0 @@ -17939,6 +18055,7 @@ msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "" +"Øجم الصورة كبير جداً. يجب أن تكون الصور المرÙوعة أصغر من %s مليون بيكسل. " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade @@ -17958,7 +18075,7 @@ msgstr "الموديولات المتأثرة" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" -msgstr "" +msgstr "قم بتطبيق تهيئة سياسة كلمة السر الأساسية وتØقق من " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation @@ -17975,7 +18092,7 @@ msgstr "تشغيل Øقول التناثر." msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." -msgstr "" +msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل، امتثالاً Ù„Ù„ÙˆØ§Ø¦Ø FPS Finance. " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export @@ -18000,7 +18117,7 @@ msgstr "استيراد كش٠Øساب بصيغة CSV" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" -msgstr "" +msgstr "استيراد البيانات من Winbooks " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx @@ -18033,17 +18150,17 @@ msgstr "استيراد أسعار الصر٠من شبكة الإنترنت.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" -msgstr "" +msgstr "استيراد/تصدير الÙواتير من ملÙات XML/PDF " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_facturx msgid "Import/Export invoices with Factur-X" -msgstr "" +msgstr "استيراد/تصدير الÙواتير بواسطة Factur-X " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl msgid "Import/Export invoices with generic UBL" -msgstr "" +msgstr "استيراد/تصدير الÙواتير باستخدام لغة الأعمال العالمية (UBL) العادية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules @@ -18071,7 +18188,7 @@ msgstr "مستخدمين غير نشطين" #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" -msgstr "" +msgstr "الشركات غير المتواÙقة ÙÙŠ السجل: " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index @@ -18092,12 +18209,12 @@ msgstr "الهند" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "India Purchase and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "India Sales and Warehouse Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in @@ -18112,22 +18229,22 @@ msgstr "الهندية - تقارير المØاسبة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "الهندية - نقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" -msgstr "" +msgstr "Indian - Purchase Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" -msgstr "" +msgstr "Indian - Sale Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" -msgstr "" +msgstr "Indian - Stock Report(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll @@ -18152,12 +18269,12 @@ msgstr "إندونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" -msgstr "" +msgstr "Indonesia E-faktur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Indonesian - Accounting" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action @@ -18202,6 +18319,8 @@ msgid "" "Inherited Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" +"Inherited Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " +"attributes inside the view definition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id @@ -18236,7 +18355,7 @@ msgstr "Inline Edit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" -msgstr "" +msgstr "إدخال طريقة العرض " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 @@ -18310,12 +18429,12 @@ msgstr "عدد صØÙŠØ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" -msgstr "" +msgstr "قم بدمج التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة ÙÙŠ الØملات التسويقية " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_coupon msgid "Integrate coupon mechanism in orders." -msgstr "" +msgstr "قم بدمج آلية الكوبونات ÙÙŠ الطلبات. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon @@ -18330,12 +18449,12 @@ msgstr "ربط آلية إنشاء الكوبونات بتكالي٠الشØÙ†. #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" -msgstr "" +msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دÙع Six " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" -msgstr "" +msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دÙع Adyen " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules @@ -18352,7 +18471,7 @@ msgstr "وسيط بين القواعد" #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" -msgstr "" +msgstr "قواعد أوامر البيع/أوامر الشراء/الÙواتير بين الشركات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search @@ -18398,7 +18517,7 @@ msgstr "إنترنت الأشياء" #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "إنترنت الأشياء (IoT) " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number @@ -18428,6 +18547,9 @@ msgid "" "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" +"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " +"comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " +"for the direction)" #. module: base #: code:addons/base/models/res_users.py:0 @@ -18439,13 +18561,13 @@ msgstr "معامل 'تجميع Øسب' غير صالØ" #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." -msgstr "" +msgstr "وظيÙØ© التجميع غير صالØØ© %r. " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" -msgstr "" +msgstr "الØقل المÙنشأ %(definition)s غير ØµØ§Ù„Ø ÙÙŠ %(use)s " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 @@ -18485,7 +18607,7 @@ msgstr "Øقل غير ØµØ§Ù„Ø %s.%s" #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Invalid field specification %r." -msgstr "" +msgstr "مواصÙات الØقل غير صالØØ© %r. " #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode @@ -18546,7 +18668,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" -msgstr "" +msgstr "\"%(value)s\" الخاصة غير صالØØ© ÙÙŠ الزر " #. module: base #: code:addons/template_inheritance.py:0 @@ -18570,13 +18692,13 @@ msgstr "قيمة غير صالØØ© لـ%s.%s: %s" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" -msgstr "" +msgstr "تعري٠%(name)s عرض غير ØµØ§Ù„Ø ÙÙŠ %(file)s " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." -msgstr "" +msgstr "xmlid %(xmlid)s غير ØµØ§Ù„Ø Ù„Ù„Ø²Ø± من نوع إجراء. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory @@ -18603,6 +18725,8 @@ msgid "" "Invoice & Delivery addresses are used in sales orders. Private addresses are" " only visible by authorized users." msgstr "" +"تÙستخدم عناوين الÙوترة والتوصيل ÙÙŠ أوامر البيع. تكون العناوين الخاصة مرئية " +"Ùقط من Ù‚Ùبَل المستخدمين Ø§Ù„Ù…ØµØ±Ø Ù„Ù‡Ù…. " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice @@ -18632,22 +18756,22 @@ msgstr "الصÙØØ© الرئيسية لصندوق إنترنت الأشياء" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" -msgstr "" +msgstr "خصائص IoT لأمر العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" -msgstr "" +msgstr "IoT للتوصيل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" -msgstr "" +msgstr "IoT لنقطة البيع " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot msgid "IoT for restaurants" -msgstr "" +msgstr "IoT للمطاعم " #. module: base #: model:res.country,name:base.ir @@ -18667,12 +18791,12 @@ msgstr "إيرلندا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "إيرلندا - المØاسبة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ إقÙال لا يمكن عكسه " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company @@ -18703,7 +18827,7 @@ msgstr "إسرائيل" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" -msgstr "" +msgstr "إسرائيل - المØاسبة " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description @@ -18712,6 +18836,9 @@ msgid "" " and complete, <strong>it will be the only way to\n" " identify the key once created</strong>." msgstr "" +"من المهم جداً أن يكون هذا الوص٠واضØاً\n" +" وكاملاً، <strong>Øيث إنه الوسيلة الوØيدة \n" +" لتعري٠المÙØªØ§Ø Ø¨Ù…Ø¬Ø±Ø¯ أن قد تم إنشاؤه</strong>." #. module: base #: model:res.country,name:base.it @@ -18726,12 +18853,12 @@ msgstr "Ù…Øاسبة - إيطاليا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "إيطاليا - الÙوترة الإلكترونية " #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J INFORMATION AND COMMUNICATION" -msgstr "" +msgstr "J المعلومات والتواصل " #. module: base #: model:res.country,name:base.jm @@ -18782,7 +18909,7 @@ msgstr "انتهت للتو" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" -msgstr "" +msgstr "K الأنشطة المالية والتأمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest @@ -18833,7 +18960,7 @@ msgstr "كيريباتي" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum" -msgstr "" +msgstr "قاعدة المعرÙØ© لمكتب المساعدة الموجودة ÙÙŠ منتدى أودو " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si @@ -18858,27 +18985,27 @@ msgstr "قرغيزستان" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L REAL ESTATE ACTIVITIES" -msgstr "" +msgstr "L أنشطة العقارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" -msgstr "" +msgstr "LATAM Document" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" -msgstr "" +msgstr "LATAM Document Types" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" -msgstr "" +msgstr "LATAM Identification Types" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" -msgstr "" +msgstr "LATAM Localization Base" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 @@ -18888,7 +19015,7 @@ msgstr "LGPL الإصدار 3" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "LT - Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "LT - Accounting Reports" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 @@ -18897,6 +19024,8 @@ msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" +"يجب أن تØتوي علامة تصني٠بطاقة العنوان على \"for\". لمطابقة شكل بطاقة " +"العنوان دون Øقل مقابل أو زر، قم باستخدام 'class=\"o_form_label\"'. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs @@ -18906,12 +19035,12 @@ msgstr "التكالي٠المÙضاÙØ©" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" -msgstr "" +msgstr "إجمالي تكالي٠أمر التصنيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "إجمالي تكالي٠أمر التصنيع " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape @@ -19261,12 +19390,12 @@ msgstr "آخر اصدار" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" -msgstr "" +msgstr "آخر مصادقة " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" -msgstr "" +msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv @@ -19303,12 +19432,12 @@ msgstr "إنشاء الترشيØات" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_lead_website msgid "Lead Generation From Website Visits" -msgstr "" +msgstr "إنشاء العملاء المهتمين من زيارات الموقع الإلكتروني " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" -msgstr "" +msgstr "جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score @@ -19358,7 +19487,7 @@ msgstr "وسيلة Ø§Ù„Ø§ÙŠØ¶Ø§Ø (وص٠مختصر ØŒ لاØقة)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" -msgstr "" +msgstr "Ù…ÙØªØ§Ø ØªÙˆØ¶ÙŠØÙŠ لصيغ التاريخ والوقت المدعومة " #. module: base #: model:res.country,name:base.ls @@ -19371,12 +19500,13 @@ msgid "" "Let the system try to select the right account, taxes and/or product for " "your vendor bills" msgstr "" +"Ø£ØªØ Ù„Ù„Ù†Ø¸Ø§Ù… Ù…Øاولة تØديد الØساب الصØÙŠØ ÙˆØ§Ù„Ø¶Ø±Ø§Ø¦Ø¨ Ùˆ/أو المنتج Ù„Ùواتير مورديك " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" -msgstr "" +msgstr "Ø£ØªØ Ù„Ù…ÙˆØ¸Ùيك مشاركة الوظائ٠الشاغرة وإØالة أصدقائهم " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step @@ -19433,7 +19563,7 @@ msgstr "بند" #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" -msgstr "" +msgstr "سطر جديد " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids @@ -19450,6 +19580,12 @@ msgid "" "\n" " * UPDATE ME\n" msgstr "" +"قم بربط الØساب والدÙع وإضاÙØ© الدÙع عبر البوابة\n" +"\n" +"توÙير الأدوات للمدÙوعات المتعلقة بالØساب بالإضاÙØ© إلى خيارات البوابة\n" +"لتمكين الدÙع.\n" +"\n" +" * قم بتØديثي\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id @@ -19466,12 +19602,12 @@ msgstr "متتبع الرابط" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "Link between voip and crm" -msgstr "" +msgstr "رابط بين voip وإدارة علاقات العملاء " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" -msgstr "" +msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والموارد البشرية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale @@ -19481,7 +19617,7 @@ msgstr "موديول وسيط ما بين نقطة البيع والمبيعات #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_l10n_be msgid "Link module between Pos Blackbox Be and Pos HR" -msgstr "" +msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة بيع Blackbox Be ونقطة بيع الموارد البشرية " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 @@ -19507,7 +19643,7 @@ msgstr "ليثوانيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" -msgstr "" +msgstr "ليثوانيا - المØاسبة " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat @@ -19523,12 +19659,12 @@ msgstr "عرض ØÙŠ لسعر صر٠العملة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" -msgstr "" +msgstr "مسار الÙعاليات الØية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_enterprise msgid "Live chat enterprise" -msgstr "" +msgstr "الدردشة المباشرة للمؤسسات " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install @@ -19567,7 +19703,7 @@ msgstr "تسجيل" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" -msgstr "" +msgstr "تÙاصيل التسجيل " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login @@ -19595,7 +19731,7 @@ msgstr "السجلات" #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "طويل " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty @@ -19641,7 +19777,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" -msgstr "" +msgstr "M أنشطة اØتراÙية، وعلمية، وتقنية " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder @@ -19651,12 +19787,12 @@ msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" -msgstr "" +msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2 - انتهاء الصلاØية " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" -msgstr "" +msgstr "تاريخ انتهاء أمر عمل تخطيط متطلبات المواد " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp @@ -19667,12 +19803,12 @@ msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" -msgstr "" +msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتØكم ÙÙŠ الجودة مع IoT " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" -msgstr "" +msgstr "مبيعات الإنتاج Øسب الطلب <->المشتريات " #. module: base #: model:res.country,name:base.mo @@ -19703,12 +19839,12 @@ msgstr "Ùشل تسليم الرسالة" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للمؤسسات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني للهات٠المØمول " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server @@ -19723,17 +19859,17 @@ msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" -msgstr "" +msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (للمؤسسات) " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" -msgstr "" +msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (كامل) " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" -msgstr "" +msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise @@ -19741,6 +19877,8 @@ msgstr "" msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" +"اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد مع كاÙØ© " +"التطبيقات الÙرعية " #. module: base #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 @@ -19755,7 +19893,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات الرئيسية " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id @@ -19861,7 +19999,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة ÙÙŠ إيصالات الدÙع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum @@ -19871,7 +20009,7 @@ msgstr "إدارة منتدي ÙŠØتوي على الأسئلة الشائعة Ùˆ #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة المØاسبة مع الأسطول " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access @@ -19882,16 +20020,15 @@ msgid "" "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" -"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " -"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" -" line and then delete it through the button that appeared. Items can be " -"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " -"within the system." +"قم بإدارة وتخصيص العناصر المتوÙرة والمعروضة ÙÙŠ قائمة نظام أودو الخاصة بك. " +"بإمكانك Øذ٠عنصر عن طريق الضغط على المربع ÙÙŠ بداية كل سطر ثم ØØ°ÙÙ‡ من خلال " +"الزر الذي يظهر. يمكن إسناد العناصر إلى مجموعات Ù…Øددة لجعلها متاØØ© لبعض " +"المستخدمين ضمن النظام. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة ونشر منصة التعلم الإلكتروني " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form @@ -19910,22 +20047,22 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "إدارة النÙقات غير Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" -msgstr "" +msgstr "إدارة النÙقات غير Ø§Ù„Ù…Ø³Ù…ÙˆØ Ø¨Ù‡Ø§ ÙÙŠ الأسطول " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة الخصومات عند اØتساب taxclouds مع التوصيل. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة الخصومات عند اØتساب taxclouds. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm @@ -19953,12 +20090,12 @@ msgstr "إدارة مخزون المنتجات وتواÙرها" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" -msgstr "" +msgstr "إدارة عقود التأجير، التوصيل، والإرجاع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resumé of your employees" -msgstr "" +msgstr "إدارة المهارات، والمعرÙØ©ØŒ والسير الذاتية لموظÙيك " #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact @@ -19972,30 +20109,30 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Manage work entries" -msgstr "" +msgstr "إدارة قيود العمل " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة صÙØاتك على Facebook وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة Øساباتك على LinkedIn وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة Øساباتك على Twitter وجدولة المنشورات " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة مستنداتك للتوقيع على العقود " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll @@ -20005,7 +20142,7 @@ msgstr "إدارة سجلات أجور موظÙيك" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة جداول عمل موظÙيك " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet @@ -20021,7 +20158,7 @@ msgstr "إدارة عملية التعيين عبر الإنترنت" #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة زائري موقعك الإلكتروني ومواقع التواصل الاجتماعي " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock @@ -20041,7 +20178,7 @@ msgstr "التصنيع" #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" -msgstr "" +msgstr "انتهاء صلاØية التصنيع " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp @@ -20057,7 +20194,7 @@ msgstr "علاقة متعدد لواØد" #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" -msgstr "" +msgstr "علاقة متعدد إلى واØد %s ÙÙŠ النموذج %s غير موجودة! " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation @@ -20070,7 +20207,7 @@ msgstr "علاقات متعدد لمتعدد" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" -msgstr "" +msgstr "طريقة عرض الخريطة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin @@ -20112,7 +20249,7 @@ msgstr "جزر المارشال" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" -msgstr "" +msgstr "مارتينيك " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing @@ -20137,7 +20274,7 @@ msgstr "المراسلات الجماعية للØضور" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" -msgstr "" +msgstr "المراسلات الجماعية لأعضاء الدورة " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm @@ -20152,7 +20289,7 @@ msgstr "المراسلات الجماعية لأوامر البيع" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" -msgstr "" +msgstr "المراسلات الجماعية للمتØدثين ÙÙŠ المسارات " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps @@ -20290,7 +20427,7 @@ msgstr "مكرونيسيا" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" -msgstr "" +msgstr "مستخدمي Microsoft " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype @@ -20374,6 +20511,74 @@ msgid "" "perspectiva contable Ãntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guÃa con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" +"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" +"=================================================\n" +"\n" +"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" +"\n" +"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" +"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" +"\n" +"All the legal references can be found here.\n" +"\n" +"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" +"\n" +"Considerations.\n" +"===============\n" +"\n" +"Chart of account:\n" +"-----------------\n" +"\n" +"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n" +"are available as groups but only the more common ones are available as actual\n" +"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n" +"reference.\n" +"\n" +"# TODO: Image showing what I am talking about.\n" +"\n" +"Taxes:\n" +"------\n" +"\n" +"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" +"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" +"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" +"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" +"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" +"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" +"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" +"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" +"'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" +"\n" +"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" +"signature)\n" +"\n" +"# TODO: Describe new fields.\n" +"\n" +"Products:\n" +"---------\n" +"\n" +"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" +"which tax use due to which code following this reference and python code:\n" +"\n" +"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" +"\n" +"**Nota:**\n" +"---------\n" +"\n" +"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" +"\n" +"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" +"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" +"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" +"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" +"contienen prescripciones sobre tenedurÃa de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" +"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" +"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" +"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" +"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" +"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" +"perspectiva contable Ãntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" +"como una guÃa con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B diff --git a/odoo/addons/base/i18n/fa.po b/odoo/addons/base/i18n/fa.po index 696409cf6f4decbf9cc4802638fad1d295ba9f1a..23c80e60f5598f7464842b4a6f60101dc9259917 100644 --- a/odoo/addons/base/i18n/fa.po +++ b/odoo/addons/base/i18n/fa.po @@ -13006,7 +13006,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" -msgstr "" +msgstr "Ù…Øتوای Ùایل (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw @@ -20893,7 +20893,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder msgid "Quotation Builder" -msgstr "" +msgstr "سازنده پیش‌Ùاکتور" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense diff --git a/odoo/addons/base/i18n/fr.po b/odoo/addons/base/i18n/fr.po index a253bc3fd0a020276376978856930beb299b1e46..76febad7dfd94787ab9912b944c8880161e64275 100644 --- a/odoo/addons/base/i18n/fr.po +++ b/odoo/addons/base/i18n/fr.po @@ -85,8 +85,8 @@ # Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022 # Thomas Charpentier, 2022 # Benoît Fontaine <benoitfontaine.ba@gmail.com>, 2022 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -857,6 +857,9 @@ msgid "" " Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n" " for tax reporting." msgstr "" +"\n" +" Module passerelle entre point_of_sale et account_reports,\n" +" pour les déclarations fiscales." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat @@ -944,6 +947,17 @@ msgid "" " * Account Tags.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Modèle de plan comptable (COA) pour la comptabilité de la Lituanie.\n" +"\n" +" Ce module comprend également :\n" +"\n" +"* Liste des banques disponibles en Lituanie.\n" +"* Groupes d'imposition.\n" +"* Les impôts lituaniens les plus courants.\n" +"* Positions fiscales.\n" +"* Balises de compte.\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm @@ -1071,6 +1085,29 @@ msgid "" " you have not already sent to the government to reuse its number.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Menu E-Faktur (Indonésie)\n" +" Format : 010.000-16.00000001\n" +" * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" +" * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" +" * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" +" * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" +" * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" +"\n" +" Pour pouvoir exporter les factures des clients sous forme d'e-Faktur,\n" +" vous devez mettre les intervalles de numéros qui vous ont été attribués\n" +" par le gouvernement dans Comptabilité > Clients > e-Faktur\n" +"\n" +" Lorsque vous validez une facture pour laquelle le partenaire a coché le champ ID PKP\n" +" est coché, un numéro de taxe sera attribué à cette facture.\n" +" Ensuite, vous pouvez filtrer les factures encore à exporter dans \n" +" la liste des factures et cliquer sur Action > Télécharger e-Faktur pour télécharger\n" +" le csv et le charger sur le site du gouvernement.\n" +"\n" +" Vous pouvez remplacer une facture déjà envoyée par une autre en indiquant\n" +" la facture remplacée et la nouvelle et vous pouvez réinitialiser une facture\n" +" que vous n'avez pas encore envoyée au gouvernement pour réutiliser son numéro.\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports @@ -1208,6 +1245,8 @@ msgid "" " This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ce module ajoute un support pour la génération de QR-codes pour les virements SEPA." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase @@ -1303,6 +1342,9 @@ msgid "" " This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Ce module implémente reCaptchaV3 afin que vous puissiez empêcher le spam sur vos modules publics.\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync @@ -2409,6 +2451,9 @@ msgid "" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" +"\n" +"Permet d'utiliser dans le Point de Vente les appareils qui sont connectés à une IoT Box.\n" +"Les appareils pris en charge sont les terminaux de paiement, les imprimantes de reçus, les balances et les afficheurs clients.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon_delivery @@ -6983,6 +7028,9 @@ msgid "" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" " " msgstr "" +"\n" +"Ce module ajoute une intégration avec l'app Sondage pour demander des feedbacks à tout employé, sur la base d'une enquête à remplir.\n" +" " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal @@ -9641,7 +9689,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" -msgstr "" +msgstr "Passerelle Comptabilité/Parc Automobile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id @@ -9952,6 +10000,7 @@ msgstr "Ajouter des vues et des ajustements à l'événement" #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict." msgstr "" +"Addison Olson est un représentant commercial puissant chez Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31 @@ -10929,6 +10978,8 @@ msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" +"Recherche automatique de l'ordre d'achat lié à une facture fournisseur lors " +"de l'extraction de factures." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation__state @@ -11161,7 +11212,7 @@ msgstr "Type de code-barres, eg: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" -msgstr "" +msgstr "Module passerelle pour code-barres/qualité/transfert de lots" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base @@ -11528,7 +11579,7 @@ msgstr "Connecteur entre IAP et CRM" #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" -msgstr "" +msgstr "Passerelle entre IAP et les mails" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant @@ -11538,7 +11589,7 @@ msgstr "Module de lien entre Vente et Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Passerelle entre Stock et Comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_delivery @@ -11558,7 +11609,7 @@ msgstr "Module de lien entre Feuilles de Temps et Achats" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." -msgstr "" +msgstr "Module passerelle entre hr et mailbot." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk @@ -11575,12 +11626,14 @@ msgstr "Module de lien pour projet et entreprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" -msgstr "" +msgstr "Module passerelle pour configurer un mur twitter sur votre événement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "" +"Module passerelle pour envoyer des notifications push aux participants de " +"l'événement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz @@ -12776,7 +12829,7 @@ msgstr "Les contacts nécessitent un nom" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" -msgstr "" +msgstr "Contient des Achats In-App" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context @@ -12951,7 +13004,7 @@ msgstr "Date de création" #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." -msgstr "" +msgstr "Créer une salle Jitsi sur le site web." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create @@ -13519,7 +13572,7 @@ msgstr "Tiret" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet_dashboard msgid "Dashboard for fleet" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord pour le Parc Automobile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board @@ -13537,7 +13590,7 @@ msgstr "Nettoyage de Données" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage des données (fusion)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert @@ -13925,7 +13978,7 @@ msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" -msgstr "" +msgstr "Fabricants de bureaux" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id @@ -14530,7 +14583,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" -msgstr "" +msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi @@ -14540,12 +14593,12 @@ msgstr "EDI pour le Mexique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" -msgstr "" +msgstr "EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.us msgid "EIN" -msgstr "" +msgstr "EIN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos @@ -15460,7 +15513,7 @@ msgstr "Champ" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" -msgstr "" +msgstr "Le champ \"%(field_name)s\" n'existe pas dans le modèle \"%(model_name)s\"" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 @@ -15540,7 +15593,7 @@ msgstr "Services sur Site" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast msgid "Field Service - Project Forecast" -msgstr "" +msgstr "Services sur site - Prévisions de projets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale @@ -15572,7 +15625,7 @@ msgstr "Type de Champ" #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" -msgstr "" +msgstr "Le champ `%(name)s` n'existe pas" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 @@ -15592,7 +15645,7 @@ msgstr "Les noms de champs doivent être uniques par modèle." #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" -msgstr "" +msgstr "L'étiquette de champ doit avoir un attribut \"name\" défini" #. module: base #: code:addons/model.py:0 @@ -15873,7 +15926,7 @@ msgstr "Flottant" #. module: base #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict." -msgstr "" +msgstr "Floyd Steward est un analyste puissant chez Deco Addict." #. module: base #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4 @@ -16228,11 +16281,13 @@ msgstr "Paramètres généraux" #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" +"Générez des pistes/opportunités en fonction du pays, des industries, de la " +"taille, etc." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_website msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" -msgstr "" +msgstr "Générez des pistes/opportunités à partir du trafic de votre site web" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations @@ -16336,7 +16391,7 @@ msgstr "Obtenez une nouvelle vue du tableau de bord dans l'application Web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" -msgstr "" +msgstr "Obtenir des données de démonstration pour le module social" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo @@ -16344,6 +16399,8 @@ msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" +"Obtention des données de démonstration pour le module social.\n" +"Ce module crée une sandbox social dans lequel vous pouvez tester l'application sociale sans rien publier sur les médias sociaux réels." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet @@ -16845,6 +16902,8 @@ msgid "" "Helps you manage your mass mailing to design\n" "professional emails and reuse templates." msgstr "" +"Vous aide à gérer vos envois en masse pour concevoir\n" +"des emails professionnels et réutiliser des modèles." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_payroll @@ -18395,12 +18454,12 @@ msgstr "Document LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" -msgstr "" +msgstr "Types de documents LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" -msgstr "" +msgstr "Types d'identification LATAM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base @@ -24253,7 +24312,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" -msgstr "" +msgstr "Prospects" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id @@ -24269,6 +24328,7 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "" +"Fournit une notification push et une redirection vers l'application mobile." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public @@ -25026,7 +25086,7 @@ msgstr "Revendeurs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" -msgstr "" +msgstr "Commissions des revendeurs pour les abonnements" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode @@ -25219,7 +25279,7 @@ msgstr "S AUTRES ACTIVITÉS DE SERVICE" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" -msgstr "" +msgstr "Pays SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa @@ -25244,7 +25304,7 @@ msgstr "Marketing par SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" -msgstr "" +msgstr "Marketing par SMS dans Automatisation du Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms @@ -25560,7 +25620,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" -msgstr "" +msgstr "Planifier et suivre les opérations sur site, le temps et le matériel." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_calendar @@ -26431,24 +26491,24 @@ msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" -msgstr "" +msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk @@ -26710,7 +26770,7 @@ msgstr "Abonnement au débit direct SEPA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Subscription and Timesheet" -msgstr "" +msgstr "Abonnements & Feuilles de temps" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions @@ -26850,6 +26910,7 @@ msgstr "" #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet msgid "Synchronize data between timesheet and subscriptions" msgstr "" +"Synchronisation des données entre la feuille de temps et les abonnements" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy @@ -26912,7 +26973,7 @@ msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" -msgstr "" +msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid @@ -26976,7 +27037,7 @@ msgstr "Fenêtre cible" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Génération de tâches à partir de bons de commande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet @@ -27075,7 +27136,7 @@ msgstr "Test de connexion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage des données de test" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full @@ -27202,7 +27263,7 @@ msgstr "" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" -msgstr "" +msgstr "Le code Lang affiché dans l'URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping @@ -27994,6 +28055,11 @@ msgid "" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" +"Ce module contient des tests relatifs au site web. Ceux-ci \n" +"sont dans un module séparé car nous testons les modules d'installation, de désinstallation et de mise à jour.\n" +"et nous ne voulons pas recharger le module Site Web à chaque fois, y compris ses éventuelles \n" +"dépendances. Nous ne voulons pas non plus ajouter dans le module du site web des routes, des vues et \n" +"des modèles dont le seul but est d'exécuter des tests." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet @@ -28662,12 +28728,12 @@ msgstr "ÃŽles mineures éloignées des États-Unis" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" -msgstr "" +msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" -msgstr "" +msgstr "Déduplicationde l' UTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm @@ -28687,12 +28753,12 @@ msgstr "UTM et courriel de masse sur les bons de commande." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" -msgstr "" +msgstr "UTM et post sur les bons de commande" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" -msgstr "" +msgstr "UTM et postes sur CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug @@ -29446,7 +29512,7 @@ msgstr "Vue '%(name)s' seulement accessible aux groupes %(groups)s " #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" -msgstr "" +msgstr "La vue '%(name)s' est privée" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch @@ -30662,7 +30728,7 @@ msgstr "many2one_reference" #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" -msgstr "" +msgstr "minute" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog diff --git a/odoo/addons/base/i18n/he.po b/odoo/addons/base/i18n/he.po index 3caf5b515fdfee5cfc956da7e7aa6880df84fdcb..cba1ae6c21e0e20e6399b985e211e78554d48490 100644 --- a/odoo/addons/base/i18n/he.po +++ b/odoo/addons/base/i18n/he.po @@ -7632,7 +7632,7 @@ msgstr "" msgid "" "A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax " "ID</span></span> already exists (" -msgstr "" +msgstr "ספק ×¢× ×ותו <span><span class=\"o_vat_label\">×—\"פ</span></span> כבר ×§×™×™× (" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact @@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "תו×רי כבוד של ×× ×©×™ קשר" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" -msgstr "" +msgstr "×ª×ž×•× ×ª ×יש קשר" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0 diff --git a/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po b/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po index 44e90db0366c0b9db60354071c2a5c64943be926..a48bafd4f4e739e006c2e40b4393c67b540ac66e 100644 --- a/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po +++ b/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po @@ -65,6 +65,7 @@ # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9695,6 +9696,14 @@ msgid "" " <b attrs=\"{'invisible': ['&', ('parent_id', '!=', False), ('type', '!=', False)]}\">Address</b>\n" " </span>" msgstr "" +"<span class=\"o_form_label o_td_label\" name=\"address_name\">\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'contact')]}\">å…¬å¸åœ°å€</b>\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'invoice')]}\">å‘票地å€</b>\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'delivery')]}\">æ´¾é€åœ°å€</b>\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'other')]}\">其他地å€</b>\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'private')]}\">ç§äººåœ°å€</b>\n" +" <b attrs=\"{'invisible': ['&', ('parent_id', '!=', False), ('type', '!=', False)]}\">地å€</b>\n" +" </span>" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update @@ -24942,7 +24951,7 @@ msgstr "工资å•æœ¬åœ°åŒ–" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_edit_lines msgid "Payroll: Edit lines - Recompute work entries" -msgstr "" +msgstr "工资å•: 编辑行-计算机工作æ¡ç›®" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam @@ -25136,7 +25145,7 @@ msgstr "è‘¡è„牙 - 会计" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_posted_employee msgid "Posted Employee" -msgstr "" +msgstr "派驻员工" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition