diff --git a/addons/account/i18n/ca.po b/addons/account/i18n/ca.po
index bb1f6fb5b23d46122af3996308a2ff4f2a337ada..210c18a2eddbe7e52cb98f11c33393248a1b1edc 100644
--- a/addons/account/i18n/ca.po
+++ b/addons/account/i18n/ca.po
@@ -18,7 +18,6 @@
 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2021
 # Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2021
 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
-# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022
 # Harcogourmet, 2022
 # AncesLatino2004, 2022
 # ericrolo, 2022
@@ -27,6 +26,7 @@
 # Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2022
 # eriiikgt, 2022
 # jabelchi, 2022
+# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: jabelchi, 2022\n"
+"Last-Translator: Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -399,6 +399,8 @@ msgid ""
 "<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', "
 "'/')]}\">Draft</span>"
 msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('state', '!=', 'draft'), ('name', '!=', "
+"'/')]}\">Esborrany</span>"
 
 #. module: account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
index 47084650f4a667a240462801c9cfa685acdadecf..0b223ea10c294a3df528ebbb3b36d15ae2b19232 100644
--- a/addons/account/i18n/es.po
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Importe adeudado"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
 msgid "Amount Due Signed"
-msgstr "Importe adeudado firmado"
+msgstr "Importe adeudado con signo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_total_amount
@@ -11619,7 +11619,7 @@ msgstr "Ámbito del impuesto"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
 msgid "Tax Signed"
-msgstr "Impuestos firmados"
+msgstr "Impuestos con signo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id
@@ -12373,9 +12373,9 @@ msgid ""
 " its move lines' balance), expressed in its currency. This is a technical "
 "field use to speedup the application of reconciliation models."
 msgstr ""
-"El importe que queda por conciliar en esta línea de estado de cuenta "
-"(firmado de acuerdo con el saldo de sus líneas de movimiento), expresado en "
-"su moneda. Este es un uso de campo técnico para acelerar la aplicación de "
+"El importe que queda por conciliar en esta línea de estado de cuenta (con el"
+" signo de acuerdo con el saldo de sus líneas de movimiento), expresado en su"
+" moneda. Este es un uso de campo técnico para acelerar la aplicación de "
 "modelos de conciliación."
 
 #. module: account
@@ -13668,7 +13668,7 @@ msgstr "Total por cobrar"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
 msgid "Total Signed"
-msgstr "Total firmado"
+msgstr "Total con signo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
@@ -13952,7 +13952,7 @@ msgstr "Importe libre de impuestos"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
 msgid "Untaxed Amount Signed"
-msgstr "Importe libre de impuestos firmado"
+msgstr "Importe sin impuestos con signo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
diff --git a/addons/account/i18n/fr.po b/addons/account/i18n/fr.po
index c84b55489dff7128d30616eeaae707f15cef99e2..84b3257ef248b872260ac17fad00ce3e86ff4d0d 100644
--- a/addons/account/i18n/fr.po
+++ b/addons/account/i18n/fr.po
@@ -81,8 +81,8 @@
 # sbr <sbr@odoo.com>, 2021
 # Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # Rémi CAZENAVE, 2022
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: Rémi CAZENAVE, 2022\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2043,6 +2043,8 @@ msgid ""
 "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
 "currency."
 msgstr ""
+"Montant toujours positif concerné par cet appariement exprimé dans la devise"
+" de l'entreprise."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
@@ -4285,7 +4287,7 @@ msgstr "Différence de taux de change"
 #: code:addons/account/models/account_move.py:0
 #, python-format
 msgid "Currency exchange rate difference (cash basis)"
-msgstr ""
+msgstr "Différence de taux de change (base caisse)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/models/res_bank.py:0
@@ -6004,7 +6006,7 @@ msgstr "Masquer l'option d'utilisation de la trésorerie"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
 msgid "Highest Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom le plus haut"
 
 #. module: account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
@@ -6214,6 +6216,9 @@ msgid ""
 "related information at the time of the creation of the move and that the "
 "move needs to be checked again."
 msgstr ""
+"Si cette case est cochée, cela signifie que l'utilisateur n'était pas sûr de"
+" toutes les informations relatives au moment de la création du mouvement et "
+"que le mouvement doit être vérifié à nouveau."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
@@ -6754,6 +6759,8 @@ msgid ""
 "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition"
 " line."
 msgstr ""
+"La répartition des factures et des avoirs doit comporter au moins une ligne "
+"de répartition des taxes."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0
@@ -6769,6 +6776,8 @@ msgid ""
 "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
 "same order)."
 msgstr ""
+"La répartition des factures et des notes de crédit doit correspondre (mêmes "
+"pourcentages, dans le même ordre)."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
@@ -7004,12 +7013,12 @@ msgstr "JRNL/2016/00001"
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
 msgid "JSON value of the data to be displayed in the previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur JSON des données à afficher dans l'aperçu."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
 msgid "JSON value of the moves to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur JSON des mouvements à créer"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
@@ -8046,7 +8055,7 @@ msgstr "Mouvement"
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
 msgid "Move Data"
-msgstr ""
+msgstr "Données de mouvement"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
@@ -10789,6 +10798,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
 msgstr ""
+"Envoyer un courriel distinct pour chaque facture.\n"
+"\n"
+"Toute extension de fichier sera acceptée.\n"
+"\n"
+"Seuls les fichiers PDF et XML seront interprétés par Odoo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
@@ -10863,7 +10877,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
 msgid "Sequence Override Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Override Séquence Regex"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__sequence_prefix
@@ -10994,6 +11008,8 @@ msgid ""
 "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
 " be named using this prefix by default."
 msgstr ""
+"Nom abrégé utilisé pour l'affichage. Les écritures comptables de ce journal "
+"seront également nommées en utilisant ce préfixe par défaut."
 
 #. module: account
 #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
@@ -11396,7 +11412,7 @@ msgstr "Rang des fournisseurs"
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
 msgid "Suspense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte d'attente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note
@@ -12525,7 +12541,7 @@ msgstr ""
 #. module: account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
 msgid "The following Journal Entries will be generated"
-msgstr ""
+msgstr "Les pièces comptables suivantes seront générées"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/models/res_bank.py:0
diff --git a/addons/account/i18n/he.po b/addons/account/i18n/he.po
index 379648b85cedf51776130e468e2bb8ceed326de3..adb212926331369baf106d36b6c6f0047a33a78f 100644
--- a/addons/account/i18n/he.po
+++ b/addons/account/i18n/he.po
@@ -27,6 +27,7 @@
 # Sagi Ahiel, 2022
 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022
 # Netta Waizer, 2022
+# Roy Sayag, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n"
+"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14302,7 +14303,7 @@ msgstr "קוד"
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__after_invoice_month
 msgid "days after the end of the invoice month"
-msgstr ""
+msgstr "ימים לאחר סוף החודש של החשבונית"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__option__day_after_invoice_date
diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po
index 51e0d7b8655a24d50ed0f930725d753804acb69b..35554824da618931ee0ff47b48857d548160a944 100644
--- a/addons/account/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>, 2020
 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
 # waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2020
-# 开源智造OSCG-老杨 <yangxunbo@163.com>, 2020
+# yangxunbo <yangxunbo@163.com>, 2020
 # WK Leong <zsdicky@gmail.com>, 2020
 # Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020
 # 卫安琪 <weianqi1991@gmail.com>, 2020
@@ -47,6 +47,7 @@
 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
 # Tony Peng <umingpeng@gmail.com>, 2022
 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
+# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9574,7 +9575,7 @@ msgstr " 对账部分"
 #: code:addons/account/models/partner.py:0
 #, python-format
 msgid "Record cannot be deleted. Partner used in Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "记录无法删除,会计中使用的合作伙伴"
 
 #. module: account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
diff --git a/addons/account_debit_note/i18n/fr.po b/addons/account_debit_note/i18n/fr.po
index 441d171c731f95cf61aee0d813e7f969f1756ed8..2ee68c0a8105bc07d7ec6cc7957fe7e76767410d 100644
--- a/addons/account_debit_note/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_debit_note/i18n/fr.po
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Florian <fll@odoo.com>, 2020
 # Martin Trigaux, 2020
 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
 # Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2020
 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
 # jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: account_debit_note
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_debit_note.view_move_form_debit
@@ -107,6 +107,9 @@ msgid ""
 "In case you need to do corrections for every line, it can be in handy to "
 "copy them.  We won't copy them for debit notes from credit notes. "
 msgstr ""
+"Au cas où vous auriez besoin de faire des corrections pour chaque ligne, il "
+"peut être pratique de les copier. Nous ne les copierons pas pour les notes "
+"de débit des avoirs."
 
 #. module: account_debit_note
 #: model:ir.model,name:account_debit_note.model_account_move
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Pièce comptable"
 #. module: account_debit_note
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_type
 msgid "Journal Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de journal"
 
 #. module: account_debit_note
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note____last_update
@@ -156,7 +159,7 @@ msgstr "Nombre de notes de crédit"
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_move__debit_origin_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_payment__debit_origin_id
 msgid "Original Invoice Debited"
-msgstr ""
+msgstr "Facture originale débitée"
 
 #. module: account_debit_note
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__reason
@@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Notes de crédit créées pour cette facture"
 #: code:addons/account_debit_note/wizard/account_debit_note.py:0
 #, python-format
 msgid "This debit note was created from:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette note de débit a été créée à partir de :"
 
 #. module: account_debit_note
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_debit_note.field_account_debit_note__journal_id
diff --git a/addons/account_edi/i18n/fr.po b/addons/account_edi/i18n/fr.po
index ce123f05e1634fbec92fb926e4d1b16ca945dc08..6b09e656c99994b6e14dbf3a4a4e47c49c65af73 100644
--- a/addons/account_edi/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_edi/i18n/fr.po
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2020
 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
 # Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020
 # Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021
 # Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
 # Martin Trigaux, 2022
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: account_edi
 #: code:addons/account_edi/models/account_move.py:0
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Format EDI qui supporte les mouvements dans ce journal"
 #. module: account_edi
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_edi_document__edi_content
 msgid "Edi Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu EDI"
 
 #. module: account_edi
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi.field_account_bank_statement_line__edi_document_ids
@@ -234,6 +234,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Configuration de la facture non valide :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. module: account_edi
 #: model:ir.model,name:account_edi.model_account_journal
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Le code existe déjà:"
 #: code:addons/account_edi/models/account_edi_document.py:0
 #, python-format
 msgid "This document is being sent by another process already. "
-msgstr ""
+msgstr "Ce document est déjà envoyé via un autre processus. "
 
 #. module: account_edi
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__to_cancel
diff --git a/addons/account_edi/i18n/he.po b/addons/account_edi/i18n/he.po
index 7b5d2b66f9716c580162c8e41d8dc562c72d833e..c1585362eb5bbafbe8067135655d2e22eb6067c2 100644
--- a/addons/account_edi/i18n/he.po
+++ b/addons/account_edi/i18n/he.po
@@ -11,6 +11,7 @@
 # ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022
 # Sagi Ahiel, 2022
 # Netta Waizer, 2022
+# NoaFarkash, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n"
+"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_edi_document__state__to_send
 #: model:ir.model.fields.selection,name:account_edi.selection__account_move__edi_state__to_send
 msgid "To Send"
-msgstr ""
+msgstr "בטיוטה "
 
 #. module: account_edi
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_edi.account_invoice_send_inherit_account_wizard_form
diff --git a/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po b/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po
index e59e1a420fbeb6e28b9011a21fea02261a56ce23..d87e143b93b884a731db5b006d87f03689f607c8 100644
--- a/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_edi_facturx/i18n/fr.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 # 
 # Translators:
 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
 # Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-10-05 06:29+0000\n"
-"Last-Translator: Chaplet34 <charleskolie2@gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: account_edi_facturx
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_facturx.field_account_edi_format__display_name
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nom affiché"
 #: code:addons/account_edi_facturx/models/account_edi_format.py:0
 #, python-format
 msgid "Display the currency"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la devise"
 
 #. module: account_edi_facturx
 #: model:ir.model,name:account_edi_facturx.model_account_edi_format
@@ -50,6 +50,8 @@ msgid ""
 "The currency (%s) of the document you are uploading is not active in this database.\n"
 "Please activate it before trying again to import."
 msgstr ""
+"La devise (%s) du document que vous téléchargez n'est pas active dans cette base de données.\n"
+"Veuillez l'activer avant de réessayer d'importer."
 
 #. module: account_edi_facturx
 #: model:ir.model.fields,field_description:account_edi_facturx.field_account_edi_format____last_update
diff --git a/addons/account_payment/i18n/fr.po b/addons/account_payment/i18n/fr.po
index 566e43603d3c687b5e991a8186a0a26ee43627e1..6d6ca55bf538bbc064fa7f3ec8d6542893fdb148 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/fr.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Antoine Lorence <antoine.lorence@gmail.com>, 2020
 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
 # Martin Trigaux, 2020
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: account_payment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_invoice_success
@@ -106,6 +106,8 @@ msgid ""
 "<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
 "check\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span></span>"
 msgstr ""
+"<span class=\"badge badge-pill badge-success\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
+"check\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Inversé </span></span>"
 
 #. module: account_payment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_payment.portal_my_invoices_payment
diff --git a/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po b/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po
index 0c15bd91379bb0d23823b3ec2cc754452f8628eb..7863fb32ea70a4883cc48448e82cbf82eed897b2 100644
--- a/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po
+++ b/addons/adyen_platforms/i18n/fr.po
@@ -12,13 +12,13 @@
 # f5f0a0dac17dde787a1d812a6989680e, 2020
 # Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
 # Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
 # Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
-# Florian Laboureix <fll@odoo.com>, 2020
+# Florian <fll@odoo.com>, 2020
 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2020
-# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
+# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 13:49+0000\n"
-"Last-Translator: Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: adyen_platforms
 #. openerp-web
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #. module: adyen_platforms
 #: model:ir.model.fields,field_description:adyen_platforms.field_adyen_payout__code
 msgid "Account Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code du compte"
 
 #. module: adyen_platforms
 #: model:ir.model.fields,field_description:adyen_platforms.field_adyen_account__account_holder_code
diff --git a/addons/auth_oauth/i18n/fr.po b/addons/auth_oauth/i18n/fr.po
index 1492d1770ed857635adb8dde914946625226c53d..333ddabf441c1af4ca1cb75fbbf75701aa3d789b 100644
--- a/addons/auth_oauth/i18n/fr.po
+++ b/addons/auth_oauth/i18n/fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
 # Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
 # Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 10:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n"
-"Last-Translator: Gilles Mangin <gilles.mangin@phidias.fr>, 2020\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Autorisé"
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__auth_endpoint
 msgid "Authorization URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL d'autorisation"
 
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__css_class
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Créé le"
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__data_endpoint
 msgid "Data Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Endpoint de données"
 
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__display_name
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Se connecter avec Odoo.com"
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__body
 msgid "Login button label"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé du bouton de connexion"
 
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_res_users__oauth_access_token
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Paramètre système"
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_oauth.field_auth_oauth_provider__validation_endpoint
 msgid "UserInfo URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL des UserInfo"
 
 #. module: auth_oauth
 #: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
diff --git a/addons/auth_totp/i18n/fr.po b/addons/auth_totp/i18n/fr.po
index 6718cfe2698fe2eb61d6d9f81438d5aa47c4d55e..abb0d757ab335dc93d961aca4bab8c3b5d601e39 100644
--- a/addons/auth_totp/i18n/fr.po
+++ b/addons/auth_totp/i18n/fr.po
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: auth_totp
 #: code:addons/auth_totp/controllers/home.py:0
 #, python-format
 msgid "%(browser)s on %(platform)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(browser)s sur %(platform)s"
 
 #. module: auth_totp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. module: auth_totp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
 msgid "Added On"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute lé"
 
 #. module: auth_totp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_wizard
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Le code de vérification ne doit contenir que des chiffres"
 #. module: auth_totp
 #: model:ir.model.fields,field_description:auth_totp.field_res_users__totp_secret
 msgid "Totp Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Totp Secret"
 
 #. module: auth_totp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp.view_totp_field
diff --git a/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po b/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po
index 0c8d4ee068e7d563bebca72c18d0ef07e4d93a9c..a5b5df3cbae4e1d25ab580348f945995b100b4ef 100644
--- a/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po
+++ b/addons/auth_totp_portal/i18n/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: auth_totp_portal
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 #. module: auth_totp_portal
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
 msgid "<strong>Added On</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Ajouté le</strong>"
 
 #. module: auth_totp_portal
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:auth_totp_portal.totp_portal_hook
diff --git a/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po b/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po
index 4b6f24eecbada58019dbef0c0b21c1e51cc26919..4dda2eed69380561e519e54dffb897f2a4741c26 100644
--- a/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po
+++ b/addons/base_geolocalize/i18n/fa.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 10:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:10+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
 #. module: base_geolocalize
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base_geolocalize.view_crm_partner_geo_form
 msgid "Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "موقعیت جغرافیایی"
 
 #. module: base_geolocalize
 #: model:ir.model.fields,field_description:base_geolocalize.field_res_partner__date_localization
diff --git a/addons/crm/i18n/zh_CN.po b/addons/crm/i18n/zh_CN.po
index 5740cc7f41f95ddd42026e15088fb55cfe23efca..a83f0688cab16c46200b7f222602c9e0fc4fec9d 100644
--- a/addons/crm/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/crm/i18n/zh_CN.po
@@ -25,6 +25,7 @@
 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
+# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:11+0000\n"
-"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "团队"
 #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__opportunity_count_ids
 #: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__opportunity_count_ids
 msgid "Technical field used for stat button"
-msgstr ""
+msgstr "用于统计按钮的技术字段"
 
 #. module: crm
 #: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
diff --git a/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po b/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po
index 2791c24499343158f5e90386ee5053065a4f7fb7..1655867bbea15f1a802b5b9bcc04afdc5049fa5f 100644
--- a/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po
+++ b/addons/crm_iap_lead/i18n/fa.po
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "نقش"
 #. module: crm_iap_lead
 #: model:ir.model.fields,field_description:crm_iap_lead.field_crm_iap_lead_role__name
 msgid "Role Name"
-msgstr ""
+msgstr "نام نقش"
 
 #. module: crm_iap_lead
 #: model:ir.model.constraint,message:crm_iap_lead.constraint_crm_iap_lead_role_name_uniq
diff --git a/addons/delivery/i18n/fa.po b/addons/delivery/i18n/fa.po
index 24adf95f2cacab7eef9d5bf0ce67c93b4c856d6b..f5bf432e3d7a2cbf0c71f283ab27dd9d29441981 100644
--- a/addons/delivery/i18n/fa.po
+++ b/addons/delivery/i18n/fa.po
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "ارتفاع"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_height
 msgid "Height must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "ارتفاع باید مثبت باشه"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_choose_delivery_carrier__id
@@ -607,12 +607,12 @@ msgstr "طول"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_length
 msgid "Length must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "طول باید مثبت باشد"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging__length_uom_name
 msgid "Length unit of measure label"
-msgstr ""
+msgstr "طول برچسب واحد اندازه گیری"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier__debug_logging
@@ -637,12 +637,12 @@ msgstr ""
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_product_packaging__max_weight
 msgid "Max Weight"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر وزن"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_max_weight
 msgid "Max Weight must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر وزن باید مثبت باشد"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__max_value
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "حداکثر مقدار"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_product_packaging__max_weight
 msgid "Maximum weight shippable in this packaging"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر وزن قابل حمل در این بسته بندی"
 
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule__name
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "عرض"
 #. module: delivery
 #: model:ir.model.constraint,message:delivery.constraint_product_packaging_positive_width
 msgid "Width must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "عرض باید مثبت باشد"
 
 #. module: delivery
 #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:0
diff --git a/addons/event_sale/i18n/fa.po b/addons/event_sale/i18n/fa.po
index a57f97e6df0d580faa941cdd3a9bdf7485e3aa6c..b8205985ea01adf302afaf6335fc8c6af1a4f142 100644
--- a/addons/event_sale/i18n/fa.po
+++ b/addons/event_sale/i18n/fa.po
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "کاهش قیمت"
 #. module: event_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__price_reduce_taxinc
 msgid "Price Reduce Tax inc"
-msgstr ""
+msgstr "کاهش قیمت با مالیات"
 
 #. module: event_sale
 #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
diff --git a/addons/fleet/i18n/fa.po b/addons/fleet/i18n/fa.po
index dfb341e0afaf027c69b8fb28a08c0c3fc4c7aece..80141ed2377f601eacf79f350e79bd3d2e40cfc8 100644
--- a/addons/fleet/i18n/fa.po
+++ b/addons/fleet/i18n/fa.po
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "در دست اقدام"
 #. module: fleet
 #: model:fleet.vehicle.state,name:fleet.fleet_vehicle_state_to_order
 msgid "To Order"
-msgstr ""
+msgstr "برای سفارش"
 
 #. module: fleet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:fleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search
diff --git a/addons/gamification/i18n/fa.po b/addons/gamification/i18n/fa.po
index 09cb0eca1bd38186cc59321d7d9296a663532fbc..98a19a6457de9115be56cbed35848c2549415606 100644
--- a/addons/gamification/i18n/fa.po
+++ b/addons/gamification/i18n/fa.po
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "پاداش داده شده توسط"
 #. module: gamification
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
 msgid "Rewards for challenges"
-msgstr ""
+msgstr "پاداش برای چالش ها"
 
 #. module: gamification
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
diff --git a/addons/google_calendar/i18n/fa.po b/addons/google_calendar/i18n/fa.po
index c0732c00618b784979b47e1beea02f680bee3834..59c6b41d7ba912ac3af206f191cc0899a70d2c3d 100644
--- a/addons/google_calendar/i18n/fa.po
+++ b/addons/google_calendar/i18n/fa.po
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "کاربر"
 #. module: google_calendar
 #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_res_users__google_calendar_token
 msgid "User token"
-msgstr ""
+msgstr "توکن کاربر"
 
 #. module: google_calendar
 #: model:ir.model.fields,field_description:google_calendar.field_google_calendar_account_reset__delete_policy
diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po
index c5c2c201fb404bf239171d4a991c5e27f709cc94..7098762047388590ba94b4d93cf89279e21c9a4c 100644
--- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po
@@ -16,13 +16,15 @@
 # as co02 <asco02@163.com>, 2020
 # GritLuo <dooms21day@163.com>, 2020
 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020
+# Martin Trigaux, 2020
 # Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2020
 # 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2020
 # rejen he <251442037@qq.com>, 2020
 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021
 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
-# Martin Trigaux, 2021
+# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
+# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
+"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,6 +48,8 @@ msgid ""
 "and allocations; \tSet by Time Off Officer: allocated by HR and cannot be "
 "bypassed; users can request time off;"
 msgstr ""
+"\t无限制: 默认不分配, 用户可以自由请求请假; \t允许员工请求: 由HR分配,用户可以请求请假和分配; \t由休假主管设置: "
+"由HR分配,不能绕过; 用户可以请求请假;"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_type.py:0
@@ -88,19 +92,19 @@ msgstr "!important; font-size: 8px; min-width: 18px\"&gt;"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%(leave_type)s are only valid between %(start)s and %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(leave_type)s只在%(start)s和%(end)s之间有效"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%(leave_type)s are only valid starting from %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(leave_type)s只从%(date)s开始有效"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%(leave_type)s are only valid until %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(leave_type)s只在%(date)s之前有效"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
@@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "%(person)s 于 %(leave_type)s: %(duration).2f 天 (%(start)s)"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%(person)s on %(leave_type)s: %(duration).2f hours on %(date)s"
-msgstr ""
+msgstr "在%(leave_type)s上的%(person)s。在%(date)s上的%(duration).2f小时"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_type.py:0
@@ -143,13 +147,13 @@ msgstr "%s : %.2f 小时"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%s on Time Off : %.2f day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 休假:%.2f 天"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "%s on Time Off : %.2f hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 休假:%.2f 小时"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.report_holidayssummary
@@ -249,13 +253,13 @@ msgstr "12:00 PM"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__0_5
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_to__0_5
 msgid "12:30 AM"
-msgstr ""
+msgstr "12:30 AM"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__12_5
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_to__12_5
 msgid "12:30 PM"
-msgstr ""
+msgstr "12:30 PM"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave__request_hour_from__1
@@ -497,6 +501,16 @@ msgid ""
 "                    </span>\n"
 "                    ("
 msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'employee')]}\">\n"
+"                        员工和你有不同的时区!这里显示的是员工时区的日期和时间\n"
+"                    </span>\n"
+"                    <span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'department')]}\">\n"
+"                        该部门的公司和你的时区不同!这里显示的是该公司时区的日期和时间\n"
+"                    </span>\n"
+"                    <span attrs=\"{'invisible': [('holiday_type', '!=', 'company')]}\">\n"
+"                        公司和你的时区不同!这里显示的公司时区的日期和时间\n"
+"                    </span>\n"
+"                    ("
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_kanban_view_employees_kanban
@@ -630,7 +644,7 @@ msgstr "<strong>部门和员工</strong>"
 msgid ""
 "A great way to keep track on employee’s PTOs, sick days, and approval "
 "status."
-msgstr ""
+msgstr "追踪员工的PTO、病假和批准状态的一个好方法。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_my
@@ -638,13 +652,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A great way to keep track on your time off requests, sick days, and approval"
 " status."
-msgstr ""
+msgstr "追踪你的请假申请、病假和批准状态的一个好方法。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "A time off cannot be duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "休息时间是不能重复的。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_employee__show_leaves
@@ -669,7 +683,7 @@ msgstr "今日缺勤"
 msgid ""
 "Absent Employee(s), Whose time off requests are either confirmed or "
 "validated on today"
-msgstr ""
+msgstr "缺勤的员工,其请假申请在今天得到确认或验证的"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_employee_action_from_department
@@ -817,7 +831,7 @@ msgstr "分配批准"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__private_name
 msgid "Allocation Description"
-msgstr ""
+msgstr "分配说明"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_employee__allocation_display
@@ -874,7 +888,7 @@ msgstr "分配使用显示"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__allocation_validation_type
 msgid "Allocation Validation"
-msgstr ""
+msgstr "分配验证"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -882,7 +896,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allocation of %(allocation_name)s : %(duration).2f %(duration_type)s to "
 "%(person)s"
-msgstr ""
+msgstr "对%(allocation_name)s的分配:%(duration).2f的分配%(duration_type)s到%(person)s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -919,7 +933,7 @@ msgstr "分配请求必须处于草稿状态(“提交”)才能确认。"
 msgid ""
 "Allocation request state must be \"Refused\" or \"To Approve\" in order to "
 "be reset to Draft."
-msgstr ""
+msgstr "分配申请状态必须是 \"拒绝 \"或 \"批准\",才能被重置为草稿。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_department__allocation_to_approve_count
@@ -935,7 +949,7 @@ msgstr "分配"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__fixed_allocation
 msgid "Allow Employees Requests"
-msgstr ""
+msgstr "允许员工请求"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__holiday_type
@@ -1084,13 +1098,13 @@ msgstr "按员工标签"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__manager
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__manager
 msgid "By Employee's Manager"
-msgstr ""
+msgstr "由员工的经理"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__both
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__both
 msgid "By Employee's Manager and Time Off Officer"
-msgstr ""
+msgstr "由员工的经理和休假主管"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave__holiday_type
@@ -1103,7 +1117,7 @@ msgstr "对职员:单个职员的分配/休假,对职员附加:一组职
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_validation_type__hr
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__hr
 msgid "By Time Off Officer"
-msgstr ""
+msgstr "由人事主管"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.edit_holiday_status_form
@@ -1130,12 +1144,12 @@ msgstr "取消"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_departure_wizard__cancel_leaves
 msgid "Cancel Future Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "取消未来的请假"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_departure_wizard_view_form
 msgid "Cancel all time off after this date"
-msgstr ""
+msgstr "取消在此日期之后的所有休假"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee__current_leave_state__cancel
@@ -1180,7 +1194,7 @@ msgstr "公司"
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__mode_company_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__mode_company_id
 msgid "Company Mode"
-msgstr ""
+msgstr "公司模式"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:hr.leave.type,name:hr_holidays.holiday_status_comp
@@ -1685,14 +1699,14 @@ msgstr "表示异常活动的图标。"
 msgid ""
 "If Accrual Allocation: Number of days allocated in addition to the ones you "
 "will get via the accrual' system."
-msgstr ""
+msgstr "如果应计制分配。除了你将通过应计制获得的天数外,还分配了多少天。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__number_of_hours_display
 msgid ""
 "If Accrual Allocation: Number of hours allocated in addition to the ones you"
 " will get via the accrual' system."
-msgstr ""
+msgstr "如果应计制分配。除了你将通过应计制获得的小时数之外,还分配了多少小时。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave__message_needaction
@@ -1753,7 +1767,7 @@ msgstr "象牙白"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_my
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_new_request
 msgid "Keep track of your PTOs."
-msgstr ""
+msgstr "追踪你的PTO。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__time_type
@@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "休假类型"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__leave_validation_type
 msgid "Leave Validation"
-msgstr ""
+msgstr "假期验证"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__leaves_taken
@@ -1940,7 +1954,7 @@ msgstr "允许的最大分配; 0表示没有最大值。"
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_leave_action_action_approve_department
 msgid "Meet the time off dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "满足休息时间仪表盘的要求。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__meeting_id
@@ -1990,7 +2004,7 @@ msgstr "上午"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation
 msgid "My Allocation Requests"
-msgstr ""
+msgstr "我的分配请求"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_leave_allocation_action_my
@@ -2025,7 +2039,7 @@ msgstr "我的休假"
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_leave_action_my
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.hr_leave_menu_my
 msgid "My Time Off Requests"
-msgstr ""
+msgstr "我的休假请求"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_report_calendar__name
@@ -2050,14 +2064,14 @@ msgstr "新建"
 #, python-format
 msgid ""
 "New %(leave_type)s Request created by %(user)s from %(start)s to %(end)s"
-msgstr ""
+msgstr "新的 %(leave_type)s 申请由 %(user)s 创建从 %(start)s 到 %(end)s"
 
 #. module: hr_holidays
 #. openerp-web
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/js/time_off_calendar.js:0
 #, python-format
 msgid "New Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "新分配"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -2065,14 +2079,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New Allocation Request created by %(user)s: %(count)s Days of "
 "%(allocation_type)s"
-msgstr ""
+msgstr "由%(user)s创建的新分配请求。%(count)s天的%(allocation_type)s"
 
 #. module: hr_holidays
 #. openerp-web
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/js/time_off_calendar.js:0
 #, python-format
 msgid "New Time Off"
-msgstr ""
+msgstr "新建休假申请"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__activity_date_deadline
@@ -2095,7 +2109,7 @@ msgstr "下一活动类型"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__no
 msgid "No Limit"
-msgstr ""
+msgstr "没有限制"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__leave_validation_type__no_validation
@@ -2124,7 +2138,7 @@ msgstr "通知"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__number_of_hours_text
 msgid "Number Of Hours Text"
-msgstr ""
+msgstr "小时数 文本"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__message_needaction_counter
@@ -2213,7 +2227,7 @@ msgstr "直到"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_holiday_absent
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_holiday_absent
 msgid "On leave"
-msgstr ""
+msgstr "休假中"
 
 #. module: hr_holidays
 #. openerp-web
@@ -2227,25 +2241,25 @@ msgstr "在线"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Only a Time Off Manager can approve/refuse its own requests."
-msgstr ""
+msgstr "只有人事经理可以批准/拒绝自己的请求。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Only a Time Off Manager can reset a refused leave."
-msgstr ""
+msgstr "只有人事经理可以重置拒绝的休假。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Only a Time Off Manager can reset a started leave."
-msgstr ""
+msgstr "只有人事经理可以重置已开始的休假。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Only a Time Off Manager can reset other people leaves."
-msgstr ""
+msgstr "只有人事经理可以重置其他人的休假。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -2253,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Only a Time off Approver can apply the second approval on allocation "
 "requests."
-msgstr ""
+msgstr "只有人事主管可以在休假申请分配上应用二次审批。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -2298,7 +2312,7 @@ msgstr "不在办公室"
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/thread_view/thread_view.js:0
 #, python-format
 msgid "Out of office until %s."
-msgstr ""
+msgstr "不在办公室直到%s."
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:hr.leave.type,name:hr_holidays.holiday_status_cl
@@ -2332,7 +2346,7 @@ msgstr "人们 I 管理"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_base__hr_icon_display__presence_holiday_present
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee_public__hr_icon_display__presence_holiday_present
 msgid "Present but on leave"
-msgstr ""
+msgstr "在场但正在休假"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_summary_employee
@@ -2526,6 +2540,8 @@ msgid ""
 "Select the user responsible for approving \"Time Off\" of this employee.\n"
 "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)."
 msgstr ""
+"选择负责批准该员工 \"休假 \"的用户。\n"
+"如果为空,则由管理员或审批人(在设置/用户中确定)进行审批。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__sequence
@@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "单号规则"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_leave_type__allocation_type__fixed
 msgid "Set by Time Off Officer"
-msgstr ""
+msgstr "由人事主管设置"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_filter
@@ -2602,7 +2618,7 @@ msgstr "总数"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__virtual_leaves_taken
 msgid "Sum of validated and non validated time off requests."
-msgstr ""
+msgstr "已验证和未验证的请假申请之和。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__leave_type_request_unit
@@ -2626,6 +2642,8 @@ msgid ""
 "The following employees are not supposed to work during that period:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"以下员工在这期间不应该工作。\n"
+" %s"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.constraint,message:hr_holidays.constraint_hr_leave_allocation_interval_number_check
@@ -2710,14 +2728,14 @@ msgstr "该区域由第二级验证休假的用户自动填写(如果分配类
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__first_approver_id
 msgid ""
 "This area is automatically filled by the user who validates the allocation"
-msgstr ""
+msgstr "这个区域由验证分配的用户自动填写"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__second_approver_id
 msgid ""
 "This area is automatically filled by the user who validates the allocation "
 "with second level (If allocation type need second validation)"
-msgstr ""
+msgstr "此区域由使用第二级验证分配的用户自动填充(如果分配类型需要第二次验证)"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__color_name
@@ -2735,7 +2753,7 @@ msgstr "这表明是否仍然可以使用这种类型的休假"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "This modification is not allowed in the current state."
-msgstr ""
+msgstr "在当前状态下,这种修改是不允许的。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__responsible_id
@@ -2743,7 +2761,7 @@ msgid ""
 "This user will be responsible for approving this type of time off. This is "
 "only used when validation is 'By Time Off Officer' or 'By Employee's Manager"
 " and Time Off Officer'"
-msgstr ""
+msgstr "此用户将负责批准这种类型的休息时间。 这仅在验证为\"由休假主管\"或\"由员工的经理和休假主管\"时使用"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,help:hr_holidays.field_hr_leave_type__leaves_taken
@@ -2804,7 +2822,7 @@ msgstr "休假批准"
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_employee_tree_inherit_leave
 msgid "Time Off Approver"
-msgstr ""
+msgstr "休假审批人"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_leave_report_calendar
@@ -2922,7 +2940,7 @@ msgstr "分析休假"
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_form
 msgid "Time off Taken/Total Allocated"
-msgstr ""
+msgstr "占用的时间/分配的总数"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.view_hr_holidays_filter
@@ -3067,12 +3085,12 @@ msgstr "记录的异常活动类型。"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__tz
 msgid "Tz"
-msgstr ""
+msgstr "时区"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__tz_mismatch
 msgid "Tz Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "时区不匹配"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__unit_per_interval
@@ -3118,14 +3136,14 @@ msgstr "用户"
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0
 #, python-format
 msgid "User is online"
-msgstr ""
+msgstr "用户在线"
 
 #. module: hr_holidays
 #. openerp-web
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/components/partner_im_status_icon/partner_im_status_icon.xml:0
 #, python-format
 msgid "User is out of office"
-msgstr ""
+msgstr "用户已退出"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_res_users
@@ -3151,7 +3169,7 @@ msgstr "验证"
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave__validation_type
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_allocation__validation_type
 msgid "Validation Type"
-msgstr ""
+msgstr "验证类型"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.edit_holiday_status_form
@@ -3171,7 +3189,7 @@ msgstr "有效的剩余休假"
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_holidays.field_hr_leave_type__virtual_leaves_taken
 msgid "Virtual Time Off Already Taken"
-msgstr ""
+msgstr "已经使用过的虚拟假期"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_holidays.selection__hr_employee__current_leave_state__confirm
@@ -3212,13 +3230,13 @@ msgstr "å¹´"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
 #, python-format
 msgid "You can allocate %(allocation_type)s only before %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "您只能在%(date)s之前分配%(allocation_type)s."
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "You can not have 2 time off that overlaps on the same day."
-msgstr ""
+msgstr "你不能在同一天有两个重叠的休息时间。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
@@ -3226,13 +3244,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can not set 2 time off that overlaps on the same day for the same "
 "employee."
-msgstr ""
+msgstr "你不能为同一个员工设置两个在同一天重合的休息时间。"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot delete a time off which is in %s state"
-msgstr "您无法删除处于状态的休假"
+msgstr "您无法删除处于%s状态的休假"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -3246,21 +3264,21 @@ msgstr "您无法删除处于分配请求%s 状态"
 msgid ""
 "You cannot first approve a time off for %s, because you are not his time off"
 " manager"
-msgstr ""
+msgstr "你不能首先批准%s的请假,因为你不是他的请假经理"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid ""
 "You don't have the rights to apply second approval on a time off request"
-msgstr ""
+msgstr "你没有权利对请假申请进行二次审批"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid ""
 "You must be either %s's manager or Time off Manager to approve this leave"
-msgstr ""
+msgstr "你要么是 %s 的经理,要么是人事经理才能批准该休假"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
@@ -3270,6 +3288,8 @@ msgid ""
 msgstr "您必须 %s's 的经理或休假经理才能批准此休假"
 
 #. module: hr_holidays
+#. module: hr_holidays
+#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:0
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3281,13 +3301,13 @@ msgstr "您必須擁有管理員權限才能修改/驗證已經開始的休假"
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Your %(leave_type)s planned on %(date)s has been accepted"
-msgstr ""
+msgstr "你在%(date)s上计划的%(leave_type)s已被接受"
 
 #. module: hr_holidays
 #: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:0
 #, python-format
 msgid "Your %(leave_type)s planned on %(date)s has been refused"
-msgstr ""
+msgstr "你的%(leave_type)s计划在%(date)s上被拒绝了"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
@@ -3322,7 +3342,7 @@ msgstr "天"
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_form
 msgid "e.g. Public Holiday Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "例如公共假期分配"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_view_form_manager
@@ -3353,14 +3373,14 @@ msgstr "之"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_allocation_view_kanban
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.hr_leave_view_kanban
 msgid "refused"
-msgstr ""
+msgstr "已拒绝"
 
 #. module: hr_holidays
 #. openerp-web
 #: code:addons/hr_holidays/static/src/xml/time_off_calendar.xml:0
 #, python-format
 msgid "taken"
-msgstr ""
+msgstr "采取"
 
 #. module: hr_holidays
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_holidays.report_holidayssummary
diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/he.po b/addons/hr_recruitment/i18n/he.po
index 0d41a615cc1538ba3bb82ffe6f0a6d17894bddd6..5adaa096b2c943dcf1b5ae53972fd025b0508fd4 100644
--- a/addons/hr_recruitment/i18n/he.po
+++ b/addons/hr_recruitment/i18n/he.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "% endif"
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "<b>Click to view</b> the application."
-msgstr ""
+msgstr "<b>לחץ לראות</b> את הפנייה."
 
 #. module: hr_recruitment
 #. openerp-web
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "פעילויות עתידיות"
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_source_tree
 msgid "Generate Email"
-msgstr ""
+msgstr "צור אימייל"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_applicant_get_refuse_reason
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "פעילויות באיחור"
 #: code:addons/hr_recruitment/models/hr_recruitment.py:0
 #, python-format
 msgid "Let people apply by email to save time."
-msgstr ""
+msgstr "אפשר לאנשים להגיש בקשה בדוא\"ל כדי לחסוך זמן."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "Let’s create this new employee now."
-msgstr ""
+msgstr "בואו ניצור את העובד החדש הזה עכשיו."
 
 #. module: hr_recruitment
 #. openerp-web
@@ -1820,6 +1820,8 @@ msgstr "ללא נושא"
 #, python-format
 msgid "No application yet"
 msgstr ""
+"אין עדיין מועמדים\n"
+" "
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.action_hr_job_applications
@@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "Or talk about this applicant privately with your colleagues."
-msgstr ""
+msgstr "או שוחח על המועמד הזה באופן פרטי עם עמיתיך."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_applicant_view_form
@@ -2196,7 +2198,7 @@ msgstr "שכר שהוצע על ידי הארגון, תנאים נוספים"
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "Save it !"
-msgstr ""
+msgstr "שמור!"
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_kanban_view_applicant
@@ -2228,7 +2230,7 @@ msgstr "ראיון שני"
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "Send your email. Followers will get a copy of the communication."
-msgstr ""
+msgstr "שלח את המייל שלך. העוקבים יקבלו עותק של ההתכתבות."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_recruitment.field_hr_recruitment_degree__sequence
@@ -2545,7 +2547,7 @@ msgstr "היסטורית התקשרויות מאתר האינטרנט"
 #: code:addons/hr_recruitment/static/src/js/tours/hr_recruitment.js:0
 #, python-format
 msgid "What do you want to recruit today? Choose a job title..."
-msgstr ""
+msgstr "מה אתה רוצה לגייס היום? בחר תפקיד..."
 
 #. module: hr_recruitment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form
diff --git a/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po b/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po
index 857ba7d5121ecdb492275d31018e7691b6f54de0..194ef17ee2f8c1604a0e0bab261c1b71742f969e 100644
--- a/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po
+++ b/addons/hr_recruitment_survey/i18n/fa.po
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q7
 #: model:survey.question,validation_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1_q8
 msgid "The answer you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخی که وارد کردید معتبر نیست."
 
 #. module: hr_recruitment_survey
 #: model:survey.question,constr_error_msg:hr_recruitment_survey.survey_recruitment_form_p1
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
index 55d372bd620348979c44db4afb122cf2d7b2ffe4..92ad80c66756d975cd22443fea9c19830137b013 100644
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/es.po
@@ -6,10 +6,11 @@
 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
 # Martin Trigaux, 2020
-# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2021
 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
 # Daniela Cervantes <dace@odoo.com>, 2021
 # Ernesto Tejeda <ernesto.tejeda87@gmail.com>, 2021
+# Richard Mouthier <rmo@odoo.com>, 2022
+# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Ernesto Tejeda <ernesto.tejeda87@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: \n"
 "Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0
@@ -45,26 +46,28 @@ msgstr "(Total:"
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
 msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for employee:</em>"
-msgstr "Partes de horas para empleado:</em>"
+msgstr ""
+"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para el "
+"empleado:</em>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
 msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for project:</em>"
 msgstr ""
-"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Hoja de horas para el "
+"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para el "
 "proyecto:</em>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
 msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for task:</em>"
 msgstr ""
-"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para "
-"tareas:</em>"
+"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas para la "
+"tarea:</em>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
 msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets on </em>"
-msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas en </em>"
+msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Partes de horas de </em>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line
@@ -896,27 +899,27 @@ msgstr "Ausencias"
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "Time Spent (Days)"
-msgstr "Tiempo dedicadado (Días)"
+msgstr "Tiempo dedicado (Días)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "Time Spent (Hours)"
-msgstr "Tiempo dedicadado (Horas)"
+msgstr "Tiempo dedicado (Horas)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__subtask_effective_hours
 msgid "Time spent on the sub-tasks (and their own sub-tasks) of this task."
-msgstr "Tiempo dedicadado en sub-tareas (y sus sub-tareas) de esta tarea."
+msgstr "Tiempo dedicado en sub-tareas (y sus sub-tareas) de esta tarea."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__effective_hours
 msgid "Time spent on this task, excluding its sub-tasks."
-msgstr "Tiempo dedicadado en esta tarea, excluyendo las sub-tareas."
+msgstr "Tiempo dedicado en esta tarea, excluyendo las sub-tareas."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet.field_project_task__total_hours_spent
 msgid "Time spent on this task, including its sub-tasks."
-msgstr "Tiempo dedicadado en esta tarea, incluyendo las sub-tareas."
+msgstr "Tiempo dedicado en esta tarea, incluyendo las sub-tareas."
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po b/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po
index ad84b69f757c0390a2b22bf5fac190f139997d02..0c643ed343b1fd2509765a601dedb0a5e6a170d1 100644
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/fa.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021
 # Mohsen Seifmohammadi, 2022
-# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022
 # Hanna Kheradroosta, 2022
+# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
+"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0
 #, python-format
 msgid "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%(sign)s%(hours)s:%(minutes)s باقیمانده)"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/models/project.py:0
@@ -50,6 +50,7 @@ msgstr "(مجموع:"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
 msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\">Timesheets for employee:</em>"
 msgstr ""
+"<em class=\"font-weight-normal text-muted\">برگه ساعت کارکرد کارمندان:</em>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.portal_my_timesheets
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line
 msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">رکورد</span>"
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.hr_employee_view_form_inherit_timesheet
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">Timesheets</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">برگه‌های ساعت کارکرد</span>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_task_form2_inherited
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "<span style=\"margin-right: 15px;\">مجموع (ساعات)</span>"
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "<span>Date</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>تاریخ</span>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
@@ -125,22 +126,22 @@ msgstr "<span>توضیحات</span>"
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "<span>Project</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>پروژه</span>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "<span>Responsible</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>مسئول</span>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.report_timesheet
 msgid "<span>Task</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>فعالیت</span>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.view_kanban_account_analytic_line
 msgid "<strong>Duration: </strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>مدت زمان: </strong>"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
 msgid "Google Chrome Store"
-msgstr ""
+msgstr "فروشگاه Google Chrome"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet.res_config_settings_view_form
@@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "جدیدترین"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_project
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_task
 msgid "No activities found."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ فعالیتی یافت نشد"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
diff --git a/addons/hr_timesheet/i18n/he.po b/addons/hr_timesheet/i18n/he.po
index a95a36def844c292d5deb063fcf88dfe242f0b5e..7bca7ff5899ce300477a591ef59334c776828801 100644
--- a/addons/hr_timesheet/i18n/he.po
+++ b/addons/hr_timesheet/i18n/he.po
@@ -559,13 +559,13 @@ msgstr "החדש ביותר"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_project
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_report_by_task
 msgid "No activities found."
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו פעילויות. "
 
 #. module: hr_timesheet
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.timesheet_action_all
 msgid "No activities found. Let's start a new one!"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאו פעילויות. בואו ניצור אחת חדשה!"
 
 #. module: hr_timesheet
 #: code:addons/hr_timesheet/controllers/portal.py:0
diff --git a/addons/http_routing/i18n/fa.po b/addons/http_routing/i18n/fa.po
index 85f1678ab946fd1cfc891336f939b02ceb25c65c..39a35c06a63660553b8310416436ea7f70f8fcad 100644
--- a/addons/http_routing/i18n/fa.po
+++ b/addons/http_routing/i18n/fa.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
 #. module: http_routing
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.403
 msgid "The page you were looking for could not be authorized."
-msgstr ""
+msgstr "صفحه مورد نظر شما مجاز نیست."
 
 #. module: http_routing
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.http_error_debug
@@ -136,4 +137,4 @@ msgstr ""
 #. module: http_routing
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:http_routing.404
 msgid "this page"
-msgstr ""
+msgstr "این صفحه"
diff --git a/addons/lunch/i18n/fa.po b/addons/lunch/i18n/fa.po
index 9baf063b975ea3787f5af6487fa6158f10dcf98b..c598da5931bc9b4806a59999065a315af68b23ca 100644
--- a/addons/lunch/i18n/fa.po
+++ b/addons/lunch/i18n/fa.po
@@ -14,6 +14,7 @@
 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021
 # M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021
 # Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:33+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n"
-"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1846,7 +1847,7 @@ msgstr "منطقه‌ زمانی"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:lunch.selection__lunch_order__state__new
 #, python-format
 msgid "To Order"
-msgstr ""
+msgstr "برای سفارش"
 
 #. module: lunch
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:lunch.lunch_payment_dialog
diff --git a/addons/mail/i18n/fa.po b/addons/mail/i18n/fa.po
index b381eeb6d00c4eeaab497fb49f70957d3511ee67..8f0046e4b88364bf3a7e00f5cd797127d66e5048 100644
--- a/addons/mail/i18n/fa.po
+++ b/addons/mail/i18n/fa.po
@@ -6992,7 +6992,7 @@ msgstr "به عنوان مثال، بحث در مورد پیشنهاد"
 #: code:addons/mail/static/src/xml/activity.xml:0
 #, python-format
 msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "برای"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
diff --git a/addons/mail/i18n/he.po b/addons/mail/i18n/he.po
index beb6f2fb4728c58ee8c265eb4b9f34449fd8f25a..be40a9943224dcb581ec1f9222c4f2049da0b37d 100644
--- a/addons/mail/i18n/he.po
+++ b/addons/mail/i18n/he.po
@@ -21,6 +21,8 @@
 # ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022
 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022
 # Netta Waizer, 2022
+# NoaFarkash, 2022
+# MichaelHadar, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n"
-"Last-Translator: Netta Waizer, 2022\n"
+"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -645,7 +647,7 @@ msgstr "הוסף קובץ מצורף"
 #: code:addons/mail/static/src/components/attachment_box/attachment_box.xml:0
 #, python-format
 msgid "Add attachments"
-msgstr ""
+msgstr "הוסיף קבצים מצורפים"
 
 #. module: mail
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
@@ -3494,7 +3496,7 @@ msgstr "קובץ ראשי מצורף "
 #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:0
 #, python-format
 msgid "Manage Messages"
-msgstr ""
+msgstr "נהל הודעות"
 
 #. module: mail
 #. openerp-web
diff --git a/addons/mrp/i18n/fa.po b/addons/mrp/i18n/fa.po
index 6d0ff91d0e82c8def536afb90e12398c57818cff..306729f7ffaf3158e776e32a4bc33fb4d03880a4 100644
--- a/addons/mrp/i18n/fa.po
+++ b/addons/mrp/i18n/fa.po
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "مدت مورد انتظار (به دقیقه)"
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__datas
 msgid "File Content (base64)"
-msgstr ""
+msgstr "محتوای فایل (base64)"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__raw
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid domain operator %s"
-msgstr ""
+msgstr "اپراتور دامنه نامعتبر %s"
 
 #. module: mrp
 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover
 msgid "JSON data for the popover widget"
-msgstr ""
+msgstr "داده های JSON برای ویجت popover"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_document__key
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "مکانی که سیستم محصولات نهایی را در آن ذخیره می کند."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id
 msgid "Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "نقطه سفارش"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids
diff --git a/addons/mrp/i18n/he.po b/addons/mrp/i18n/he.po
index 9a87ccf395adf58a2091813710e80e3d64e6a332..3b940b4d2072f9102870ed4998fcb9320371f587 100644
--- a/addons/mrp/i18n/he.po
+++ b/addons/mrp/i18n/he.po
@@ -25,6 +25,7 @@
 # MichaelHadar, 2022
 # Netta Waizer, 2022
 # NoaFarkash, 2022
+# Roy Sayag, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:14+0000\n"
-"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n"
+"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5230,7 +5231,7 @@ msgstr "אתה צריך לספק מספר אצווה עבור מוצר מוגמ
 #: code:addons/mrp/wizard/mrp_immediate_production.py:0
 #, python-format
 msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:"
-msgstr ""
+msgstr "יש צורך לספק מספר סידורי/אצוות למוצרים:"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder
diff --git a/addons/mrp/i18n/ru.po b/addons/mrp/i18n/ru.po
index a604acf9cc8dc41be31abab447742f5c48079342..28e96b54028078c0ebf27a46b4d49cbc43b1b14e 100644
--- a/addons/mrp/i18n/ru.po
+++ b/addons/mrp/i18n/ru.po
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Приоритет"
 #. module: mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
 msgid "Process operations at specific work centers"
-msgstr ""
+msgstr "Планируйте операции на производственных участках"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgstr "Дочерняя ВМ"
 #. module: mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
 msgid "Subcontract the production of some products"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка выполнения заявок на производство у стороннего подрядчика"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting
diff --git a/addons/payment/i18n/fa.po b/addons/payment/i18n/fa.po
index adc533b4d2f30081084d4efa9ff7a053e70aabf7..23daa5ef3c70f98537c39754029d44373ef2c844 100644
--- a/addons/payment/i18n/fa.po
+++ b/addons/payment/i18n/fa.po
@@ -337,6 +337,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
 "be undone."
 msgstr ""
+"آیا مطمئن هستید که می خواهید تراکنش مجاز را از درجه اعتبار ساقط کنید؟ این "
+"عملکرد قابل برگشت نیست."
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__authorize_implemented
@@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.account_invoice_view_form_inherit_payment
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
 msgid "Capture Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط تراکنش"
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer__capture_manually
@@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr ""
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
 msgid "Merchant Account ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه حساب تجاری"
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction__state_message
@@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "درگاه پرداخت دیگر"
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
 msgid "PDT Identity Token"
-msgstr ""
+msgstr "رمز شناسایی PDT"
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_link_wizard__partner_id
@@ -1694,12 +1696,12 @@ msgstr "استریپ"
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
 msgid "Stripe Publishable Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید قابل انتشار Stripe"
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
 msgid "Stripe Secret Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مخفی Stripe"
 
 #. module: payment
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer__payment_icon_ids
diff --git a/addons/payment_paypal/i18n/fa.po b/addons/payment_paypal/i18n/fa.po
index 7e85f877a7e7287fd95df4ac90285ae27794986b..1e362d54c7decc0cb2f83a8efca57ffeb5dacca3 100644
--- a/addons/payment_paypal/i18n/fa.po
+++ b/addons/payment_paypal/i18n/fa.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,12 +87,12 @@ msgstr "آخرین تغییر در"
 #. module: payment_paypal
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment_paypal.field_payment_acquirer__paypal_seller_account
 msgid "Merchant Account ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه حساب تجاری"
 
 #. module: payment_paypal
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment_paypal.field_payment_acquirer__paypal_pdt_token
 msgid "PDT Identity Token"
-msgstr ""
+msgstr "رمز شناسایی PDT"
 
 #. module: payment_paypal
 #: model:ir.model,name:payment_paypal.model_payment_acquirer
diff --git a/addons/payment_stripe/i18n/fa.po b/addons/payment_stripe/i18n/fa.po
index 03b5e8c960c7e868bcb4056fb81c9de01ca2b6e3..ba6cb03fb9039d4e79af19a6b91a4e473d5d02a2 100644
--- a/addons/payment_stripe/i18n/fa.po
+++ b/addons/payment_stripe/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:15+0000\n"
-"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -151,12 +152,12 @@ msgstr ""
 #. module: payment_stripe
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_publishable_key
 msgid "Stripe Publishable Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید قابل انتشار Stripe"
 
 #. module: payment_stripe
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_secret_key
 msgid "Stripe Secret Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مخفی Stripe"
 
 #. module: payment_stripe
 #: model:ir.model.fields,field_description:payment_stripe.field_payment_acquirer__stripe_webhook_secret
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/ar.po b/addons/point_of_sale/i18n/ar.po
index 59436202619d8e9d7782af094836b3ab88438961..189bc3539547b6d2a83cbc1da887d40785fa027d 100644
--- a/addons/point_of_sale/i18n/ar.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/ar.po
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "قبول البقشيش من العملاء أو تحويل الباقي
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
 msgid "Accept payments with a Six payment terminal"
-msgstr "قبول المدفوعات عن طريق بوابة دفع Six "
+msgstr "قبول المدفوعات عن طريق جهاز دفع Six "
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form
diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/he.po b/addons/point_of_sale/i18n/he.po
index 4ac2e803179abda72bc93ad1bdf841d58715f763..ed35d5a8cd90681de3a5562f67bc45a09b0b1d9f 100644
--- a/addons/point_of_sale/i18n/he.po
+++ b/addons/point_of_sale/i18n/he.po
@@ -24,6 +24,7 @@
 # Martin Trigaux, 2022
 # Netta Waizer, 2022
 # Roy Sayag, 2022
+# MichaelHadar, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-09 16:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:16+0000\n"
-"Last-Translator: Roy Sayag, 2022\n"
+"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,12 +154,12 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "<span class=\"o_form_label\">Authorized Employees</span>"
-msgstr ""
+msgstr "משתמשים מורשים"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "<span class=\"o_form_label\">Barcodes</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_form_label\">ברקודים</span>"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
@@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "כל שורות המכירה"
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Allow discounts per line"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר הנחה ידנית לשורת מכירה"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
@@ -1172,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Connect devices to your PoS directly without an IoT Box"
-msgstr ""
+msgstr "חיבור ישיר של מכשירים"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "חבר מכשירים לקופה שלך ללא קופסת IoT"
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Connect devices using an IoT Box"
-msgstr ""
+msgstr "חבר מכשירים עם loT Box"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "תמצית"
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Direct Devices"
-msgstr ""
+msgstr "חיבור מכשירים באופן ישיר"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2219,7 +2220,7 @@ msgstr "כדי למחוק מכירה, עליה להיות חדשה או מבוט
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real
 msgid "In real time"
-msgstr ""
+msgstr "בזמן אמת"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -2663,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount
 msgid "Manual Discounts"
-msgstr ""
+msgstr "הנחות ידניות"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error
@@ -4117,7 +4118,7 @@ msgstr "הגבל שינויים במחירים למנהלים"
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories
 msgid "Restrict Product Categories"
-msgstr ""
+msgstr "הגבל קטגוריות מוצרים"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
@@ -4196,7 +4197,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/debug_manager.xml:0
 #, python-format
 msgid "Run Point of Sale JS Tests"
-msgstr ""
+msgstr "הרץ בדיקות JS של הקופה"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error
@@ -4325,12 +4326,12 @@ msgstr "בחר מעמד פיסקלי"
 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/Screens/OrderManagementScreen/OrderDetails.xml:0
 #, python-format
 msgid "Select an order"
-msgstr ""
+msgstr "בחר הזמנה"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Select product attributes"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר בחירת מאפייני מוצר"
 
 #. module: point_of_sale
 #. openerp-web
@@ -5622,7 +5623,7 @@ msgstr "השתמש במחירון."
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
 msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc."
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בברקוד כדי לסרוק מוצרים, לקוחות, כרטיסים ועוד"
 
 #. module: point_of_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form
diff --git a/addons/product_expiry/i18n/ca.po b/addons/product_expiry/i18n/ca.po
index acd1fb2f17f942cbfd72cca3e5c1edbbe94c9cbb..29bc47a5a64fe657ec5d26c5ea3c89ceb013799c 100644
--- a/addons/product_expiry/i18n/ca.po
+++ b/addons/product_expiry/i18n/ca.po
@@ -11,6 +11,7 @@
 # Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2020
 # jabelchi, 2021
 # marcescu, 2022
+# Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: marcescu, 2022\n"
+"Last-Translator: Eugeni Chafer <eugeni@chafer.cat>, 2022\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Data d'alerta"
 #. module: product_expiry
 #: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
 msgid "Alert Date Reached"
-msgstr "Data d'alerta aconseguida"
+msgstr "Data d'alerta superada"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time
@@ -60,17 +61,17 @@ msgstr "Temps d'alerta"
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time
 msgid "Best Before Time"
-msgstr "Millor abans del temps"
+msgstr "Consum preferent abans de"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_production_lot__use_date
 msgid "Best before Date"
-msgstr "Data caducitat"
+msgstr "Data de consum preferent "
 
 #. module: product_expiry
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
 msgid "Best before:"
-msgstr "Millor abans:"
+msgstr "Consumir abans de:"
 
 #. module: product_expiry
 #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
diff --git a/addons/product_margin/i18n/fa.po b/addons/product_margin/i18n/fa.po
index a47912f3a4cff77318875f2354d40dd4ba2436d3..d29fd3d182a80630dcf4e672d485a3eaba165eb4 100644
--- a/addons/product_margin/i18n/fa.po
+++ b/addons/product_margin/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-26 08:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "شناسه"
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin__invoice_state
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_product__invoice_state
 msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت فاکتور"
 
 #. module: product_margin
 #: model:ir.model.fields,field_description:product_margin.field_product_margin____last_update
diff --git a/addons/project/i18n/ca.po b/addons/project/i18n/ca.po
index e103756902289236313e4c9d2d7fb07d98a5aebe..f6399e8855615af9a3dbd120131e1dde6fe744de 100644
--- a/addons/project/i18n/ca.po
+++ b/addons/project/i18n/ca.po
@@ -20,6 +20,7 @@
 # Harcogourmet, 2022
 # oscaryuu, 2022
 # CristianCruzParra, 2022
+# Pere Martínez, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 11:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: CristianCruzParra, 2022\n"
+"Last-Translator: Pere Martínez, 2022\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
 #. module: project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
 msgid "<span class=\"o_label\">Profitability</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Rendibilitat"
 
 #. module: project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Annexos</strong>"
 #. module: project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
 msgid "<strong>Assigned to</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Assignada a</strong>"
 
 #. module: project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
@@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "<strong>Projecte:</strong>"
 #. module: project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
 msgid "<strong>Reported by</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Reportada per</strong>"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Tots"
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
 msgid "All internal users"
-msgstr ""
+msgstr "Tots/es els/les usaris/àries interns/es"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__all
@@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Nombre d'adjunts"
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
 msgid "Attachment that don't come from message."
-msgstr ""
+msgstr "Annexe que no prové d'un missatge."
 
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__august
@@ -796,6 +797,9 @@ msgid ""
 " * A good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
 " * A medium or a bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
 msgstr ""
+"Modifiqueu automàticament l'estat kanban quan el client respongui als comentaris d'aquesta etapa.\n"
+" * Un bon feedback del client actualitzarà l'estat kanban a \"preparat per a la nova etapa\" (punt verd).\n"
+" * Un mitjà o un mal feedback establirà l'estat kanban a \"bloquejat\" (punt vermell).\n"
 
 #. module: project
 #. openerp-web
@@ -3349,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__subtask_project_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_project_id
 msgid "Sub-task Project"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-tasques de projecte"
 
 #. module: project
 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
diff --git a/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po b/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po
index bce13ae8fc712a0358dfd60c15884b0e489a95ed..2c58fe20036549a20255d336822f32b33ace58b3 100644
--- a/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po
+++ b/addons/project_timesheet_holidays/i18n/fa.po
@@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
 "the time off %s. If you don't want a timesheet, you should leave the "
 "internal project and task empty."
 msgstr ""
+"هم پروژه داخلی و هم وظیفه برای ایجاد یک برگه ساعت کارکرد برای مرخصی %s مورد "
+"نیاز است. اگر برگه ساعت کارکرد نمی خواهید، باید پروژه و وظیفه داخلی را خالی "
+"بگذارید."
 
 #. module: project_timesheet_holidays
 #: model:ir.model,name:project_timesheet_holidays.model_res_company
@@ -70,7 +73,7 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: project_timesheet_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_holidays.field_hr_leave_type__timesheet_generate
 msgid "Generate Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "تولید برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: project_timesheet_holidays
 #: model:ir.model.fields,field_description:project_timesheet_holidays.field_account_analytic_line__id
@@ -87,6 +90,8 @@ msgid ""
 "If checked, when validating a time off, timesheet will be generated in the "
 "Vacation Project of the company."
 msgstr ""
+"در صورت علامت زدن، هنگام اعتبارسنجی زمان مرخصی، برگه ساعت کارکرد در پروژه "
+"تعطیلات شرکت ایجاد می شود."
 
 #. module: project_timesheet_holidays
 #: code:addons/project_timesheet_holidays/models/res_company.py:0
@@ -143,6 +148,7 @@ msgid ""
 "The project will contain the timesheet generated when a time off is "
 "validated."
 msgstr ""
+"این پروژه حاوی برگه ساعت کارکرد تولید شده در زمانی است که مرخصی تأیید شود."
 
 #. module: project_timesheet_holidays
 #: code:addons/project_timesheet_holidays/models/res_company.py:0
diff --git a/addons/purchase/i18n/fa.po b/addons/purchase/i18n/fa.po
index 5ba0cc8b30c0c17d343e8364b327591c0272f8e7..11dbfab536fac499f80cbbfd95846cd7aaedbc7d 100644
--- a/addons/purchase/i18n/fa.po
+++ b/addons/purchase/i18n/fa.po
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "&amp;nbsp;"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
 msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
-msgstr ""
+msgstr "\"درخواست برای استعلام قیمت - %s\" % (object.name)"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
@@ -487,6 +487,9 @@ msgid ""
 "  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
 "  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
 msgstr ""
+"با توجه به پیکربندی محصول، مقدار دریافتی را می توان به طور خودکار توسط مکانیزم محاسبه کرد:\n"
+"   - دستی: مقدار به صورت دستی روی خط تنظیم می شود\n"
+"   - انتقال موجودی: مقدار از برداشت تایید شده حاصل می شود\n"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
@@ -538,7 +541,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
 #, python-format
 msgid "Add some products or services to your quotation."
-msgstr ""
+msgstr "برخی از محصولات یا خدمات را به قیمت خود اضافه کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
@@ -556,33 +559,34 @@ msgstr "همه"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All Draft RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "همه درخواست استعلام قیمت پیش نویس"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All Late RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "همه درخواست استعلام قیمت دیر شده"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "همه درخواست استعلام قیمت ها"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All Waiting RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "همه درخواست استعلام قیمت در حال انتظار"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
 msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
 msgstr ""
+"اجازه ارسال خودکار ایمیل برای یادآوری تاریخ دریافت را به فروشنده خود بدهید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
@@ -600,6 +604,8 @@ msgid ""
 "Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
 "order line."
 msgstr ""
+"مقدار زمان بین تاریخ برنامه ریزی شده و سفارش بر اساس تاریخ برای هر سطر سفارش"
+" خرید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__avg_days_to_purchase
@@ -609,11 +615,14 @@ msgid ""
 "same average value, therefore only use this as an aggregated value with "
 "group_operator=avg"
 msgstr ""
+"مقدار زمان بین تایید خرید و تاریخ ایجاد سند. به دلیل هک مورد نیاز برای "
+"محاسبه، هر رکورد مقدار میانگین یکسانی را نشان می دهد، بنابراین فقط از آن به "
+"عنوان یک مقدار جمع شده با group_operator=avg استفاده کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
 msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
-msgstr ""
+msgstr "مدت زمان بین تایید خرید و سفارش بر اساس تاریخ."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__account_analytic_id
@@ -670,12 +679,12 @@ msgstr "تکمیل خودکار از سفارش خرید قبلی."
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
 msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
-msgstr ""
+msgstr "برای جلوگیری از ویرایش، سفارشات تایید شده را به صورت خودکار قفل کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
 msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
-msgstr ""
+msgstr "به طور خودکار تاریخ دریافت را به فروشندگان خود یادآوری کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
@@ -686,6 +695,8 @@ msgid ""
 "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
 "expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
 msgstr ""
+"به طور خودکار یک ایمیل تأیید برای فروشنده X روز قبل از تاریخ دریافت مورد "
+"انتظار ارسال کنید و از او بخواهید تاریخ دقیق را تأیید کند."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
@@ -702,7 +713,7 @@ msgstr "متوسط روز تا خرید"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Avg Order Value ("
-msgstr ""
+msgstr "میانگین ارزش سفارش ("
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
@@ -778,6 +789,11 @@ msgid ""
 "product if you directly do a Request for Quotation to one vendor or if you "
 "want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
 msgstr ""
+"فراخوان مناقصه زمانی استفاده می‌شود که می‌خواهید برای یک مجموعه معین از "
+"محصولات، درخواست‌هایی را برای قیمت‌ها برای چندین فروشنده ایجاد کنید. اگر "
+"مستقیماً به یک فروشنده درخواست پیشنهاد قیمت بدهید یا اگر می‌خواهید یک "
+"فراخوان برای مناقصه برای مقایسه پیشنهادهای چند فروشنده داشته باشید، "
+"می‌توانید هر محصول را پیکربندی کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -893,7 +909,7 @@ msgstr "تاریخ تایید"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
 msgid "Confirmation Date Last Year"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ تایید سال گذشته"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
@@ -980,7 +996,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
 msgid "Date Calendar Start"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ شروع تقویم"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
@@ -1029,6 +1045,8 @@ msgid ""
 "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
 "vendor pricelist lead time then today's date."
 msgstr ""
+"تاریخ تحویل از فروشنده انتظار می رود. این تاریخ به ترتیب به صورت پیش‌فرض به "
+"زمان پیش‌فرض فهرست قیمت فروشنده پس از تاریخ امروز است."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
@@ -1036,6 +1054,8 @@ msgid ""
 "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
 "arrival of products."
 msgstr ""
+"تاریخ تحویل وعده داده شده توسط فروشنده این تاریخ برای تعیین ورود مورد انتظار"
+" محصولات استفاده می شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__date_order
@@ -1043,6 +1063,7 @@ msgid ""
 "Depicts the date when the Quotation should be validated and converted into a"
 " purchase order."
 msgstr ""
+"تاریخی را نشان می دهد که پیشنهاد باید تایید شود و به سفارش خرید تبدیل شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
@@ -1051,6 +1072,7 @@ msgid ""
 "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
 "converted into a purchase order."
 msgstr ""
+"تاریخی را نشان می دهد که طی آن پیشنهاد باید تایید و به سفارش خرید تبدیل شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
@@ -1108,7 +1130,7 @@ msgstr "درخواست قیمت پیشنویس"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
 msgid "Draft RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست‌های استعلام قیمت پیش‌نویس"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
@@ -1176,7 +1198,7 @@ msgstr "فعالیت‌های آینده"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
 msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "برای تأیید سفارش خرید، دو سطح تأییدیه دریافت کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
@@ -1288,7 +1310,7 @@ msgstr "اینکوترم"
 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
 #, python-format
 msgid "Indicate the product quantity you want to order."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار محصولی که می خواهید سفارش دهید را مشخص کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
@@ -1370,14 +1392,14 @@ msgstr "فعالیتهای دیر شده"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
 msgid "Late RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست استعلام قیمت دیر شده"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Lead Time to Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "زمان سرسید برای خرید"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
@@ -1395,6 +1417,8 @@ msgid ""
 "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
 " invoice control."
 msgstr ""
+"بیایید برنامه خرید را امتحان کنیم تا جریان خرید تا دریافت و کنترل فاکتور را "
+"مدیریت کنیم."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
@@ -1437,7 +1461,7 @@ msgstr "مطمئن شوید شما تنها صورتهایی که دریافت 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
 msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
-msgstr ""
+msgstr "قراردادهای خرید خود را مدیریت کنید (تماس برای مناقصه، سفارشات عمومی)"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
@@ -1462,6 +1486,9 @@ msgid ""
 "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
 " to cope with unexpected vendor delays."
 msgstr ""
+"حاشیه خطا برای زمان تحویل فروشنده. هنگامی که سیستم سفارشات خرید را برای تهیه"
+" محصولات تولید می کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره فروشنده، آنها چندین"
+" روز زودتر برنامه ریزی می شوند."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
@@ -1470,6 +1497,9 @@ msgid ""
 "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
 " to cope with unexpected vendor delays."
 msgstr ""
+"حاشیه خطا برای زمان تحویل فروشنده. وقتی سیستم سفارش‌های خرید را برای "
+"سفارش‌دهی مجدد محصولات ایجاد می‌کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره "
+"فروشنده، آن‌ها چند روز زودتر برنامه‌ریزی می‌شوند."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
@@ -1502,7 +1532,7 @@ msgstr "مقدار کمینه"
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
 msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
-msgstr ""
+msgstr "حداقل مقداری که برای آن تایید مضاعف لازم است"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
@@ -1514,14 +1544,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "My Draft RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست های استعلام قیمت پیش‌نویس من"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "My Late RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست های استعلام قیمت دیر شده من"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
@@ -1538,14 +1568,14 @@ msgstr "خرید‌های من"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "My RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست های استعلام قیمت من"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "My Waiting RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست های استعلام قیمت در انتظار من"
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
@@ -1589,7 +1619,7 @@ msgstr "بدون پیام"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
 msgid "No RFQs to display"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ درخواست استعلام قیمتی برای نمایش وجود ندارد"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
@@ -1599,12 +1629,12 @@ msgstr "محصولی یافت نشد. محصول جدید بسازید!"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
 msgid "No purchase order found. Let's create one!"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش خرید پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
 msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ درخواستی برای استعلام قیمت یافت نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
@@ -1619,7 +1649,7 @@ msgstr "عادی"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
 msgid "Not Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "تایید نشده است"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
@@ -1647,7 +1677,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها"
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
 msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد روزهای ارسال ایمیل یادآوری قبل از تاریخ دریافت وعده داده شده"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
@@ -1681,6 +1711,8 @@ msgid ""
 "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
 "On received quantities: Control bills based on received quantities."
 msgstr ""
+"در مقادیر سفارش داده شده: صورتحساب ها را بر اساس مقادیر سفارش داده شده کنترل کنید.\n"
+"در مقادیر دریافتی: کنترل صورت حساب ها بر اساس مقادیر دریافتی."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
@@ -1695,6 +1727,8 @@ msgid ""
 "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
 "with the right price."
 msgstr ""
+"پس از دریافت قیمت از فروشنده، می توانید سفارش خرید را با قیمت مناسب تکمیل "
+"کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@@ -1702,6 +1736,8 @@ msgid ""
 "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
 "quotation and it will turn into a purchase order."
 msgstr ""
+"هنگامی که محصولات خود را به تامین کننده خود سفارش دادید، درخواست خود را برای"
+" استعلام قیمت تایید کنید و به یک سفارش خرید تبدیل می شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
@@ -1722,7 +1758,7 @@ msgstr "تاریخ سفارش"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
 msgid "Order Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "موعد نهایی سفارش"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
@@ -1782,7 +1818,7 @@ msgstr "شروط پرداخت"
 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
 #, python-format
 msgid "Please define an accounting purchase journal for the company %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا یک روزنامه حسابداری خرید برای شرکت %s (%s) تعریف کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
@@ -1792,7 +1828,7 @@ msgstr "آدرس دسترسی پرتال"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
 msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
-msgstr ""
+msgstr "پیش نمایش ایمیل یادآوری با ارسال آن برای خودتان."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
@@ -1910,6 +1946,9 @@ msgid ""
 "purchase history and performance. From this menu you can track your "
 "negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
 msgstr ""
+"تجزیه و تحلیل خرید به شما اجازه می دهد تا به راحتی تاریخچه خرید و عملکرد "
+"شرکت خود را بررسی و تجزیه و تحلیل کنید. از این منو می توانید عملکرد مذاکره، "
+"عملکرد تحویل فروشندگان خود و غیره را ردیابی کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
@@ -1981,7 +2020,7 @@ msgstr "سطر سفارش خرید"
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
 msgid "Purchase Order Line Warning"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار سطر سفارش خرید"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -2070,6 +2109,8 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
 msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
 msgstr ""
+"انواع مختلف یک محصول را با استفاده از ویژگی ها (اندازه، رنگ و غیره) خریداری "
+"کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
@@ -2082,7 +2123,7 @@ msgstr "خریداری شده"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Purchased Last 7 Days ("
-msgstr ""
+msgstr "خرید 7 روز گذشته ("
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
@@ -2106,6 +2147,8 @@ msgid ""
 "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
 "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
 msgstr ""
+"اگر می خواهید مستقیماً از فروشنده به مشتری تحویل دهید، یک آدرس قرار دهید. در"
+" غیر این صورت خالی نگه دارید تا به شرکت خودتان تحویل دهید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
@@ -2178,14 +2221,14 @@ msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
 msgid "RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست‌های استعلام قیمت"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست‌ استعلام قیمت‌های ارسال شده در 7 روز گذشته"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@@ -2195,7 +2238,7 @@ msgstr "درخواست های پیش فاکتور و خریدها"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
 msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
-msgstr ""
+msgstr "نسبت بین ارز سفارش خرید و ارز شرکت"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -2212,12 +2255,12 @@ msgstr "تاریخ رسید"
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
 msgid "Receipt Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری رسید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
 msgid "Receipt Reminder Email"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل یادآوری رسید"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -2253,7 +2296,7 @@ msgstr "تعداد دریافتی"
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
 msgid "Reception Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت تایید شد"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
@@ -2285,6 +2328,7 @@ msgid ""
 "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
 " sales order)"
 msgstr ""
+"مرجع سندی که این درخواست سفارش خرید را ایجاد کرده است (مثلاً یک سفارش فروش)"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
@@ -2293,11 +2337,14 @@ msgid ""
 "matching when you receive the products as this reference is usually written "
 "on the delivery order sent by your vendor."
 msgstr ""
+"مرجع سفارش فروش یا پیشنهاد ارسال شده توسط فروشنده. برای انجام تطابق هنگام "
+"دریافت محصولات استفاده می شود زیرا این مرجع معمولاً در سفارش تحویل ارسال شده"
+" توسط فروشنده شما نوشته می شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
 msgid "Reminder Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "یادآوری تایید شد"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
@@ -2321,7 +2368,7 @@ msgstr "تعداد درخواست قیمت"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
 msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
-msgstr ""
+msgstr "از مدیران بخواهید تا سفارشات بالاتر از حداقل مقدار را تایید کنند"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
@@ -2339,6 +2386,8 @@ msgid ""
 "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
 "                Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
 msgstr ""
+"درخواست‌ استعلام قیمت اسنادی هستند که به تامین‌کنندگان شما ارسال می‌شوند تا قیمت محصولات مختلفی را که قصد خرید آن را دارید درخواست کنند.\n"
+"                 هنگامی که توافقی با تامین کننده پیدا شد، آنها تایید شده و به سفارش خرید تبدیل می شوند."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
@@ -2372,7 +2421,7 @@ msgstr "جستجوی سند مرجع"
 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
 #, python-format
 msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
-msgstr ""
+msgstr "یک نام فروشنده را جستجو کنید، یا یکی را در لحظه ایجاد کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
@@ -2387,7 +2436,7 @@ msgstr "یک عنوان انتخاب کنید ( مانند محصولات ء خ
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
 msgid "Security Lead Time for Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "زمان تحویل مطمئن برای خرید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
@@ -2404,7 +2453,7 @@ msgstr "یک محصول را انتخاب کنید یا یک محصول جدید
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
 msgid "Select a purchase order or an old bill"
-msgstr ""
+msgstr "یک سفارش خرید یا یک صورتحساب قدیمی را انتخاب کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
@@ -2428,12 +2477,12 @@ msgstr "ارسال سفارش خرید با ایمیل"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
 msgid "Send Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال یادآوری"
 
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
 msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
-msgstr ""
+msgstr "برای تایید تحویل، یک ایمیل یادآوری خودکار ارسال کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -2446,7 +2495,7 @@ msgstr "ارسال با ایمیل"
 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
 #, python-format
 msgid "Send the request for quotation to your vendor."
-msgstr ""
+msgstr "درخواست استعلام قیمت را به فروشنده خود ارسال کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
@@ -2566,6 +2615,9 @@ msgid ""
 "                    converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
 "                    of the products and the vendor bill."
 msgstr ""
+"درخواست استعلام قیمت اولین مرحله از جریان خرید است. \n"
+"              پس از تبدیل به سفارش خرید، می توانید دریافت محصولات\n"
+"              و صورتحساب فروشنده را کنترل کنید."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
@@ -2574,6 +2626,8 @@ msgid ""
 "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
 "received quantity, please make sure that a quantity has been received."
 msgstr ""
+"هیچ خط فاکتوری وجود ندارد. اگر محصولی دارای سیاست کنترلی بر اساس مقدار "
+"دریافتی است، لطفاً مطمئن شوید که یک مقدار دریافت شده است."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__property_account_creditor_price_difference
@@ -2583,6 +2637,8 @@ msgid ""
 "difference between a purchase order and its related vendor bill when "
 "validating this vendor bill."
 msgstr ""
+"این حساب در ارزیابی خودکار موجودی برای ثبت تفاوت قیمت بین یک سفارش خرید و "
+"صورت‌حساب فروشنده مربوطه آن هنگام تایید این صورتحساب فروشنده استفاده می‌شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category__property_account_creditor_price_difference_categ
@@ -2590,6 +2646,8 @@ msgid ""
 "This account will be used to value price difference between purchase price "
 "and accounting cost."
 msgstr ""
+"این حساب برای ارزش گذاری تفاوت قیمت بین قیمت خرید و هزینه حسابداری استفاده "
+"می شود."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
@@ -2597,7 +2655,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
 "the current partner"
-msgstr ""
+msgstr "این ارز به جای ارز پیش‌فرض، برای خرید از شریک فعلی استفاده می‌شود"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
@@ -2630,18 +2688,19 @@ msgstr "این صورت فروشنده تغییر یافته از: %s"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
 msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
 msgstr ""
+"این فروشنده هیچ سفارش خریدی ندارد. یک درخواست استعلام قیمت جدید ایجاد کنید"
 
 #. module: purchase
 #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
 msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
-msgstr ""
+msgstr "نکته: چگونه رسیدهای دیرکرد را کنترل کنیم؟"
 
 #. module: purchase
 #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
 msgid "Tip: Never miss a purchase order"
-msgstr ""
+msgstr "نکته: هرگز سفارش خرید را از دست ندهید"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
@@ -2862,6 +2921,9 @@ msgid ""
 "                    you receive from your vendor according to the draft\n"
 "                    document in Odoo."
 msgstr ""
+"صورت‌حساب‌های فروشندگان را می‌توان بر اساس سفارش‌های خرید\n"
+"            یا رسید تهیه کرد. این به شما امکان می دهد صورتحساب هایی را که\n"
+"             از فروشنده دریافت می کنید مطابق پیش نویس سند در Odoo کنترل کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
@@ -2884,7 +2946,7 @@ msgstr "صورتهای در انتظار"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
 msgid "Waiting RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "درخواست استعلام قیمت های در انتظار"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
@@ -2945,6 +3007,10 @@ msgid ""
 "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
 "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
 msgstr ""
+"هنگام ارسال سفارش خرید از طریق ایمیل، Odoo از فروشنده می خواهد که دریافت "
+"سفارش را تایید کند. هنگامی که فروشنده با کلیک بر روی دکمه ای در ایمیل، سفارش"
+" را تایید کرد، اطلاعات روی سفارش خرید اضافه می شود. از فیلترها برای ردیابی "
+"سفارش هایی که تایید نشده اند استفاده کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
@@ -2956,6 +3022,7 @@ msgstr "بله"
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
 msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
 msgstr ""
+"می توانید فروشنده ای را با نام، TIN، ایمیل یا مرجع داخلی آن پیدا کنید."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
@@ -2964,6 +3031,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
 "delete the current line and create a new line of the proper type."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید نوع خط سفارش خرید را تغییر دهید. در عوض باید خط فعلی را حذف "
+"کنید و یک خط جدید از نوع مناسب ایجاد کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
@@ -2980,6 +3049,8 @@ msgid ""
 "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
 "            whether it's a storable product, a consumable or a service."
 msgstr ""
+"شما باید برای هر چیزی که می فروشید یا می خرید یک محصول تعریف کنید،\n"
+"             خواه یک محصول قابل ذخیره سازی، یک کالای مصرفی یا یک سرویس باشد."
 
 #. module: purchase
 #: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
@@ -2988,6 +3059,8 @@ msgid ""
 "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
 " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
 msgstr ""
+"استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
+"  لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) حذف کنید."
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
diff --git a/addons/purchase/i18n/he.po b/addons/purchase/i18n/he.po
index 7841317ed986f438e37deb49ce0ff49fb435ad6f..b585940b245d1c74d2ebbe038b67845b268d8ffe 100644
--- a/addons/purchase/i18n/he.po
+++ b/addons/purchase/i18n/he.po
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
 msgid "<span> day(s) before</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span> ימים לפני</span>"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "הכל"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All Draft RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "כל הבקשות להצעת מחיר הנמצאות במצב טיוטה"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "All RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "כל הבקשות להצעת מחיר"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "ימים ממוצעים לרכישה"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Avg Order Value ("
-msgstr ""
+msgstr "ערך הזמנה ממוצע (₪)"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "אשר הזמנה"
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
 msgid "Confirm Receipt Date"
-msgstr ""
+msgstr "אשר את תאריך הקבלה"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "אשר את הזמנות הרכש בשלב אחד"
 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
 #, python-format
 msgid "Confirm your purchase."
-msgstr ""
+msgstr "אשר את הרכישה שלך."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
 msgid "Create Vendor Bills"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת חשבונות ספק"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "ימים"
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
 msgid "Days Before Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "ימים לפני הקבלה"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "בקשות להצעת מחיר בחריגה"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Lead Time to Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "זמן אספקה לרכישה"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "הרכישות שלי"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "My RFQs"
-msgstr ""
+msgstr "הבקשות להצעת מחיר שלי"
 
 #. module: purchase
 #. openerp-web
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "אין הודעה"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_kanban
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_action_dashboard_list
 msgid "No RFQs to display"
-msgstr ""
+msgstr "אין בקשות להצעת מחיר להצגה"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
 msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
-msgstr ""
+msgstr "לא נמצאה בקשה להצעת מחיר. בואו ניצור אחת!"
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.mail_notification_confirm
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "מספר פעולות"
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
 #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
 msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
-msgstr ""
+msgstr "מספר הימים לשליחת דוא\"ל תזכורת לפני תאריך הקבלה המובטח"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
@@ -2058,7 +2058,7 @@ msgstr "נרכש"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "Purchased Last 7 Days ("
-msgstr ""
+msgstr "נרכש ב-7 הימים האחרונים ("
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
@@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "בקשות להצעת מחיר"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
-msgstr ""
+msgstr "בקשות להצעות מחיר שנשלחו ב-7 הימים האחרונים"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@@ -2320,6 +2320,10 @@ msgid ""
 "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
 "                Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
 msgstr ""
+"בקשות להצעת מחיר הן מסמכים שיישלחו לספקים שלך כדי לבקש מחירים עבור מוצרים שונים שאתה שוקל לקנות. לאחר שנמצא הסכם עם הספק, הם יאושרו ויהפכו להזמנות רכש.\n"
+" \n"
+"\n"
+" "
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
@@ -2409,7 +2413,7 @@ msgstr "שלח הזמנת רכש בדוא\"ל"
 #. module: purchase
 #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
 msgid "Send Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "שלח תזכורת"
 
 #. module: purchase
 #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
@@ -2646,7 +2650,7 @@ msgstr "כמות לחיוב"
 #: code:addons/purchase/static/src/xml/purchase_dashboard.xml:0
 #, python-format
 msgid "To Send"
-msgstr ""
+msgstr "בטיוטה "
 
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
@@ -2984,4 +2988,4 @@ msgstr ""
 #. module: purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
 msgid "day(s) before"
-msgstr ""
+msgstr "<span> ימים לפני</span>"
diff --git a/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po b/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po
index b5801244ae691228cab5117ffe313f93c66a9981..1cfda478842b9f338632338cba5004e50f172d23 100644
--- a/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po
+++ b/addons/purchase_mrp/i18n/fa.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.purchase_order_form_mrp
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">تولید</span>"
 
 #. module: purchase_mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_mrp.mrp_production_form_view_purchase
@@ -34,12 +35,12 @@ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">خریدها</span>"
 #. module: purchase_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_purchase_order__mrp_production_count
 msgid "Count of MO Source"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد منبع MO"
 
 #. module: purchase_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_production__purchase_order_count
 msgid "Count of generated PO"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد PO ایجاد شده"
 
 #. module: purchase_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_mrp.field_mrp_production__display_name
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "آخرین تغییر در"
 #: code:addons/purchase_mrp/models/purchase.py:0
 #, python-format
 msgid "Manufacturing Source of %s"
-msgstr ""
+msgstr "منبع تولید %s"
 
 #. module: purchase_mrp
 #: code:addons/purchase_mrp/models/stock_move.py:0
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
 " %s is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo قادر به تولید ورودی های آنگلوساکسون نیست. ارزش کل %s صفر است."
 
 #. module: purchase_mrp
 #: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_mrp_production
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "سطر سفارش خرید"
 #: code:addons/purchase_mrp/models/mrp_production.py:0
 #, python-format
 msgid "Purchase Order generated from %s"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش خرید از %s ایجاد شد"
 
 #. module: purchase_mrp
 #: model:ir.model,name:purchase_mrp.model_stock_move
diff --git a/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po b/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po
index 6bbd3d2fcbc9bc92aad42a2c98bc82f0d65bbe76..ec6dc3067f6212094d9bd739e71bfcf8938166c3 100644
--- a/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po
+++ b/addons/purchase_requisition/i18n/fa.po
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "شماره پیگیری"
 #. module: purchase_requisition
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_requisition.product_template_form_view_inherit
 msgid "Reordering"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش مجدد"
 
 #. module: purchase_requisition
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_to_so
diff --git a/addons/purchase_stock/i18n/fa.po b/addons/purchase_stock/i18n/fa.po
index f3f8c86f4358639e9867ca0d965b834f9a31626c..100df50f15e27c662fd5b8e8a7c69441092b0b81 100644
--- a/addons/purchase_stock/i18n/fa.po
+++ b/addons/purchase_stock/i18n/fa.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
 msgid "% On-Time Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "٪ تحویل به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
@@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
 "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '&gt;=', 0)]}\">No On-time "
 "Delivery Data</span>"
 msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '&gt;=', 0)]}\">بدون اطلاعات "
+"تحویل به موقع</span>"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">نرخ سروقت</span>"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
@@ -104,6 +106,9 @@ msgid ""
 "  - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
 "  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
 msgstr ""
+"با توجه به پیکربندی محصول، مقدار دریافتی را می توان به طور خودکار توسط مکانیزم محاسبه کرد:\n"
+"   - دستی: مقدار به صورت دستی روی خط تنظیم می شود\n"
+"   - انتقال موجودی: مقدار از برداشت تایید شده حاصل می شود\n"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_rule__action
@@ -118,11 +123,14 @@ msgid ""
 "average value, therefore only use this as an aggregated value with "
 "group_operator=avg"
 msgstr ""
+"مقدار زمان بین تاریخ دریافت مورد انتظار و موثر. به دلیل هک مورد نیاز برای "
+"محاسبه، هر رکورد مقدار میانگین یکسانی را نشان می دهد، بنابراین فقط از آن به "
+"عنوان یک مقدار جمع شده با group_operator=avg استفاده کنید"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_report__avg_receipt_delay
 msgid "Average Receipt Delay"
-msgstr ""
+msgstr "میانگین تاخیر دریافت"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
@@ -151,7 +159,7 @@ msgstr "شرکت‌ها"
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
 msgid "Completion date of the first receipt order."
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ تکمیل اولین سفارش دریافتی."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_res_config_settings
@@ -179,6 +187,8 @@ msgstr "توضیحات سفارشی"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "Days needed to confirm a PO, define when a PO should be validated"
 msgstr ""
+"روزهای مورد نیاز برای تایید یک PO، تعیین کنید که یک PO باید چه زمانی اعتبار "
+"سنجی شود"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
@@ -186,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__days_to_purchase
 #, python-format
 msgid "Days to Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "روز برای خرید"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
@@ -201,6 +211,8 @@ msgid ""
 "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
 "order, etc."
 msgstr ""
+"بسته به ماژول های نصب شده، این به شما امکان می دهد مسیر محصول را مشخص کنید: "
+"آیا خریداری می شود، تولید می شود، بر اساس سفارش دوباره پر می شود و غیره."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
@@ -249,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_config_settings__module_stock_dropshipping
 msgid "Dropshipping"
-msgstr ""
+msgstr "دراپشیپینگ"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__effective_date
@@ -261,12 +273,12 @@ msgstr "تاریخ موثر"
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
 msgid "Effective Date Last Year"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ لازم الاجرا شدن در سال گذشته"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
 msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(هایی) در سفارش(های) خرید رخ داده است:"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
@@ -281,20 +293,22 @@ msgid ""
 " with the location (%s) of the reordering rule (%s). Change the operation "
 "type or cancel the request for quotation."
 msgstr ""
+"برای محصول %s، انبار نوع عملیات (%s) با مکان (%s) قانون سفارش مجدد (%s) "
+"مطابقت ندارد. نوع عملیات را تغییر دهید یا درخواست استعلام قیمت را لغو کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
 #, python-format
 msgid "Generate the draft vendor bill."
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد پیش‌نویس صورتحساب فروشنده"
 
 #. module: purchase_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
 #, python-format
 msgid "Go back to the purchase order to generate the vendor bill."
-msgstr ""
+msgstr "برای ایجاد صورتحساب فروشنده به سفارش خرید برگردید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_account_move__id
@@ -404,6 +418,9 @@ msgid ""
 "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
 " to cope with unexpected vendor delays."
 msgstr ""
+"حاشیه خطا برای زمان تحویل فروشنده. وقتی سیستم سفارش‌های خرید را برای "
+"سفارش‌دهی مجدد محصولات ایجاد می‌کند، برای مقابله با تأخیرهای غیرمنتظره "
+"فروشنده، آن‌ها چند روز زودتر برنامه‌ریزی می‌شوند."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse_orderpoint
@@ -413,17 +430,17 @@ msgstr "قاعده حداقل انبارداری"
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "Move forward expected delivery dates by"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ های تحویل مورد انتظار تا"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.exception_on_po
 msgid "Next transfer(s) impacted:"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال(های) بعدی تحت تاثیر قرار گرفته:"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "No data yet"
-msgstr ""
+msgstr "هنوز داده ای وجود ندارد"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/account_invoice.py:0
@@ -431,12 +448,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odoo is not able to generate the anglo saxon entries. The total valuation of"
 " %s is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Odoo قادر به تولید ورودی های آنگلوساکسون نیست. ارزش کل %s صفر است."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_view_graph
 msgid "On-Time Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
@@ -444,28 +461,28 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__on_time_rate
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__on_time_rate
 msgid "On-Time Delivery Rate"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ تحویل به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_on_time
 msgid "On-Time Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.vendor_delay_report_filter
 msgid "On-time Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "On-time Rate"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ به موقع"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
 msgid "Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "نقطه سفارش"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__on_time_rate
@@ -475,6 +492,8 @@ msgid ""
 "Over the past 12 months; the number of products received on time divided by "
 "the number of ordered products."
 msgstr ""
+"طی 12 ماه گذشته؛ تعداد محصولات دریافت شده به موقع تقسیم بر تعداد محصولات "
+"سفارش داده شده."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__picking_count
@@ -486,7 +505,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
 #, python-format
 msgid "Process all the receipt quantities."
-msgstr ""
+msgstr "تمام مقادیر رسید را پردازش کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order__group_id
@@ -518,7 +537,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_partner__purchase_line_ids
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_res_users__purchase_line_ids
 msgid "Purchase Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای خرید"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_purchase_order
@@ -548,7 +567,7 @@ msgstr "گزارش خرید"
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
 #, python-format
 msgid "Purchase Security Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمان تحویل مطمئن خرید"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_production_lot__purchase_order_count
@@ -570,7 +589,7 @@ msgstr "دریافت محصولات"
 #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
 #, python-format
 msgid "Receive the ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "محصولات سفارش داده شده را دریافت کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__qty_received_method
@@ -617,7 +636,7 @@ msgstr "دریافتها را از قبل برنامه ریزی کنید تا ا
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__show_supplier
 msgid "Show supplier column"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش ستون تامین کننده"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_move
@@ -648,12 +667,12 @@ msgstr "گزارش قانون موجودی انبار"
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__default_location_dest_id_usage
 msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
-msgstr ""
+msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای نمایش آدرس دراپشیپ"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_product_product__purchase_order_line_ids
 msgid "Technical: used to compute quantities."
-msgstr ""
+msgstr "فنی: برای محاسبه کمیت ها استفاده می شود."
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock.py:0
@@ -668,6 +687,8 @@ msgid ""
 "The quantities on your purchase order indicate less than billed. You should "
 "ask for a refund."
 msgstr ""
+"مقادیر در سفارش خرید شما نشان دهنده کمتر از صورتحساب است. شما باید درخواست "
+"بازپرداخت کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
@@ -677,6 +698,9 @@ msgid ""
 " %s (no vendor defined, minimum quantity not reached, dates not valid, ...)."
 " Go on the product form and complete the list of vendors."
 msgstr ""
+"هیچ قیمت فروشنده منطبقی برای ایجاد سفارش خرید برای محصول %s وجود ندارد "
+"(فروشنده ای تعریف نشده است، به حداقل مقدار رسیده نیست، تاریخ ها معتبر "
+"نیستند، ...). به فرم محصول بروید و لیست فروشندگان را تکمیل کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_purchase
@@ -687,11 +711,16 @@ msgid ""
 "on-demand flow. The requested delivery address will be the customer delivery"
 " address and not your warehouse."
 msgstr ""
+"این یک مسیر دراپشیپینگ را اضافه می‌کند تا روی محصولات اعمال شود تا از "
+"فروشندگان درخواست کنید که به مشتریان شما تحویل دهند. محصولی که به داپشیپ "
+"ارسال می‌شود، پس از تأیید سفارش فروش، درخواست خرید برای استعلام قیمت ایجاد "
+"می‌کند. این یک جریان بر اساس تقاضا است. آدرس تحویل درخواستی آدرس تحویل مشتری"
+" خواهد بود و نه انبار شما."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,help:purchase_stock.field_purchase_order__picking_type_id
 msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
-msgstr ""
+msgstr "این نوع عملیات محموله ورودی را تعیین می کند"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_vendor_delay_report__qty_total
@@ -716,7 +745,7 @@ msgstr "امکان لغو سفارش وجود ندارد %s چون بعضی در
 #: code:addons/purchase_stock/static/src/js/tours/purchase_stock.js:0
 #, python-format
 msgid "Validate the receipt of all ordered products."
-msgstr ""
+msgstr "رسید تمام محصولات سفارش داده شده را تایید کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_stock_warehouse_orderpoint__supplier_id
@@ -727,18 +756,18 @@ msgstr "تامین کننده"
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_vendor_delay_report
 msgid "Vendor Delay Report"
-msgstr ""
+msgstr "گزارش تاخیر فروشنده"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/stock_rule.py:0
 #, python-format
 msgid "Vendor Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمان تحویل فروشنده"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase_stock.action_purchase_vendor_delay_report
 msgid "Vendor On-time Delivery analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تجزیه و تحلیل تحویل به موقع فروشنده"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model,name:purchase_stock.model_stock_warehouse
@@ -768,6 +797,8 @@ msgid ""
 "You cannot decrease the ordered quantity below the received quantity.\n"
 "Create a return first."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید مقدار سفارش داده شده را کمتر از مقدار دریافتی کاهش دهید.\n"
+"ابتدا یک بازگشت ایجاد کنید."
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
diff --git a/addons/purchase_stock/i18n/he.po b/addons/purchase_stock/i18n/he.po
index b102c0de553f9434a05b7b4bbf1969975e35fdf1..8183c590b3eba5c9752ba5e5a698529ae2c64ab8 100644
--- a/addons/purchase_stock/i18n/he.po
+++ b/addons/purchase_stock/i18n/he.po
@@ -12,6 +12,7 @@
 # david danilov, 2021
 # Netta Waizer, 2022
 # MichaelHadar, 2022
+# NoaFarkash, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 14:12+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:17+0000\n"
-"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n"
+"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.purchase_order_view_form_inherit
 msgid "% On-Time Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "% משלוח בזמן"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/purchase.py:0
@@ -58,6 +59,8 @@ msgid ""
 "<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '&gt;=', 0)]}\">No On-time "
 "Delivery Data</span>"
 msgstr ""
+"<span attrs=\"{'invisible': [('on_time_rate', '&gt;=', 0)]}\">אין מידע על "
+"זמני הגעת משלוח</span>"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_config_settings_view_form_stock
@@ -79,7 +82,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">On-time Rate</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">שיעור ההגעה בזמן</span>"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.stock_production_lot_view_form
@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "ההעברות הבאות השפיעו:"
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "No data yet"
-msgstr ""
+msgstr "אין מידע עדיין"
 
 #. module: purchase_stock
 #: code:addons/purchase_stock/models/account_invoice.py:0
@@ -466,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #. module: purchase_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase_stock.res_partner_view_purchase_buttons_inherit
 msgid "On-time Rate"
-msgstr ""
+msgstr "שיעור ההגעה בזמן"
 
 #. module: purchase_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase_stock.field_purchase_order_line__orderpoint_id
diff --git a/addons/rating/i18n/fa.po b/addons/rating/i18n/fa.po
index 9ce0add63720812d21333768018471cf9ee27878..e19d1a4ec05e899133f343de9f5abbbcea0718b7 100644
--- a/addons/rating/i18n/fa.po
+++ b/addons/rating/i18n/fa.po
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #. module: rating
 #: model:ir.model.fields,field_description:rating.field_rating_rating__res_name
 msgid "Resource name"
-msgstr ""
+msgstr "نام منابع"
 
 #. module: rating
 #: model:ir.model.fields.selection,name:rating.selection__rating_rating__rating_text__satisfied
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "به وسیله"
 #. module: rating
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rating.rating_rating_view_kanban
 msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "برای"
 
 #. module: rating
 #: code:addons/rating/controllers/main.py:0
diff --git a/addons/repair/i18n/fa.po b/addons/repair/i18n/fa.po
index 59ffc568974df898b8b79195d76ce8924a12f4d6..748cfc401c7f7d0d50d654ee9c71643d2f31ca76 100644
--- a/addons/repair/i18n/fa.po
+++ b/addons/repair/i18n/fa.po
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid ": Insufficient Quantity To Repair"
-msgstr ""
+msgstr ": مقدار ناکافی برای تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:mail.template,body_html:repair.mail_template_repair_quotation
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "افزودن"
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
 msgid "Add internal notes."
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یادداشت های داحلی"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
 msgid "Add quotation notes."
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یادداشت پیش‌فاکتور"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__invoice_method__after_repair
@@ -246,6 +246,8 @@ msgid ""
 "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered. You can "
 "find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
 msgstr ""
+"شریکی را انتخاب کنید که سفارش برای او فاکتور و تحویل داده شود. می‌توانید "
+"شریکی را با نام، TIN، ایمیل یا مرجع داخلی پیدا کنید."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_tags__color
@@ -295,6 +297,8 @@ msgid ""
 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
 msgstr ""
+"سطر لیست قیمتی مطابق با این محصول و مقدار پیدا نشد.\n"
+"شما باید یا محصول، مقدار یا لیست قیمت را تغییر دهید."
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "ایجاد فاکتور"
 #. module: repair
 #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order_make_invoice
 msgid "Create Mass Invoice (repair)"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد فاکتور انبوه (تعمیر)"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tag
@@ -390,12 +394,12 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
 msgid "Do you confirm you want to repair"
-msgstr ""
+msgstr "آیا تأیید می کنید که می خواهید تعمیر کنید؟"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_make_invoice
 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا واقعا می خواهید فاکتور(های) را ایجاد کنید؟"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_line__state__done
@@ -411,7 +415,7 @@ msgstr "پیشنویس"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
 msgid ""
 "Draft invoices for this order will be cancelled. Do you confirm the action?"
-msgstr ""
+msgstr "پیش نویس فاکتورهای این سفارش لغو می شود. آیا اقدام را تایید می کنید؟"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "دسته بندی بر مبنای"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order_make_invoice__group
 msgid "Group by partner invoice address"
-msgstr ""
+msgstr "گروه بر اساس آدرس فاکتور شریک"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
@@ -518,6 +522,8 @@ msgid ""
 "                add or replace and record the time you spent on the different\n"
 "                operations."
 msgstr ""
+"در یک سفارش تعمیر، می‌توانید اجزایی را که حذف، اضافه یا جایگزین می‌کنید\n"
+"                 و همچنین زمانی را که برای عملیات مختلف صرف کرده‌اید ثبت کنید."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__internal_notes
@@ -553,7 +559,7 @@ msgstr "روش فاکتور"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__invoice_state
 msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت فاکتور"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
@@ -673,7 +679,7 @@ msgstr "جابجایی"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__move_id
 msgid "Move created by the repair order"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال ایجاد شده توسط سفارش تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__activity_date_deadline
@@ -705,24 +711,24 @@ msgstr "حسابی برای محصول،  \"%s\" تعریف نشده است."
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "No pricelist found."
-msgstr ""
+msgstr "لیست قیمتی پیدا نشد"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "No product defined on fees."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ محصولی با کارمزد تعریف نشده است."
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:repair.action_repair_order_tree
 msgid "No repair order found. Let's create one!"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش تعمیر پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0 code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "No valid pricelist line found."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ سطر لیست قیمت معتبری یافت نشد."
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
@@ -758,7 +764,7 @@ msgstr "تعداد پیام‌های خوانده نشده"
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "Only draft repairs can be confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "فقط تعمیرات پیش نویس قابل تایید است."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__fees_lines
@@ -791,7 +797,7 @@ msgstr "لیست قیمت"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__pricelist_id
 msgid "Pricelist of the selected partner."
-msgstr ""
+msgstr "لیست قیمت شریک انتخابی"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
@@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "تعداد محصول"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__tracking
 msgid "Product Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ردیابی محصول"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__product_uom
@@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "محصول برای تعمیر"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__lot_id
 msgid "Products repaired are all belonging to this lot"
-msgstr ""
+msgstr "محصولات تعمیر شده همه متعلق به این سری ساخت هستند"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair__quant_ids
@@ -861,7 +867,7 @@ msgstr "پیش فاکتور / سفارش"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__quotation_notes
 msgid "Quotation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "یادداشت های پیش فاکتور"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
@@ -895,12 +901,12 @@ msgstr "تعمیر"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_fee_ids
 msgid "Repair Fee"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model,name:repair.model_repair_fee
 msgid "Repair Fees"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه های تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_account_move_line__repair_line_ids
@@ -910,7 +916,7 @@ msgstr "سطر تعمیر"
 #. module: repair
 #: model:ir.model,name:repair.model_repair_line
 msgid "Repair Line (parts)"
-msgstr ""
+msgstr "سطر تعمیر (قطعات)"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model,name:repair.model_repair_order
@@ -928,7 +934,7 @@ msgstr "سفارش تعمیر #:"
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_fee__repair_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_line__repair_id
 msgid "Repair Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع سفارش تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.actions.act_window,name:repair.action_repair_order_graph
@@ -941,12 +947,12 @@ msgstr "سفارشات تعمیر"
 #. module: repair
 #: model:ir.ui.menu,name:repair.repair_menu_tag
 msgid "Repair Orders Tags"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب های سفارشات تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.report_repairorder
 msgid "Repair Quotation #:"
-msgstr ""
+msgstr "پیش فاکتور تعمیر #:"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__name
@@ -963,31 +969,31 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model,name:repair.model_repair_tags
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_tag_form
 msgid "Repair Tags"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب های تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "Repair must be canceled in order to reset it to draft."
-msgstr ""
+msgstr "برای بازنشانی به پیش نویس، تعمیر باید لغو شود."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "Repair must be confirmed before starting reparation."
-msgstr ""
+msgstr "تعمیر باید قبل از شروع تعمیر تایید شود."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
-msgstr ""
+msgstr "تعمیر باید تعمیر شود تا محصول جابجا شود."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "Repair must be under repair in order to end reparation."
-msgstr ""
+msgstr "برای پایان دادن به تعمیر، تعمیر باید \"در حال تعمیر\" باشد."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,field_description:repair.field_repair_order__repaired
@@ -1030,7 +1036,7 @@ msgstr "خطای تحویل پیامک"
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
 msgid "Search Repair Orders"
-msgstr ""
+msgstr "جستجوی سفارشات تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__invoice_method
@@ -1039,11 +1045,14 @@ msgid ""
 "invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
 "you don't want to generate invoice for this repair order."
 msgstr ""
+"انتخاب \"قبل از تعمیر\" یا \"پس از تعمیر\" به شما امکان می دهد به ترتیب قبل "
+"یا بعد از انجام تعمیر فاکتور ایجاد کنید. \"بدون فاکتور\" به این معنی است که "
+"شما نمی خواهید برای این سفارش تعمیر فاکتور ایجاد کنید."
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
 msgid "Send Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال پیش‌فاکتور"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
@@ -1136,7 +1145,7 @@ msgstr "مالیات ها"
 #. module: repair
 #: model:ir.model.constraint,message:repair.constraint_repair_order_name
 msgid "The name of the Repair Order must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "نام سفارش تعمیر باید منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
@@ -1145,23 +1154,25 @@ msgid ""
 "The product unit of measure you chose has a different category than the "
 "product unit of measure."
 msgstr ""
+"واحد اندازه گیری محصولی که انتخاب کردید دارای دسته بندی متفاوتی نسبت به واحد"
+" اندازه گیری محصول است."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_line__state
 msgid ""
 "The status of a repair line is set automatically to the one of the linked "
 "repair order."
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت سطر تعمیر به طور خودکار روی سفارش تعمیر لینک شده تنظیم می شود."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields,help:repair.field_repair_order__location_id
 msgid "This is the location where the product to repair is located."
-msgstr ""
+msgstr "این مکانی است که محصول مورد نظر برای تعمیر در آن قرار دارد."
 
 #. module: repair
 #: model:ir.model.fields.selection,name:repair.selection__repair_order__state__2binvoiced
 msgid "To be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "فاکتور شود"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form_filter
@@ -1236,7 +1247,7 @@ msgstr "مبلغ بدون مالیات"
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
 msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ بدون مالیات"
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.view_repair_order_form
@@ -1246,7 +1257,7 @@ msgstr "واحد"
 #. module: repair
 #: model:ir.model,name:repair.model_stock_warn_insufficient_qty_repair
 msgid "Warn Insufficient Repair Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار به مقدار ناکافی تعمیر"
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
@@ -1277,6 +1288,8 @@ msgid ""
 "You can not delete a repair order once it has been confirmed. You must first"
 " cancel it."
 msgstr ""
+"پس از تأیید سفارش تعمیر، نمی توانید آن را حذف کنید. ابتدا باید آن را لغو "
+"کنید."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
@@ -1285,6 +1298,8 @@ msgid ""
 "You can not delete a repair order which is linked to an invoice which has "
 "been posted once."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید یک سفارش تعمیر را که به فاکتوری لینک شده است که یک بار ارسال "
+"شده است، حذف کنید."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
@@ -1299,12 +1314,14 @@ msgid ""
 "You have to select a pricelist in the Repair form !\n"
 " Please set one before choosing a product."
 msgstr ""
+"شما باید یک لیست قیمت را در فرم تعمیر انتخاب کنید!\n"
+"  لطفا قبل از انتخاب محصول یکی را تنظیم کنید."
 
 #. module: repair
 #: code:addons/repair/models/repair.py:0
 #, python-format
 msgid "You have to select an invoice address in the repair form."
-msgstr ""
+msgstr "شما باید آدرس فاکتور را در فرم تعمیر انتخاب کنید."
 
 #. module: repair
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:repair.stock_warn_insufficient_qty_repair_form_view
diff --git a/addons/resource/i18n/fa.po b/addons/resource/i18n/fa.po
index ab4a3e656a0531e44815596d9cb3b9c82dd61bd8..4b711cb2714df7ac28bb956eb14e09af42477114 100644
--- a/addons/resource/i18n/fa.po
+++ b/addons/resource/i18n/fa.po
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "منابع"
 #. module: resource
 #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
 msgid "Resources Time Off"
-msgstr ""
+msgstr "مرخصی منابع"
 
 #. module: resource
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 #. module: resource
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
 msgid "Search Working Time"
-msgstr ""
+msgstr "جستجو زمان های کاری"
 
 #. module: resource
 #: model:ir.model.fields.selection,name:resource.selection__resource_calendar_attendance__display_type__line_section
diff --git a/addons/sale/i18n/fa.po b/addons/sale/i18n/fa.po
index 163d55313043bb5d14dfb848ee3021951f2c4649..44f6b4a153b8c2ca47a545e62288720b80323d4a 100644
--- a/addons/sale/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale/i18n/fa.po
@@ -90,6 +90,8 @@ msgid ""
 "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
 "'Order - %s' % (object.name)"
 msgstr ""
+"(object.state در ('draft', 'sent') و 'پیش‌فاکتور  - %s' % (object.name)) یا "
+"'سفارش - %s' % (object.name)"
 
 #. module: sale
 #: model:product.product,description_sale:sale.product_product_4e
@@ -887,6 +889,11 @@ msgid ""
 "  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
 "  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
 msgstr ""
+"باتوجه به پیکربندی محصول، مقدار تحویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم محاسبه شود:\n"
+" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n"
+" - تحلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n"
+" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظایف مربوط به این سطر فروش است\n"
+" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__acc_number
@@ -1036,6 +1043,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
 "be undone."
 msgstr ""
+"آیا مطمئن هستید که می خواهید تراکنش مجاز را از درجه اعتبار ساقط کنید؟ این "
+"عملکرد قابل برگشت نیست."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
@@ -1074,7 +1083,7 @@ msgstr "فاکتور خودکار"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
 msgid "Automatic email sent after the customer has signed or paid online"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال ایمیل به‌صورت خودکار پس از امضا یا پرداخت آنلاین مشتری"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
@@ -1143,7 +1152,7 @@ msgstr "لغو شد"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
 msgid "Capture Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط تراکنش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
@@ -1156,6 +1165,8 @@ msgid ""
 "Check this box if you send quotations to your customers rather than "
 "confirming orders straight away."
 msgstr ""
+"اگر به جای تایید سفارشات بلافاصله برای مشتریان خود پیش‌فاکتور ارسال می کنید،"
+" این کادر را علامت بزنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step
@@ -1172,7 +1183,7 @@ msgstr "انتخاب کنید چگونه پیشفاکتورها تایید شو
 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
 #, python-format
 msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
-msgstr ""
+msgstr "برای افزودن برخی محصولات یا خدمات به پیش‌فاکتور خود اینجا کلیک کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
@@ -1598,6 +1609,10 @@ msgid ""
 "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
 "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
 msgstr ""
+"تاریخ تحویلی که شما می توانید به مشتری وعده دهید، در صورتی که محصولات خدماتی"
+" باشند، از حداقل زمان مورد نیاز سطرهای سفارش محاسبه می‌شود. در صورت حمل، "
+"سیاست حمل و نقل از سفارش در نظر گرفته خواهد شد تا یا حداقل یا حداکثر زمان "
+"تدارک از سطرهای سفارش استفاده شود."
 
 #. module: sale
 #: model:product.product,name:sale.advance_product_0
@@ -1819,6 +1834,9 @@ msgid ""
 " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
 "price."
 msgstr ""
+"هزینه‌ها و صورتحساب‌های فروشنده را می‌توان برای یک مشتری دوباره فاکتور کرد. "
+"با استفاده از این گزینه، یک هزینه معتبر می‌تواند به یک مشتری با بهای "
+"تمام‌شده یا قیمت فروش آن دوباره فاکتور شود."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
@@ -1866,6 +1884,8 @@ msgid ""
 "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
 "customer."
 msgstr ""
+"موقعیت‌های مالی برای انطباق مالیات و حساب برای مشتریان خاص و یا سفارشات فروش"
+" / فاکتورها استفاده می شود. مقدار پیش‌فرض از مشتری می آید."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
@@ -1890,7 +1910,7 @@ msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
 msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش‌های غیرمجاز در سطر سفارش فروش غیرقابل‌شمارش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__auth_signup_uninvited__b2c
@@ -2036,6 +2056,8 @@ msgid ""
 "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
 "still be able to invoice or deliver."
 msgstr ""
+"اگر فروش قفل‌شده است، شما دیگر نمی‌توانید آن را تغییر دهید. با این حال، شما "
+"هنوز هم قادر به صدورفاکتور و یا تحویل خواهید بود."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
@@ -2049,6 +2071,8 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
 msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
 msgstr ""
+"اگر لیست قیمت را تغییر دهید، فقط سطرهای جدید اضافه شده تحت تاثیر قرار می "
+"گیرند."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
@@ -2064,7 +2088,7 @@ msgstr "ایمپورت قالب برای محصولات"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
 msgid "Incl. tax)"
-msgstr ""
+msgstr "شامل مالیات)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
@@ -2149,6 +2173,9 @@ msgid ""
 "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
 "current and target revenue on the kanban view."
 msgstr ""
+"فاکتور درآمد برای ماه جاری. این مبلغی است که کانال فروش در این ماه فاکتور "
+"کرده است. برای محاسبه نسبت پیشرفت درآمد فعلی و هدف بر روی نمای کانبان "
+"استفاده می شود."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
@@ -2264,7 +2291,7 @@ msgstr "منقضی شده"
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
 msgid ""
 "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
-msgstr ""
+msgstr "درست است اگر سطر سفارش فروش از هزینه و یا یک صورتحساب فروشنده می‌آید"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/sale.py:0
@@ -2363,14 +2390,14 @@ msgstr "اجازه بدهید مشتری‌های شما وارد شوند تا
 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
 #, python-format
 msgid "Let's send the quote."
-msgstr ""
+msgstr "بیایید پیش‌فاکتور را ارسال کنیم."
 
 #. module: sale
 #. openerp-web
 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
 #, python-format
 msgid "Lets keep electronic signature for now."
-msgstr ""
+msgstr "بیایید امضای الکترونیکی بگیریم."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting
@@ -2433,6 +2460,9 @@ msgid ""
 "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
 "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
 msgstr ""
+"تنظیم دستی مقادیر بر اساس سفارش: فاکتور بر اساس مقدار شده به صورت دستی، بدون ایجاد یک حساب تحلیلی. \n"
+"برگه‌های ساعت کارکرد در قرارداد: فاکتور بر اساس ساعات ردیابی شده بر روی برگه ساعت کارکرد زمانی مربوطه. \n"
+"ایجاد یک وظیفه و ردیابی ساعت: ایجاد یک وظیفه در ارزشیابی سفارش فروش و پیگیری ساعات کار."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
@@ -2459,7 +2489,7 @@ msgstr "متوسط"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
 msgid "Merchant Account ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه حساب تجاری"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
@@ -2491,12 +2521,12 @@ msgstr "روش"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
 msgid "Method to update delivered qty"
-msgstr ""
+msgstr "روش بروز رسانی تعداد تحویل شده"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
 msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
-msgstr ""
+msgstr "فیلدهای الزامی در سطر سفارش فروش پاسخگو وجود ندارد."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
@@ -2569,7 +2599,7 @@ msgstr "سفارشی برای صدور فاکتور یافت نشد"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
 msgid "No orders to upsell found."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ سفارشی برای بیش‌فروشی پیدا نشد."
 
 #. module: sale
 #. openerp-web
@@ -2703,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
 msgid ""
 "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
-msgstr ""
+msgstr "فقط یک مقدار سفارشی برای هر مقدار مشخصه در هر خط سفارش فروش مجاز است."
 
 #. module: sale
 #. openerp-web
@@ -2773,7 +2803,7 @@ msgstr "وضعیت سفارش"
 #. module: sale
 #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
 msgid "Order Upsell"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش بیش‌فروشی"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
@@ -2799,6 +2829,8 @@ msgid ""
 "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
 "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
 msgstr ""
+"مقدار سفارش: مقادیر فاکتور سفارش داده‌شده توسط مشتری. \n"
+"مقدار تحویل: مقادیر فاکتور تحویل داده‌شده به مشتری."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
@@ -2837,7 +2869,7 @@ msgstr "درگاه پرداخت دیگر"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
 msgid "PDT Identity Token"
-msgstr ""
+msgstr "رمز شناسایی PDT"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
@@ -2959,12 +2991,12 @@ msgstr "کاهش قیمت"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
 msgid "Price Reduce Tax excl"
-msgstr ""
+msgstr "کاهش قیمت بدون مالیات"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
 msgid "Price Reduce Tax inc"
-msgstr ""
+msgstr "کاهش قیمت با مالیات"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_report_all_channels_sales__price_subtotal
@@ -3049,7 +3081,7 @@ msgstr "قالب محصول"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
 msgid "Product Uom Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "UOM محصول فقط خواندنی"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
@@ -3128,7 +3160,7 @@ msgstr "تعداد"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator
 msgid "Quantity visible in configurator"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد قابل‌مشاهده در پیکر‌بندی"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
@@ -3180,7 +3212,7 @@ msgstr "پیش فاکتور ارسال شد"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
 msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "اعتبار پیش‌فاکتور مورد نیاز است و باید بیشتر از صفر باشد."
 
 #. module: sale
 #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
@@ -3236,18 +3268,18 @@ msgstr "پیش فاکتورها و فروش ها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
 msgid "Re-Invoice Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه‌های فاکتور-مجدد"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
 msgid "Re-Invoice Policy visible"
-msgstr ""
+msgstr "سیاست فاکتور-مجدد قابل‌مشاهده"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
 msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "محاسبه مجدد تمام قیمت‌ها بر اساس این لیست‌قیمت"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
@@ -3259,7 +3291,7 @@ msgstr "شماره پیگیری"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
-msgstr ""
+msgstr "مرجع سندی که این درخواست سفارش فروش را تولید کرده است."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
@@ -3282,7 +3314,7 @@ msgstr "گزارش گیری"
 msgid ""
 "Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست امضای آنلاین کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
@@ -3295,6 +3327,7 @@ msgid ""
 "Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
 "automatically."
 msgstr ""
+"برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
@@ -3317,6 +3350,7 @@ msgstr "کاربر پاسخگو"
 msgid ""
 "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
 msgstr ""
+"هدف‌گذاری درآمد برای ماه جاری (جمع‌کل بدون مالیات فاکتورهای تایید شده)."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
@@ -3327,7 +3361,7 @@ msgstr "درآمد ها"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
 msgid "Revenues generated by the campaign"
-msgstr ""
+msgstr "درآمدهای ایجاد شده توسط کمپین"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
@@ -3343,7 +3377,7 @@ msgstr "سفارش فروش"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
 msgid "Sale Order Count"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد سفارش فروش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
@@ -3353,7 +3387,7 @@ msgstr "هشدارهای سفارش فروش"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard
 msgid "Sale Payment acquire onboarding wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ویزارد آماده سازی درگاه پرداخت فروش"
 
 #. module: sale
 #: model:utm.source,name:sale.utm_source_sale_order_0
@@ -3368,7 +3402,7 @@ msgstr "هشدار های فروش"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
 msgid "Sale onboarding selected payment method"
-msgstr ""
+msgstr "آماده سازی روش انتخابی پرداخت فروش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
@@ -3453,12 +3487,12 @@ msgstr "سطرهای سفارش‌فروش"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای سفارش فروش آماده برای صدور فاکتور"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای سفارش فروش مربوط به سفارش فروش من"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/payment.py:0
@@ -3518,7 +3552,7 @@ msgstr "هشدار های فروش"
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_report_all_channels_sales
 msgid "Sales by Channel (All in One)"
-msgstr ""
+msgstr "فروش توسط کانال (همه یک‌جا)"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
@@ -3805,17 +3839,17 @@ msgstr "با بررسی اطلاعات شرکت خود شروع کن."
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state
 msgid "State of the onboarding confirmation order step"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت مرحله آماده سازی تاییدیه سفارش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state
 msgid "State of the onboarding sample quotation step"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت مرحله آماده سازی پیش‌فاکتور نمونه"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state
 msgid "State of the sale onboarding panel"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت پانل آماده‌سازی فروش"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
@@ -3845,12 +3879,12 @@ msgstr "استریپ"
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
 msgid "Stripe Publishable Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید قابل انتشار Stripe"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
 msgid "Stripe Secret Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مخفی Stripe"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
@@ -3892,6 +3926,8 @@ msgid ""
 "Technical Field, True if the pricelist was changed;\n"
 " this will then display a recomputation button"
 msgstr ""
+"فیلد فنی، درست است اگر لیست‌قیمت تغییر کرد؛ از این پس یک دکمه محاسبه‌مجدد را"
+" نمایش می دهد"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__display_type
@@ -3904,6 +3940,8 @@ msgid ""
 "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
 "services."
 msgstr ""
+"به ما بگویید که چرا شما این پیش‌فاکتور را رد می‌کنید، این به ما کمک خواهد "
+"کرد تا خدمات مان را بهبود ببخشیم."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
@@ -3948,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__analytic_account_id
 msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "حساب تحلیلی مربوط به یک سفارش فروش."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/sale.py:0
@@ -3961,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
 msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ ثابتی که باید از قبل فاکتور شود، بدون مالیات."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0
@@ -3971,6 +4009,9 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
 msgstr ""
+"محصولات زیر را نمی توان به %s شرکت محدود کرد زیرا قبلاً در قیمت ها یا سفارشات فروش در شرکت دیگری استفاده شده است:\n"
+"%s\n"
+"می‌توانید این محصولات را بایگانی کنید و به جای آن با محدودیت‌های شرکت خود، آن‌ها را دوباره بسازید، یا آنها را به عنوان محصول مشترک بگذارید."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
@@ -3979,6 +4020,9 @@ msgid ""
 "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment acquirer.\n"
 "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
 msgstr ""
+"فاکتور به طور خودکار تولید شده و زمانی که تراکنش توسط درگاه پرداخت تایید شود در پورتال مشتری در دسترس قرار می‌گیرد.\n"
+"فاکتور به عنوان پرداخت‌شده علاکت‌گذاری شده و پرداخت در دفترروزنامه پرداخت تعریف‌شده در پیکربندی درگاه پرداخت ثبت می‌شود.\n"
+"این حالت در صورتی توصیه می شود که فاکتور نهایی را در هنگام سفارش و نه پس از تحویل صادر کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
@@ -4017,7 +4061,7 @@ msgstr "راه‌های ارتباطی برای این سفارش فروش."
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
 msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
-msgstr ""
+msgstr "درصد مبلغی که باید پیش فاکتور شود، بدون مالیات."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
@@ -4026,6 +4070,8 @@ msgid ""
 "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
 "Please use another product or update this product."
 msgstr ""
+"کالایی که برای صدور فاکتور یک پیش‌دریافت استفاده میشود باید از نوع «خدمت» "
+"باشد. لطفا از یک کالای دیگر استفاده کنید و یا این کالا را بروزرسانی کنید."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
@@ -4035,13 +4081,15 @@ msgid ""
 " to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to"
 " create a deposit invoice."
 msgstr ""
+"کالایی که برای صدور فاکتور یک پیش‌دریافت استفاده میشود باید از نوع «خدمت» "
+"باشد. لطفا از یک کالای دیگر استفاده کنید و یا این کالا را ‌بروزرسانی کنید."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__currency_rate
 msgid ""
 "The rate of the currency to the currency of rate 1 applicable at the date of"
 " the order"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ ارز به واحد پول نرخ 1 قابل اعمال در تاریخ سفارش"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
@@ -4096,6 +4144,8 @@ msgid ""
 "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
 "order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
 msgstr ""
+"این تاریخ تحویل وعده داده شده به مشتری است. در صورت تنظیم، سفارش تحویل بر "
+"اساس این تاریخ برنامه ریزی می شود به جای زمان تحویل محصول."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
@@ -4121,6 +4171,11 @@ msgid ""
 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
 msgstr ""
+"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما "
+"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب "
+"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور "
+"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، "
+"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
@@ -4131,6 +4186,11 @@ msgid ""
 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
 msgstr ""
+"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما "
+"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب "
+"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور "
+"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، "
+"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
@@ -4141,11 +4201,17 @@ msgid ""
 "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
 "Invoice Analysis report in the Accounting application."
 msgstr ""
+"این گزارش تجزیه و تحلیل سفارشات فروش شما را انجام می دهد. درآمد فروش شما "
+"بررسی و بر اساس معیار گروهی مختلف (فروشنده، همکار، محصول و غیره) مرتب "
+"می‌‌شود. از این گزارش برای انجام تجزیه و تحلیل در فروش‌هایی که هنوز فاکتور "
+"ندارند، استفاده کنید. اگر می‌خواهید گردش مالی خود را تجزیه و تحلیل کنید، "
+"باید از گزارش تحلیل فاکتور در برنامه حسابداری استفاده کنید."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
 msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
 msgstr ""
+"با این کار تمام قیمت‌ها بر اساس لیست‌قیمت تعیین‌شده فعلی بروز‌رسانی می‌شود."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
@@ -4164,7 +4230,7 @@ msgstr "مقدار برای فاکتور"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
 msgid "To Upsell"
-msgstr ""
+msgstr "برای فروش بیشتر"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
@@ -4185,6 +4251,8 @@ msgid ""
 "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
 "payments."
 msgstr ""
+"برای سرعت بخشیدن به تایید سفارش، ما می‌توانیم امضا و یا پرداخت الکترونیکی را"
+" فعال کنیم."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
@@ -4243,12 +4311,12 @@ msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد."
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
 msgid "UPS Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه UPS"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
 msgid "USPS Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه USPS"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
@@ -4323,12 +4391,12 @@ msgstr "مقدار فاکتور شده بدون مالیات"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
 msgid "Untaxed Amount To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ بدون مالیات برای صدور فاکتور"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
 msgid "Untaxed Invoiced Amount"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ فاکتورشده بدون مالیات"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
@@ -4434,7 +4502,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
 #, python-format
 msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
-msgstr ""
+msgstr "نام شرکتی را برای ایجاد آن بنویسید یا پیشنهادات را ببینید."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/sale.py:0
@@ -4458,6 +4526,8 @@ msgid ""
 "You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
 "                or check every order and invoice them one by one."
 msgstr ""
+"شما می‌توانید همه سفارشات را انتخاب و به‌صورت دسته‌جمعی ،<br>\n"
+"                فاکتور کنید یا هر سفارش را بررسی و بصورت یک به یک فاکتور کنید."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_acquirer__so_reference_type
@@ -4466,6 +4536,8 @@ msgid ""
 " communication will be given to the customer when they choose the payment "
 "method."
 msgstr ""
+"شما می‌توانید در اینجا نوع ارتباطی که در سفارشات فروش ظاهر می شود را تنظیم "
+"کنید. ارتباط زمانی به مشتری داده می شود که روش پرداخت را انتخاب کنند."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/models/product_product.py:0
@@ -4492,6 +4564,8 @@ msgid ""
 "You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
 "                    whether it's a storable product, a consumable or a service."
 msgstr ""
+"شما باید برای هر چیزی که می فروشید یا می خرید یک محصول تعریف کنید،\n"
+"                     خواه یک محصول قابل ذخیره سازی، یک کالای مصرفی یا یک سرویس باشد."
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
@@ -4525,11 +4599,13 @@ msgid ""
 "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
 " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
 msgstr ""
+"استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
+"  لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) حذف کنید."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
 msgid "bpost Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه bpost"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
diff --git a/addons/sale/i18n/mn.po b/addons/sale/i18n/mn.po
index 163db5026494e347a9c6dfec7c57d4e9523d7e74..d35e0f8791291eee2b4fcecec237c48c5d329abc 100644
--- a/addons/sale/i18n/mn.po
+++ b/addons/sale/i18n/mn.po
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "<strong>Хүчинтэй огноо:</strong>"
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
 msgid "<strong>Expiration:</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Хүчинтэй:</strong>"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
 msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Хүчинтэй огноо"
 
 #. module: sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
diff --git a/addons/sale_expense/i18n/fa.po b/addons/sale_expense/i18n/fa.po
index d5f52a970116ebd4ee69d5701f604375273b009e..98b1ce936baeac80e922ccd1025ae440afcf3176 100644
--- a/addons/sale_expense/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_expense/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_expense
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_sale_order__expense_count
 msgid "# of Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد هزینه‌ها"
 
 #. module: sale_expense
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__analytic_account_id
@@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "حساب تحلیلی"
 #. module: sale_expense
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__can_be_reinvoiced
 msgid "Can be reinvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "می‌تواند دوباره فاکتور شود"
 
 #. module: sale_expense
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_hr_expense__sale_order_id
 msgid "Customer to Reinvoice"
-msgstr ""
+msgstr "مشتری برای صدورفاکتور مجدد"
 
 #. module: sale_expense
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_expense.field_account_move_line__display_name
diff --git a/addons/sale_management/i18n/fa.po b/addons/sale_management/i18n/fa.po
index ba48fbe9968f62d321c0be27d233cfeb173e84ea..9ee3ecc429564208d370ed95d746d2ab030fb83e 100644
--- a/addons/sale_management/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_management/i18n/fa.po
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021
 # M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: M.Hossein S.Farvashani <Farvashani@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "افزودن به سبد"
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
 msgid "Add to order lines"
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن به سطرهای سفارش"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
 msgid "All Sales"
-msgstr ""
+msgstr "همه فروش‌ها"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "تایید کردن"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
 msgid "Confirmation Mail"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل تایید"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
@@ -135,12 +136,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
 msgid "Create standardized offers with default products"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد پیشنهادات استاندارد شده با محصولات پیش‌فرض"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
 msgid "Create your quotation template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پیش‌فاکتورخود را ایجاد کنید"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "ایجاد شده در"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
 msgid "Default Sale Template"
-msgstr ""
+msgstr "الگو پیش‌فرض فروش"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
@@ -236,16 +237,17 @@ msgid ""
 "Forbidden product, unit price, quantity, and UoM on non-accountable sale "
 "quote line"
 msgstr ""
+"کالای غیرمجاز، قیمت واحد، کمیت، و UoM در سطر پیش‌فاکتور فروش غیرقابل‌شمارش"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از محصولات اختیاری ارایه می‌دهد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب دنباله را هنگام نمایش فهرستی از سطرهای پیش‌فاکتور ارایه می‌دهد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
@@ -266,11 +268,13 @@ msgid ""
 "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
 "removing it."
 msgstr ""
+"اگر علامت آن را بردارید، به شما امکان می دهد الگوی پیش‌فاکتور را بدون حذف آن"
+" پنهان کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
 msgid "Kpi All Sale Total Value"
-msgstr ""
+msgstr "شاخص‌های کلیدی عملکرد (KPI) ارزش کل همه فروش"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest____last_update
@@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "سطرها"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
 msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
-msgstr ""
+msgstr "محصول مورد نیاز و UoM در سطر پیش‌فاکتور فروش پاسخگو وجود ندارد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
@@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "یادداشت"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
 msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد روز برای محاسبه تاریخ اعتبار پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
@@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "گزینه ها"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
 msgid "Present on Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "حاضر در پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
@@ -389,12 +393,12 @@ msgstr "تعداد:"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
 msgid "Quotation Builder"
-msgstr ""
+msgstr "سازنده پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
 msgid "Quotation Duration"
-msgstr ""
+msgstr "مدت زمان پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
@@ -403,28 +407,28 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
 msgid "Quotation Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
 msgid "Quotation Template Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
 msgid "Quotation Template Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
 msgid "Quotation Template Option"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
 msgid "Quotation Template Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
@@ -433,12 +437,12 @@ msgstr ""
 #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
 msgid "Quotation Templates"
-msgstr ""
+msgstr "قالب‌های پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
 msgid "Quotation expires after"
-msgstr ""
+msgstr "انقضای پیش‌فاکتور پس از"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
@@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "حذف یکی"
 msgid ""
 "Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست امضای آنلاین کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
@@ -463,11 +467,12 @@ msgid ""
 "Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
 "automatically."
 msgstr ""
+"برای تایید سفارشات به صورت خودکار از مشتری درخواست پرداخت آنلاین کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
 msgid "Sale Options"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه‌های فروش"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
@@ -487,17 +492,17 @@ msgstr "سطر سفارش‌فروش"
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
 msgid "Sales Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع سفارش فروش"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
 msgid "Sales Quotation Template Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای قالب پیش‌فاکتور فروش"
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
 msgid "Search Quotation Template"
-msgstr ""
+msgstr "جستجوی قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
@@ -512,6 +517,9 @@ msgid ""
 "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
 "feature also exists in the Purchase application."
 msgstr ""
+"فروش یک محصول در اندازه ها یا رنگ های مختلف؟ گرید محصول را امتحان کنید و "
+"سفارشات خود را با مقادیر متعدد از هر نوع پر کنید. این ویژگی در اپلیکیشن خرید"
+" نیز وجود دارد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
@@ -526,6 +534,9 @@ msgid ""
 "to help sales configure a product with different options: colors, size, "
 "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
 msgstr ""
+"آیا با یک کاتالوگ محصول پیچیده مشکل دارید؟ پیکربندی محصول را امتحان کنید تا "
+"به فروشندگان کمک کند تا یک محصول را با گزینه های مختلف پیکربندی کنند: رنگ، "
+"اندازه، ظرفیت، و غیره. رمزگذاری سفارشات فروش را آسان تر و بدون خطا کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
@@ -543,6 +554,9 @@ msgid ""
 "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
 "Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
 msgstr ""
+"راهبر سیستم می‌تواند شرایط و ضوابط پیش‌فرض را در تنظیمات فروش تنظیم کند. اگر"
+" شما این قالب پیش‌فاکتور را انتخاب کنید، شرایط تنظیم‌شده در اینجا به جای آن "
+"نشان‌داده می‌شود."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
@@ -550,6 +564,7 @@ msgid ""
 "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
 "nothing."
 msgstr ""
+"این قالب ایمیل درصورت تایید ارسال خواهد شد. خالی بگذارید تا چیزی نفرستد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
@@ -557,18 +572,20 @@ msgid ""
 "This field will be checked if the option line's product is already present "
 "in the quotation."
 msgstr ""
+"این فیلد تیک خواهد خورد اگر گزینه سطر محصول در حال حاضر در پیش‌فاکتور وجود "
+"دارد."
 
 #. module: sale_management
 #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
 msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
-msgstr ""
+msgstr "نکته: اودو از محصولات قابل تنظیم پشتیبانی می کند"
 
 #. module: sale_management
 #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
-msgstr ""
+msgstr "نکته: فروش یا خرید محصولات به صورت عمده با ماتریس"
 
 #. module: sale_management
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
@@ -605,12 +622,15 @@ msgid ""
 "                Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
 "                Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
 msgstr ""
+"از قالب‌ها برای ایجاد پیش‌فاکتورهای تمیز و حرفه‌ای، در طی چند دقیقه استفاده کنید.\n"
+"                این پیش‌فاکتورها را از طریق ایمیل ارسال کنید و به مشتریان خود اجازه دهید به صورت آنلاین امضا کنند.\n"
+"                از فروش و تخفیف متقابل برای ترعیب و افزایش فروش خود استفاده کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot add options to a confirmed order."
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی‌توانید گزینه‌هایی را به یک سفارش تاییدشده اضافه کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
@@ -619,6 +639,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
 "the current line and create a new line of the proper type."
 msgstr ""
+"شما نمی‌توانید نوع یک سطر سفارش فروش را تغییر دهید. بجای آن شما باید سطر "
+"جاری را حذف و یک سطر جدید از نوع مناسب ایجاد کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
@@ -627,12 +649,14 @@ msgid ""
 "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
 " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
 msgstr ""
+"استعلام قیمت شما حاوی محصولات شرکت %(product_company)s است، در حالی که استعلام قیمت شما متعلق به شرکت %(quote_company)s است.\n"
+"  لطفا شرکت استعلام قیمت خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها (%(bad_products)s) حذف کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
 #, python-format
 msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
-msgstr ""
+msgstr "قالب‌ شما نمی‌تواند شامل محصولاتی از شرکت‌های متعدد باشد."
 
 #. module: sale_management
 #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
@@ -641,6 +665,8 @@ msgid ""
 "Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
 " Please change the company of your template or remove the products from other companies."
 msgstr ""
+"الگوی شما شامل محصولات شرکت %(product_company)s است در حالی که الگوی شما متعلق به شرکت %(template_company)s است.\n"
+"  لطفاً شرکت قالب خود را تغییر دهید یا محصولات را از سایر شرکت ها حذف کنید."
 
 #. module: sale_management
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/fa.po b/addons/sale_mrp/i18n/fa.po
index a914741c9d137fad7c6d08805644eb92b137de96..5f6221c31022803896b4544346d1f3a9b9c7f311 100644
--- a/addons/sale_mrp/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_mrp/i18n/fa.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Martin Trigaux, 2020
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,22 +25,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale_mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.sale_order_form_mrp
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">تولید</span>"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_mrp.mrp_production_form_view_sale
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فروش</span>"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_sale_order__mrp_production_count
 msgid "Count of MO generated"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد MO تولید شده"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_mrp_production__sale_order_count
 msgid "Count of Source SO"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد منبع SO"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_mrp.field_account_move_line__display_name
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "آخرین تغییر در"
 #: code:addons/sale_mrp/models/sale.py:0
 #, python-format
 msgid "Manufacturing Orders Generated by %s"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشات تولید ایجاد شده توسط %s"
 
 #. module: sale_mrp
 #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@@ -95,4 +96,4 @@ msgstr "سطر سفارش‌فروش"
 #: code:addons/sale_mrp/models/mrp_production.py:0
 #, python-format
 msgid "Sources Sale Orders of %s"
-msgstr ""
+msgstr "منابع سفارشات فروش %s"
diff --git a/addons/sale_project/i18n/fa.po b/addons/sale_project/i18n/fa.po
index ba401c66c05b6e4cf0cec07a3e5f73fc29103f13..67c322f55f3ac681768ee10f1786f708cc03caae 100644
--- a/addons/sale_project/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_project/i18n/fa.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__visible_project
 msgid "Display project"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش پروژه"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_project.selection__product_template__service_tracking__no
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__project_id
 msgid "Generated Project"
-msgstr ""
+msgstr "پروژه ایجادشده"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__task_id
 msgid "Generated Task"
-msgstr ""
+msgstr "وظایف ایجادشده"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__id
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "شناسه"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order_line__is_service
 msgid "Is a Service"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات است"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product____last_update
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "جدید"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__invoice_count
 msgid "Number of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد فاکتورها"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__service_tracking
@@ -120,6 +120,8 @@ msgid ""
 "On Sales order confirmation, this product can generate a project and/or task.         From those, you can track the service you are selling.\n"
 "         'In sale order's project': Will use the sale order's configured project if defined or fallback to         creating a new project based on the selected template."
 msgstr ""
+"در تایید سفارش فروش، این محصول می‌تواند یک پروژه و / یا وظیفه تولید کند. از آن‌ها، شما می‌توانید خدماتی را که می‌فروشید را دنبال کنید.\n"
+"در پروژه سفارش فروش: در صورت تعریف و یا پشتیبان برای ایجاد یک پروژه جدید براساس الگوی انتخاب‌شده از پروژه پیکربندی شده فروش استفاده کنید."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model,name:sale_project.model_product_product
@@ -144,17 +146,17 @@ msgstr "پروژه"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__project_template_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_template__project_template_id
 msgid "Project Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پروژه"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__project_id
 msgid "Project generated by the sales order item"
-msgstr ""
+msgstr "پروژه تولید شده توسط آیتم سفارش فروش"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
 msgid "Project's sale order"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش پروژه"
 
 #. module: sale_project
 #: code:addons/sale_project/models/sale_order.py:0
@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "پروژه‌ها"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_ids
 msgid "Projects used in this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "پروژه های مورد استفاده در این سفارش فروش."
 
 #. module: sale_project
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_project.project_task_view_search
@@ -199,6 +201,8 @@ msgid ""
 "Sales Order item should generate a task and/or a project, depending on the "
 "product settings."
 msgstr ""
+"بسته به تنظیمات محصول، آیتم سفارش فروش باید یک وظیفه و/یا یک پروژه ایجاد "
+"کند."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_line_id
@@ -209,17 +213,21 @@ msgid ""
 "sale order item defined, and if the employee is not in the 'Employee/Sales "
 "Order Item Mapping' of the project."
 msgstr ""
+"آیتم سفارش فروش که پروژه به آن وصل است. ورودی برگه ساعت کارکرد را به آیتم "
+"سفارش فروش تعریف شده در پروژه پیوند دهید. فقط برای وظایفی اعمال می شود که "
+"آیتم سفارش فروش تعریف نشده باشد، و اگر کارمند در «نقشه کارمند/اقلام سفارش "
+"فروش» پروژه نباشد."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_project__sale_order_id
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__project_sale_order_id
 msgid "Sales order to which the project is linked."
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش که پروژه به آن مرتبط است."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_project_task__sale_order_id
 msgid "Sales order to which the task is linked."
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش که وظیفه به آن مرتبط است."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__project_id
@@ -228,6 +236,8 @@ msgid ""
 "Select a billable project on which tasks can be created. This setting must "
 "be set for each company."
 msgstr ""
+"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید که در آن می توان وظایف ایجاد کرد. این "
+"تنظیمات باید برای هر شرکت تنظیم شود."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_product_product__project_template_id
@@ -236,11 +246,14 @@ msgid ""
 "Select a billable project to be the skeleton of the new created project when"
 " selling the current product. Its stages and tasks will be duplicated."
 msgstr ""
+"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید تا اسکلت پروژه ایجاد شده جدید در هنگام "
+"فروش محصول فعلی باشد. مراحل و وظایف آن تکراری خواهد شد."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order__project_id
 msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
 msgstr ""
+"یک پروژه غیرقابل پرداخت را انتخاب کنید که در آن می توان وظایف ایجاد کرد."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_product_product__service_tracking
@@ -259,6 +272,8 @@ msgstr "وظیفه"
 msgid ""
 "Task Created (%s): <a href=# data-oe-model=project.task data-oe-id=%d>%s</a>"
 msgstr ""
+"وظیفه ایجاد شد (%s): <a href=# data-oe-model=project.task data-oe-"
+"id=%d>%s</a>"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model,name:sale_project.model_project_task_recurrence
@@ -268,7 +283,7 @@ msgstr "تکرار وظیفه"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,help:sale_project.field_sale_order_line__task_id
 msgid "Task generated by the sales order item"
-msgstr ""
+msgstr "وظیفه ایجاد شده توسط آیتم سفارش فروش"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_count
@@ -279,7 +294,7 @@ msgstr "وظایف"
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_sale_order__tasks_ids
 msgid "Tasks associated to this sale"
-msgstr ""
+msgstr "وظایف مرتبط با این فروش"
 
 #. module: sale_project
 #: code:addons/sale_project/models/product.py:0
@@ -287,7 +302,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The product %s should not have a global project since it will generate a "
 "project."
-msgstr ""
+msgstr "محصول %s نباید یک پروژه عمومی داشته باشد زیرا یک پروژه ایجاد می کند."
 
 #. module: sale_project
 #: code:addons/sale_project/models/product.py:0
@@ -296,6 +311,7 @@ msgid ""
 "The product %s should not have a project nor a project template since it "
 "will not generate project."
 msgstr ""
+"محصول %s نباید پروژه یا قالب پروژه داشته باشد زیرا پروژه تولید نمی کند."
 
 #. module: sale_project
 #: code:addons/sale_project/models/product.py:0
@@ -304,6 +320,8 @@ msgid ""
 "The product %s should not have a project template since it will generate a "
 "task in a global project."
 msgstr ""
+"محصول %s نباید قالب پروژه داشته باشد زیرا وظیفه ای را در یک پروژه عمومی "
+"ایجاد می کند."
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.constraint,message:sale_project.constraint_project_project_sale_order_required_if_sale_line
@@ -318,6 +336,8 @@ msgid ""
 "This task has been created from: <a href=# data-oe-model=sale.order data-oe-"
 "id=%d>%s</a> (%s)"
 msgstr ""
+"این وظیفه ایجاد شده است از: <a href=# data-oe-model=sale.order data-oe-"
+"id=%d>%s</a> (%s)"
 
 #. module: sale_project
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_project.field_project_task__task_to_invoice
@@ -331,10 +351,12 @@ msgid ""
 "You cannot link the order item %(order_id)s - %(product_id)s to this task "
 "because it is a re-invoiced expense."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید آیتم سفارش %(order_id)s - %(product_id)s را به این کار پیوند "
+"دهید زیرا هزینه ای است که مجدداً صورتحساب می شود."
 
 #. module: sale_project
 #: code:addons/sale_project/models/project.py:0
 #, python-format
 msgid ""
 "You have to unlink the task from the sale order item in order to delete it."
-msgstr ""
+msgstr "برای حذف آن، باید پیوند وظیفه را با آیتم سفارش فروش لغو کنید."
diff --git a/addons/sale_purchase/i18n/fa.po b/addons/sale_purchase/i18n/fa.po
index 917fcd129dbf4ab33af0104dce8531e55707b9f7..43b21b59f6d9a24fa93500345c3100c6a2415514 100644
--- a/addons/sale_purchase/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_purchase/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.purchase_order_inherited_form_sale
 msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فروش</span>"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template__display_name
@@ -54,13 +55,13 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_sale_on_purchase_cancellation
 msgid "Exception(s) occurred on the purchase order(s):"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(هایی) در سفارش(های) خرید رخ داده است:"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_quantity_decreased
 msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(هایی) در سفارش(های) فروش رخ داده است:"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "استثنا(ها):"
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_ids
 msgid "Generated Purchase Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای خرید ایجادشده"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template__id
@@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
 "automatically created to buy the product. Tip: don't forget to set a vendor "
 "on the product."
 msgstr ""
+"اگر تیک زده شود، هر بار که این محصول را از طریق سفارش فروش می فروشید، یک "
+"استعلام قیمت به طور خودکار برای خرید محصول ایجاد می شود. نکته: فراموش نکنید "
+"که یک فروشنده برای محصول تعیین کنید."
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_template____last_update
@@ -109,28 +113,28 @@ msgstr "اقدام دستی ممکن است نیاز باشد"
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order__purchase_order_count
 msgid "Number of Purchase Order Generated"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد سفارش خرید ایجاد شده"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order__sale_order_count
 msgid "Number of Source Sale"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد منبع فروش"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_count
 msgid "Number of generated purchase items"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد اقلام خرید ایجاد شده"
 
 #. module: sale_purchase
 #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "Ordered quantity decreased!"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد سفارش کاهش یافت!"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_line_id
 msgid "Origin Sale Item"
-msgstr ""
+msgstr "کالای اصلی فروش"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model,name:sale_purchase.model_product_template
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr "قالب محصول"
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.constraint,message:sale_purchase.constraint_product_template_service_to_purchase
 msgid "Product that is not a service can not create RFQ."
-msgstr ""
+msgstr "محصولی که سرویس نیست نمی تواند پیش‌فاکتور ایجاد کند."
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_product_product__service_to_purchase
@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "سطر سفارش خرید"
 #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "Purchase Order generated from %s"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش خرید از %s ایجاد شد"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,help:sale_purchase.field_sale_order_line__purchase_line_ids
@@ -170,11 +174,13 @@ msgid ""
 "Purchase line generated by this Sales item on order confirmation, or when "
 "the quantity was increased."
 msgstr ""
+"سطر خرید ایجاد شده توسط این آیتم فروش در تایید سفارش، یا زمانی که مقدار "
+"افزایش یافته است."
 
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.product_template_form_view_inherit
 msgid "Reordering"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش مجدد"
 
 #. module: sale_purchase
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_purchase.field_purchase_order_line__sale_order_id
@@ -195,7 +201,7 @@ msgstr "سطر سفارش‌فروش"
 #: code:addons/sale_purchase/models/purchase_order.py:0
 #, python-format
 msgid "Sources Sale Orders %s"
-msgstr ""
+msgstr "منابع سفارشات فروش %s"
 
 #. module: sale_purchase
 #: code:addons/sale_purchase/models/sale_order.py:0
@@ -214,6 +220,8 @@ msgid ""
 "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update "
 "the purchase order if needed."
 msgstr ""
+"شما تعداد سفارش را کم می کنید! فراموش نکنید که در صورت نیاز سفارش خرید را به"
+" صورت دستی بروز کنید."
 
 #. module: sale_purchase
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_purchase.exception_purchase_on_sale_cancellation
diff --git a/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po b/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po
index c8b076b30717d76599ef0ff8f12bc1870f7833f5..cc6360dfe64e331a780f49511cc4535cdc6f6976 100644
--- a/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_quotation_builder/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Faraz Sadri Alamdari <ifarazir@gmail.com>, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -211,22 +212,22 @@ msgstr ""
 #. module: sale_quotation_builder
 #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template
 msgid "Quotation Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_quotation_builder
 #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_line
 msgid "Quotation Template Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_quotation_builder
 #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_template_option
 msgid "Quotation Template Option"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه قالب پیش‌فاکتور"
 
 #. module: sale_quotation_builder
 #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order_option
 msgid "Sale Options"
-msgstr ""
+msgstr "گزینه‌های فروش"
 
 #. module: sale_quotation_builder
 #: model:ir.model,name:sale_quotation_builder.model_sale_order
diff --git a/addons/sale_stock/i18n/fa.po b/addons/sale_stock/i18n/fa.po
index c6561d56a6411879c33d096a7b627f55059c1fb8..df8956e9166b1151dffc3cb83ce0af4ecbf39fe9 100644
--- a/addons/sale_stock/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_stock/i18n/fa.po
@@ -129,6 +129,11 @@ msgid ""
 "  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
 "  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
 msgstr ""
+"باتوجه به پیکربندی محصول، مقدار تحویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم محاسبه شود:\n"
+" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n"
+" - تحلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n"
+" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظایف مربوط به این سطر فروش است\n"
+" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_aftersale
@@ -140,12 +145,12 @@ msgstr "پس از فروش"
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "All planned operations included"
-msgstr ""
+msgstr "همه عملیات برنامه ریزی شده شامل می شود"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
 msgid "Apply specific routes"
-msgstr ""
+msgstr "اعمال مسیرهای خاص"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__picking_policy__direct
@@ -176,7 +181,7 @@ msgstr "موجود در انبار"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
 msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
-msgstr ""
+msgstr "برای اعمال مسیرهای خاص سطرهای سفارش فروش را انتخاب کنید."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
@@ -186,7 +191,7 @@ msgstr "شرکت‌ها"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__effective_date
 msgid "Completion date of the first delivery order."
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ تکمیل اولین سفارش تحویل."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_config_settings
@@ -226,11 +231,15 @@ msgid ""
 "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
 "either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
 msgstr ""
+"تاریخ تحویلی که شما می توانید به مشتری وعده دهید، در صورتی که محصولات خدماتی"
+" باشند، از حداقل زمان مورد نیاز سطرهای سفارش محاسبه می‌شود. در صورت حمل، "
+"سیاست حمل و نقل از سفارش در نظر گرفته خواهد شد تا یا حداقل یا حداکثر زمان "
+"تدارک از سطرهای سفارش استفاده شود."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
 msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش سری ساخت و شماره سریال در فاکتورها"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name
@@ -258,12 +267,12 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
 msgid "Display Qty Widget"
-msgstr ""
+msgstr "ویجت تعداد نمایش"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:res.groups,name:sale_stock.group_lot_on_invoice
 msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش شماره سریال و سری ساخت روی فاکتورها"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
@@ -280,7 +289,7 @@ msgstr "نمایش قواعد بین المللی سفارشات و فاکتور
 #, python-format
 msgid ""
 "Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
-msgstr ""
+msgstr "فراموش نکنید که شریک را در سفارشات تحویل زیر تغییر دهید: %s"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
@@ -300,12 +309,12 @@ msgstr "تاریخ موثر"
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
 msgid "Exception(s) occurred on the picking:"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(هایی) در فرآیند انتخاب رخ داده است:"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
 msgid "Exception(s) occurred on the sale order(s):"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(هایی) در سفارش(های) فروش رخ داده است:"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
@@ -323,7 +332,7 @@ msgstr "تاریخ مورد انتظار"
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "Expected Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل مورد انتظار"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
@@ -333,24 +342,24 @@ msgstr "مورد انتظار:"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__forecast_expected_date
 msgid "Forecast Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌بینی تاریخ مورد انتظار"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "Forecasted Stock"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی‌کالای پیش‌بینی‌شده"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
 msgid "Free Qty Today"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد آزاد امروز"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
 msgid "Has late picking"
-msgstr ""
+msgstr "دارای تاخیر در برداشتن"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id
@@ -428,12 +437,12 @@ msgstr "صدور فاکتور"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_mto
 msgid "Is Mto"
-msgstr ""
+msgstr "آیا تولید بر اساس سفارش است"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__json_popover
 msgid "JSON data for the popover widget"
-msgstr ""
+msgstr "داده های JSON برای ویجت popover"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_move
@@ -476,7 +485,7 @@ msgstr "لات/سریال"
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "Lots &amp; Serial numbers will appear on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "سری ساخت &amp; شماره سریال روی فاکتور ظاهر می شود"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
@@ -496,6 +505,9 @@ msgid ""
 "for delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope "
 "with unexpected delays in the supply chain."
 msgstr ""
+"حاشیه خطا برای تاریخ های وعده داده شده به مشتریان. برای مقابله با تاخیرهای "
+"غیرمنتظره در زنجیره تامین، محصولات برای تحویل چند روز زودتر از تاریخ واقعی "
+"وعده داده شده برنامه ریزی خواهند شد."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company__security_lead
@@ -506,30 +518,33 @@ msgid ""
 "for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
 " date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
 msgstr ""
+"حاشیه خطا برای تاریخ های وعده داده شده به مشتریان. برای مقابله با تاخیرهای "
+"غیرمنتظره در زنجیره تامین، محصولات برای تهیه و تحویل چند روز زودتر از موعد "
+"واقعی وعده داده شده برنامه ریزی می شوند."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
 msgid "Method to update delivered qty"
-msgstr ""
+msgstr "روش بروز رسانی تعداد تحویل شده"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "Move forward expected delivery dates by"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ های تحویل مورد انتظار تا"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "No enough future availaibility"
-msgstr ""
+msgstr "عدم تکافو موجودی در آینده"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "No future availaibility"
-msgstr ""
+msgstr "عدم موجودی در آینده"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
@@ -542,7 +557,7 @@ msgstr "روشن"
 #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "Ordered quantity decreased!"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد سفارش کاهش یافت!"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__product_packaging
@@ -552,7 +567,7 @@ msgstr "بسته"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
 msgid "Picking Policy"
-msgstr ""
+msgstr "سیاست برداشت"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
@@ -573,19 +588,19 @@ msgstr "نوع محصول"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
 msgid "Qty Available Today"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد موجود امروز"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_to_deliver
 msgid "Qty To Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد برای تحویل"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "Remaining demand available at"
-msgstr ""
+msgstr "تقاضای باقی‌مانده موجود در"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
@@ -611,7 +626,7 @@ msgstr "مسیر"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
 msgid "Sale Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر فروش"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
@@ -662,12 +677,12 @@ msgstr "سفارشات فروش"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__security_lead
 msgid "Sales Safety Days"
-msgstr ""
+msgstr "فروش ایمن روز"
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "Schedule deliveries earlier to avoid delays"
-msgstr ""
+msgstr "برای جلوگیری از تاخیر، تحویل را زودتر برنامه ریزی کنید"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__scheduled_date
@@ -682,22 +697,22 @@ msgstr "زمان تحویل مطمئن"
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__use_security_lead
 msgid "Security Lead Time for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "زمان تحویل مطمئن برای فروش"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route__sale_selectable
 msgid "Selectable on Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "قابل انتخاب در سطر سفارش فروش"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__one
 msgid "Ship all products at once"
-msgstr ""
+msgstr "همه محصولات را یکجا ارسال کنید"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__res_config_settings__default_picking_policy__direct
 msgid "Ship products as soon as available, with back orders"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال محصولات در اسرع وقت، با سفارشات برگشتی"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
@@ -715,6 +730,8 @@ msgid ""
 "Some products have already been delivered. Returns can be created from the "
 "Delivery Orders."
 msgstr ""
+"برخی از محصولات قبلاً تحویل داده شده است. از سفارشات تحویل می توان بازگشت "
+"ایجاد کرد."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
@@ -752,7 +769,7 @@ msgstr "گزارش قانون موجودی انبار"
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "The delivery"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
@@ -762,6 +779,9 @@ msgid ""
 "                        From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
 "                        You should probably update the partner on this document."
 msgstr ""
+"آدرس تحویل در سفارش فروش تغییر کرده است<br/>\n"
+"                         از <strong>\"%s\"</strong> تا <strong>\"%s\"</strong>،\n"
+"                         احتمالاً باید شریک را در این سند بروز کنید."
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
@@ -778,7 +798,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "This product is replenished on demand."
-msgstr ""
+msgstr "این محصول در صورت تقاضا موجودی آن دوباره پر می شود."
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
@@ -800,12 +820,12 @@ msgstr "کاربران"
 #: code:addons/sale_stock/static/src/xml/sale_stock.xml:0
 #, python-format
 msgid "View Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهده پیش‌بینی"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__virtual_available_at_date
 msgid "Virtual Available At Date"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی مجازی در تاریخ"
 
 #. module: sale_stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__warehouse_id
@@ -839,7 +859,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
 msgid "When to start shipping"
-msgstr ""
+msgstr "زمان شروع حمل و نقل"
 
 #. module: sale_stock
 #: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
@@ -856,6 +876,8 @@ msgid ""
 "You cannot decrease the ordered quantity below the delivered quantity.\n"
 "Create a return first."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید مقدار سفارش را کمتر از مقدار تحویلی کاهش دهید.\n"
+"ابتدا یک بازگشت ایجاد کنید."
 
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
@@ -881,7 +903,7 @@ msgstr "سفارش داده شده به جای"
 #. module: sale_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
 msgid "processed instead of"
-msgstr ""
+msgstr "پردازش شده به جای"
 
 #. module: sale_stock
 #. openerp-web
diff --git a/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po b/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po
index 9b973891eeeadf95947bcf7f0b3e643e4a3fc199..c02ab5ac9e60abd51df550db572591a51e661ac0 100644
--- a/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po
+++ b/addons/sale_timesheet/i18n/ca.po
@@ -14,6 +14,7 @@
 # jabelchi, 2022
 # marcescu, 2022
 # CristianCruzParra, 2022
+# Pere Martínez, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: CristianCruzParra, 2022\n"
+"Last-Translator: Pere Martínez, 2022\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "<span class=\"o_form_label\">Factura del temps</span>"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet
 msgid "<span class=\"o_label\">Overview</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"o_label\">Resum</span>"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
@@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "Altres ingressos"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 msgid "Other costs"
-msgstr ""
+msgstr "Altres costos"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_timesheet_action_client_timesheet_plan
@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr "Responsable de projecte"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet
 msgid "Project Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resum de projecte"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_profitability_report
@@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Projectes"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 msgid "Re-invoiced costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costos refacturats"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:project.task,legend_done:sale_timesheet.project_task_1
@@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Activitats de fulls d'hores associades amb aquesta venda"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 msgid "Timesheet costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costos dels fulls d'hores"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0
diff --git a/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po b/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po
index e035ca78dcaa38ec6ddabe2957b5d3b96f7fb118..48a7abfd286154ef4aeeea8506c9f744a4adef37 100644
--- a/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po
+++ b/addons/sale_timesheet/i18n/fa.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
 # Far Har <fhari1234@gmail.com>, 2021
 # Hanna Kheradroosta, 2022
+# Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 15:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
+"Last-Translator: Mohammad Tahmasebi <hit.tah75@gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,14 +48,14 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice___candidate_orders
 msgid " Candidate Orders"
-msgstr ""
+msgstr " سفارشات کاندید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order."
-msgstr ""
+msgstr "%(amount)s %(label)s به سفارش فروش جدید اضافه خواهد شد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
@@ -150,6 +151,11 @@ msgid ""
 "  - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
 "  - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
 msgstr ""
+"باتوجه به پیکربندی محصول، مقدار تحویل شده می‌تواند به طور خودکار با مکانیزم محاسبه شود:\n"
+" - دستی: کمیت به صورت دستی روی خط تنظیم می‌شود\n"
+" - تحلیلی از هزینه‌ها: کمیت مجموع مقدار از هزینه‌های ثبت شده است\n"
+" - برگه کارکرد: مقدار عبارت است از مجموع ساعات ضبط شده بر روی وظایف مربوط به این سطر فروش است\n"
+" - انتقال موجودی: کمیت از برداشت‌های تاییدشده بدست می‌آید.\n"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues
@@ -158,6 +164,8 @@ msgid ""
 "All revenues that are not from timesheets and that are linked to the "
 "analytic account of the project."
 msgstr ""
+"تمام درآمدهایی که از برگه ساعت کارکرد نیستند و به حساب تحلیلی پروژه مرتبط "
+"هستند."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
@@ -202,7 +210,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__amount_to_invoice
 msgid "Amount to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "مبلغ برای فاکتور"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_create_sale_order_line_unique_employee_per_wizard
@@ -211,6 +219,8 @@ msgid ""
 "An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove "
 "duplicate(s) and try again."
 msgstr ""
+"یک کارمند را نمی توان بیش از یک بار در نقشه انتخاب کرد. لطفاً موارد تکراری "
+"را حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__analytic_account_id
@@ -237,7 +247,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "At least one line should be filled."
-msgstr ""
+msgstr "حداقل یک سطر باید پر شود."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
@@ -250,31 +260,31 @@ msgstr "قبل از"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Billable"
-msgstr ""
+msgstr "قابل فاکتور"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Billable Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع قابل فاکتور"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Billed at a Fixed Price"
-msgstr ""
+msgstr "فاکتور شده با قیمت ثابت"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 msgid "Billed at a Fixed price"
-msgstr ""
+msgstr "فاکتور شده با قیمت ثابت"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Billed on Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "فاکتور شده بر روی برکه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
@@ -297,7 +307,7 @@ msgstr "زنگ یا تنظیم بعنوان انجام شده"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis
 msgid "By Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "بر اساس نوع صورتحساب"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
@@ -314,7 +324,7 @@ msgstr "لغو شد"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__sale_order_id
 msgid "Choose the Sales Order to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش را برای فاکتور انتخاب کنید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__commercial_partner_id
@@ -332,12 +342,12 @@ msgstr "شرکت"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
 msgid "Configure your services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات خود را پیکربندی کنید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.filters,name:sale_timesheet.ir_filter_project_profitability_report_costs_and_revenues
 msgid "Costs and Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه ها و درآمدها"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
@@ -358,17 +368,17 @@ msgstr "ایجاد فاکتور"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_invoice
 msgid "Create Invoice from project"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد فاکتور از پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order_line
 msgid "Create SO Line from project"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سطر سفارش فروش از پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_create_sale_order
 msgid "Create SO from project"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سفارش فروش از پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task_create_sale_order
@@ -386,12 +396,12 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_sale_service_inherit_form2
 #, python-format
 msgid "Create Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سفارش فروش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_create_invoice_view_form
 msgid "Create Sales Order from Project"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سفارش فروش از پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
@@ -401,13 +411,13 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_create_sale_order_view_form
 #, python-format
 msgid "Create a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "یک سفارش فروش ایجاد کنید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_create_sale_order__link_selection__create
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_task_create_sale_order__link_selection__create
 msgid "Create a new sales order"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سفارش فروش جدید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_invoice__create_uid
@@ -459,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__partner_id
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__partner_id
 msgid "Customer of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "مشتری سفارش فروش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__line_date
@@ -487,12 +497,12 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
 msgid "Default Sales Order Item"
-msgstr ""
+msgstr "آیتم سفارش فروش پیش فرض"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
 msgid "Default Service"
-msgstr ""
+msgstr "سرویس پیش فرض"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit_timesheet
@@ -503,7 +513,7 @@ msgstr "توضیحات"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_create_order
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_create_order
 msgid "Display Create Order"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش ایجاد سفارش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name
@@ -552,12 +562,12 @@ msgstr "کارمند"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate
 msgid "Employee rate"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ کارمند"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__employee_id
 msgid "Employee that has timesheets on the project."
-msgstr ""
+msgstr "کارمندی که دارای برگه ساعت کارکرد پروژه است."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids
@@ -565,6 +575,8 @@ msgid ""
 "Employee/Sale Order Item Mapping:\n"
 " Defines to which sales order item an employee's timesheet entry will be linked.By extension, it defines the rate at which an employee's time on the project is billed."
 msgstr ""
+"نگاشت آیتم سفارش کارمند/فروش:\n"
+"  مشخص می‌کند که ورودی برگه ساعت کارکرد کارمند به کدام مورد سفارش فروش مرتبط می‌شود. با گسترش، نرخی را تعیین می‌کند که با آن زمان کارمند در پروژه فاکتور می‌شود."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
@@ -574,12 +586,12 @@ msgstr "تاریخ پایان"
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
 msgid "Fixed price services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات با قیمت ثابت"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate
 msgid "Project rate"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
@@ -675,7 +687,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__info_invoice
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__info_invoice
 msgid "Info Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات فاکتور"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
@@ -690,7 +702,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id
 msgid "Invoice created from the timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "فاکتور از برگه ساعت کارکرد ایجاد شد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__bill_type__customer_task
@@ -701,12 +713,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__allow_billable
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__allow_billable
 msgid "Invoice your time and material from tasks."
-msgstr ""
+msgstr "زمان و اجناس خود را از وظایف فاکتور کنید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form
 msgid "Invoice your time and material to customers"
-msgstr ""
+msgstr "زمان و اجناس خود را برای مشتری فاکتور کنید"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
@@ -727,7 +739,7 @@ msgstr "صدور فاکتور"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__invoicing_timesheet_enabled
 msgid "Invoicing Timesheet Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "صورتحساب برگه ساعت کارکرد فعال شد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty
@@ -839,6 +851,9 @@ msgid ""
 "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
 "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
 msgstr ""
+"تنظیم دستی مقادیر بر اساس سفارش: فاکتور بر اساس مقدار شده به صورت دستی، بدون ایجاد یک حساب تحلیلی. \n"
+"برگه‌های ساعت کارکرد در قرارداد: فاکتور بر اساس ساعات ردیابی شده بر روی برگه ساعت کارکرد زمانی مربوطه. \n"
+"ایجاد یک وظیفه و ردیابی ساعت: ایجاد یک وظیفه در ارزشیابی سفارش فروش و پیگیری ساعات کار."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__margin
@@ -848,7 +863,7 @@ msgstr "حاشیه"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method
 msgid "Method to update delivered qty"
-msgstr ""
+msgstr "روش بروز رسانی تعداد تحویل شده"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet
@@ -893,13 +908,13 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Non Billable"
-msgstr ""
+msgstr "غیر قابل فاکتور شدن"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search
 msgid "Non Billable Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "وظایف غیر قابل فاکتور شدن"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable_timesheet
@@ -927,7 +942,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_count
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_payment__timesheet_count
 msgid "Number of timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet
@@ -939,6 +954,10 @@ msgid ""
 "yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without "
 "distinction."
 msgstr ""
+"فقط برگه های ساعت کارکردی که هنوز فاکتور نشده اند (و در صورت وجود تایید شده "
+"اند) از این دوره صورتحساب می شود. اگر دوره مشخص نشده باشد، تمام برگه های "
+"ساعت کارکردی که هنوز فاکتور نشده اند (و در صورت وجود اعتبارسنجی شده اند) "
+"بدون تمایز صورتحساب خواهند شد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__ordered_timesheet
@@ -948,13 +967,13 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__expense_cost
 msgid "Other Costs"
-msgstr ""
+msgstr "سایر هزینه ها"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__other_revenues
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
 msgid "Other Revenues"
-msgstr ""
+msgstr "سایر درآمدها"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
@@ -990,6 +1009,8 @@ msgid ""
 "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on "
 "timesheets on tasks."
 msgstr ""
+"آیتم محصول سفارش فروش. باید سرویسی باشد که بر اساس برگه ساعت کارکرد وظایف "
+"صورت‌حساب شده است."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__product_id
@@ -1013,7 +1034,7 @@ msgstr "قابلیت سود‌آوری"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_pivot
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_profitability_report_view_search
 msgid "Profitability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "تحلیل سودآوری"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
@@ -1034,7 +1055,7 @@ msgstr "پروژه"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__company_id
 msgid "Project Company"
-msgstr ""
+msgstr "شرکت پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.project_profitability_report_action
@@ -1045,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__currency_id
 msgid "Project Currency"
-msgstr ""
+msgstr "ارز پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__user_id
@@ -1062,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_profitability_report
 msgid "Project Profitability Report"
-msgstr ""
+msgstr "گزارش سودآوری پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map
@@ -1073,12 +1094,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id
 msgid "Project Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب پروژه"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__project_id
 msgid "Project for which we are creating a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "پروژه ای که ما در حال ایجاد یک سفارش فروش برای آن هستیم"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_invoice__project_id
@@ -1109,7 +1130,7 @@ msgstr "آماده"
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
 #, python-format
 msgid "Recorded"
-msgstr ""
+msgstr "ثبت شده"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
@@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr "سفارش فروش"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__sale_line_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id
 msgid "Sale Order Item"
-msgstr ""
+msgstr "آیتم سفارش فروش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__sale_line_id
@@ -1177,7 +1198,7 @@ msgstr "سفارش فروش"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__order_confirmation_date
 msgid "Sales Order Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ تایید سفارش فروش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__sale_line_id
@@ -1198,7 +1219,7 @@ msgstr "سفارشات فروش"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id
 msgid "Sales order to which the task is linked."
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش که وظیفه به آن مرتبط است."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id
@@ -1206,6 +1227,8 @@ msgid ""
 "Select a Service product with which you would like to bill your time spent "
 "on tasks."
 msgstr ""
+"یک محصول خدماتی را انتخاب کنید که می‌خواهید با آن زمان صرف شده برای وظایف را"
+" فاکتور کنید."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id
@@ -1221,6 +1244,8 @@ msgid ""
 "Select a billable project on which tasks can be created. This setting must "
 "be set for each company."
 msgstr ""
+"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید که در آن می توان وظایف ایجاد کرد. این "
+"تنظیمات باید برای هر شرکت تنظیم شود."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id
@@ -1229,16 +1254,19 @@ msgid ""
 "Select a billable project to be the skeleton of the new created project when"
 " selling the current product. Its stages and tasks will be duplicated."
 msgstr ""
+"یک پروژه قابل پرداخت را انتخاب کنید تا اسکلت پروژه ایجاد شده جدید در هنگام "
+"فروش محصول فعلی باشد. مراحل و وظایف آن تکراری خواهد شد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__project_id
 msgid "Select a non billable project on which tasks can be created."
 msgstr ""
+"یک پروژه غیرقابل پرداخت را انتخاب کنید که در آن می توان وظایف ایجاد کرد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form
 msgid "Sell services and invoice time spent"
-msgstr ""
+msgstr "فروش خدمات و فاکتور زمان صرف شده"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:product.product,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1
@@ -1260,13 +1288,13 @@ msgstr "خدمت"
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_policy
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_policy
 msgid "Service Invoicing Policy"
-msgstr ""
+msgstr "خط مشی صورتحساب خدمات"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:product.product,name:sale_timesheet.time_product
 #: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template
 msgid "Service on Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "خدمت بر اساس ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_overview.py:0
@@ -1328,11 +1356,13 @@ msgid ""
 "The Sales Order cannot be created because you did not enter some employees that entered timesheets on this project. Please list all the relevant employees before creating the Sales Order.\n"
 "Missing employee(s): %s"
 msgstr ""
+"سفارش فروش نمی تواند ایجاد شود زیرا شما برخی از کارمندان را که برگه های ساعت کارکرد را در این پروژه وارد کرده اند وارد نکرده اید. لطفاً قبل از ایجاد سفارش فروش، تمام کارکنان مربوطه را فهرست کنید.\n"
+"کارمند(های) گمشده: %s"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__analytic_account_id
 msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "حساب تحلیلی مربوط به یک سفارش فروش."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order__pricing_type
@@ -1351,13 +1381,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "The project has already a sale order."
-msgstr ""
+msgstr "این پروژه از قبل سفارش فروش دارد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "The project is already linked to a sales order item."
-msgstr ""
+msgstr "پروژه قبلا به یک آیتم سفارش فروش مرتبط شده است."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
@@ -1366,12 +1396,14 @@ msgid ""
 "The sales order cannot be created because some timesheets of this project "
 "are already linked to another sales order."
 msgstr ""
+"سفارش فروش را نمی توان ایجاد کرد زیرا برخی از برگه های ساعت کارکرد این پروژه"
+" قبلا به سفارش فروش دیگری پیوند داده شده است."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_invoice.py:0
 #, python-format
 msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "سفارش فروش انتخاب شده باید حاوی چیزی برای فاکتور باشد."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
@@ -1462,7 +1494,7 @@ msgstr "هزینه های برگه ساعت کارکرد"
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_profitability_report__timesheet_unit_amount
 msgid "Timesheet Duration"
-msgstr ""
+msgstr "مدت زمان برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_encode_uom_id
@@ -1477,17 +1509,17 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
 msgid "Timesheet Total Duration"
-msgstr ""
+msgstr "جمع مدت زمان برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_count
 msgid "Timesheet activities"
-msgstr ""
+msgstr "فعالیت‌های برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_ids
 msgid "Timesheet activities associated to this sale"
-msgstr ""
+msgstr "فعالیت‌های برگه ساعت کارکرد مرتبط با این فروش"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_plan
@@ -1516,18 +1548,18 @@ msgstr ""
 #. module: sale_timesheet
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form
 msgid "Timesheets Period"
-msgstr ""
+msgstr "دوره برگه ساعت کارکرد"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/models/project.py:0
 #, python-format
 msgid "Timesheets of %s"
-msgstr ""
+msgstr "برگه ساعت کارکرد از %s"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet
 msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)"
-msgstr ""
+msgstr "برگه ساعت کارکرد پروژه (یک برگه برای هر سفارش فروش/پروژه)"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_policy__delivered_timesheet
@@ -1551,13 +1583,15 @@ msgid ""
 "Total amount to invoice on the sales order, including all items (services, "
 "storables, expenses, ...)"
 msgstr ""
+"جمع کل مبلغ فاکتور در سفارش فروش شامل کلیه اقلام (خدمات، انبارها، هزینه ها، "
+"...)"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration
 msgid ""
 "Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the "
 "unit"
-msgstr ""
+msgstr "کل مدت زمان ثبت شده، در UoM رمزگذاری بیان شده و به واحد گرد می شود"
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type
@@ -1576,7 +1610,7 @@ msgstr "قیمت واحد"
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_create_sale_order_line__price_unit
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task_create_sale_order__price_unit
 msgid "Unit price of the sales order item."
-msgstr ""
+msgstr "قیمت واحد آیتم سفارش فروش."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:product.product,uom_name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual
@@ -1659,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_create_sale_order.py:0
 #, python-format
 msgid "You can only apply this action from a project."
-msgstr ""
+msgstr "شما فقط می توانید این اقدام را از یک پروژه اعمال کنید."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: code:addons/sale_timesheet/wizard/project_task_create_sale_order.py:0
@@ -1671,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/sale_timesheet/models/account.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced."
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی توانید برگه زمانی را که قبلاً فاکتور شده است حذف کنید."
 
 #. module: sale_timesheet
 #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__non_allow_billable
diff --git a/addons/sales_team/i18n/fa.po b/addons/sales_team/i18n/fa.po
index adcc7ba7dcecf97eaee85f7b6c7c6f81f5d0b50e..90ed76558ab5a95e0db624598d1c27858e2a09e6 100644
--- a/addons/sales_team/i18n/fa.po
+++ b/addons/sales_team/i18n/fa.po
@@ -103,13 +103,13 @@ msgstr ""
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag
 msgid "CRM Tag"
-msgstr ""
+msgstr "تگ مدیریت ارتباط مشتریان"
 
 #. module: sales_team
 #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
 #, python-format
 msgid "Cannot delete default team \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "نمی توان تیم پیش‌فرض \"%s\" را حذف کرد"
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_ids
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "ارز"
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_button_name
 msgid "Dashboard Button"
-msgstr ""
+msgstr "دکمه داشبورد"
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_graph_data
 msgid "Dashboard Graph Data"
-msgstr ""
+msgstr "داده های نمودار داشبورد"
 
 #. module: sales_team
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
@@ -214,13 +214,13 @@ msgstr "اروپا"
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__favorite_user_ids
 msgid "Favorite Members"
-msgstr ""
+msgstr "اعضای موردعلاقه"
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite
 msgid ""
 "Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
-msgstr ""
+msgstr "تیم های مورد علاقه برای نمایش در داشبورد و دسترسی آسان به آنها."
 
 #. module: sales_team
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
@@ -228,6 +228,8 @@ msgid ""
 "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
 "of this team."
 msgstr ""
+"این تیم فروش را دنبال کنید تا به طور خودکار رویدادهای مرتبط با کاربران این "
+"تیم را ردیابی کنید."
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids
@@ -285,6 +287,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales "
 "Team without removing it."
 msgstr ""
+"اگر فیلد فعال روی false تنظیم شود، به شما این امکان را می دهد که تیم فروش را"
+" بدون حذف آن پنهان کنید."
 
 #. module: sales_team
 #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor4
@@ -417,7 +421,7 @@ msgstr "خدمات"
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_favorite
 msgid "Show on dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بر روی داشبورد"
 
 #. module: sales_team
 #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2
@@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "تیمها"
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__color
 msgid "The color of the channel"
-msgstr ""
+msgstr "رنگ کانال"
 
 #. module: sales_team
 #: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6
@@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "آموزش"
 #: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
 #, python-format
 msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s"
-msgstr ""
+msgstr "مدل نمودار تعریف نشده برای تیم فروش: %s"
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_unread
@@ -501,12 +505,12 @@ msgstr ""
 #. module: sales_team
 #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
 msgid "User: All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "کاربر: همه مدارک"
 
 #. module: sales_team
 #: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
 msgid "User: Own Documents Only"
-msgstr ""
+msgstr "کاربر: فقط مدارک خود"
 
 #. module: sales_team
 #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
@@ -528,16 +532,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the user will have access to all records of everyone in the sales "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "کاربر به تمام سوابق همه افراد در برنامه فروش دسترسی خواهد داشت."
 
 #. module: sales_team
 #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
 msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
-msgstr ""
+msgstr "کاربر به داده های خود در برنامه فروش دسترسی خواهد داشت."
 
 #. module: sales_team
 #: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
 msgid ""
 "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
 " reports."
-msgstr ""
+msgstr "کاربر به پیکربندی فروش و همچنین گزارشات آماری دسترسی خواهد داشت."
diff --git a/addons/sms/i18n/fa.po b/addons/sms/i18n/fa.po
index d3735c4fb986100065e82362cf309525f7f823f1..33767bfb486e4b7a5b45a8536ec4e2e26c122f81 100644
--- a/addons/sms/i18n/fa.po
+++ b/addons/sms/i18n/fa.po
@@ -85,6 +85,8 @@ msgid ""
 "<span class=\"text-warning\" attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', "
 "False)]}\">No records</span>"
 msgstr ""
+"<span class=\"text-warning\" attrs=\"{'invisible': [('no_record', '=', "
+"False)]}\">بدون رکورد</span>"
 
 #. module: sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:sms.field_res_partner__message_needaction
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:sms.field_sms_resend_recipient__resend
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sms.mail_resend_message_view_form
 msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال مجدد"
 
 #. module: sms
 #: model:ir.model,name:sms.model_sms_resend_recipient
@@ -954,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #. module: sms
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sms.sms_template_preview_form
 msgid "SMS Preview"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌نمایش پیامک"
 
 #. module: sms
 #. openerp-web
diff --git a/addons/stock/i18n/fa.po b/addons/stock/i18n/fa.po
index de16a6175961bd9664341c20e713b8ec0361a9bb..cecec5e00550f8942d1250663b21742e701f6156 100644
--- a/addons/stock/i18n/fa.po
+++ b/addons/stock/i18n/fa.po
@@ -63,6 +63,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Transfers %s: You cannot validate these transfers if no quantities are reserved nor done. To force these transfers, switch in edit more and encode the done quantities."
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"انتقال‌ها %s: اگر هیچ مقداری رزرو یا انجام نشود، نمی‌توانید این انتقال‌ها را تأیید کنید. برای اجبار این انتقال ها، ویرایش را بیشتر کنید و مقادیر انجام شده را رمزگذاری کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -90,6 +93,16 @@ msgid ""
 " * Done: The transfer has been processed.\n"
 " * Cancelled: The transfer has been cancelled."
 msgstr ""
+" * پیش نویس: انتقال هنوز تایید نشده است. رزرو اعمال نمی شود.\n"
+"  * انتظار یک عملیات دیگر: این انتقال قبل از آماده شدن منتظر عملیات دیگری است.\n"
+"  * انتظار: انتقال در انتظار در دسترس بودن برخی از محصولات است.\n"
+"(الف) سیاست حمل و نقل \"در اسرع وقت\" است: هیچ محصولی نمی تواند رزرو شود.\n"
+"(ب) سیاست حمل و نقل \"وقتی همه محصولات آماده هستند\" است: همه محصولات را نمی توان رزرو کرد.\n"
+"  * آماده: انتقال آماده پردازش است.\n"
+"(الف) سیاست حمل و نقل \"در اسرع وقت\" است: حداقل یک محصول رزرو شده است.\n"
+"(ب) سیاست حمل و نقل \"وقتی همه محصولات آماده هستند\" است: همه محصولات رزرو شده اند.\n"
+"  * انجام شد: انتقال پردازش شده است.\n"
+"  * لغو شده: انتقال لغو شده است."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0
@@ -127,12 +140,14 @@ msgid ""
 "%s use default source or destination locations from warehouse %s that will "
 "be archived."
 msgstr ""
+"%s از مکان‌های منبع یا مقصد پیش‌فرض از انبار %s استفاده می‌کند که بایگانی "
+"خواهد شد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_delivery
 msgid ""
 "'Delivery Slip - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
-msgstr ""
+msgstr "'برگه تحویل - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,print_report_name:stock.action_report_inventory
@@ -159,6 +174,7 @@ msgstr "'نوع-عملیات - %s' % object.name"
 msgid ""
 "'Picking Operations - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
 msgstr ""
+"'عملیات برداشتن - %s - %s' % (object.partner_id.name or '', object.name)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__state
@@ -170,6 +186,11 @@ msgid ""
 "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
 "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
 msgstr ""
+"* جدید: زمانی که انتقال موجودی ایجاد شده و هنوز تایید نشده است.\n"
+"* در انتظار انتقال دیگر: این حالت زمانی قابل مشاهده است که حرکتی در انتظار حرکت دیگری باشد، مثلاً در یک جریان زنجیره ای.\n"
+"* در دسترس بودن در انتظار: زمانی به این حالت می رسد که تصمیم تدارکات مستقیم نباشد. ممکن است برای اجرا به زمانبندی نیاز داشته باشد، قطعه ای که باید تولید شود...\n"
+"* موجود: هنگامی که محصولات رزرو می شوند، روی \"در دسترس\" تنظیم می شود.\n"
+"* انجام شد: هنگامی که حمل و نقل پردازش می شود، وضعیت \"انجام شد\"."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__usage
@@ -182,6 +203,13 @@ msgid ""
 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the components and produces finished products\n"
 "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-company or inter-warehouses operations"
 msgstr ""
+"* مکان فروشنده: مکان مجازی نشان دهنده مکان منبع برای محصولاتی که از فروشندگان شما می آیند\n"
+"* نمایش: مکان مجازی مورد استفاده برای ایجاد ساختارهای سلسله مراتبی برای انبار شما، تجمیع مکان های فرزند آن. نمی تواند مستقیماً حاوی محصولات باشد\n"
+"* مکان داخلی: مکان های فیزیکی در داخل انبارهای خود،\n"
+"* موقعیت مکانی مشتری: مکان مجازی نشان دهنده مکان مقصد برای محصولات ارسال شده به مشتریان شما است\n"
+"* از دست دادن موجودی: مکان مجازی به عنوان همکار عملیات موجودی که برای اصلاح سطوح موجودی استفاده می شود (موجودی فیزیکی)\n"
+"* تولید: مکان همتای مجازی برای عملیات تولید: این مکان اجزا را مصرف می کند و محصولات نهایی را تولید می کند.\n"
+"* مکان ترانزیت: موقعیت همتای دیگری که باید در عملیات بین شرکتی یا بین انباری استفاده شود"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
@@ -216,7 +244,7 @@ msgstr "1 هفته"
 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
 #, python-format
 msgid ": Insufficient Quantity To Scrap"
-msgstr ""
+msgstr ": مقدار ناکافی برای ضایعات"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
@@ -234,6 +262,8 @@ msgid ""
 "<br>A need is created in <b>%s</b> and a rule will be triggered to fulfill "
 "it."
 msgstr ""
+"<br>یک نیاز در <b>%s</b> ایجاد می‌شود و قانونی برای برآورده کردن آن فعال "
+"می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -242,6 +272,8 @@ msgid ""
 "<br>If the products are not available in <b>%s</b>, a rule will be triggered"
 " to bring products in this location."
 msgstr ""
+"<br>اگر محصولات در <b>%s</b> در دسترس نباشند، قانونی برای آوردن محصولات به "
+"این مکان اعمال می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: model:mail.template,body_html:stock.mail_template_data_delivery_confirmation
@@ -551,7 +583,7 @@ msgstr "? این ممکن است منجر به ناهماهنگی در موجو
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
 #, python-format
 msgid "A done move line should never have a reserved quantity."
-msgstr ""
+msgstr "یک سطر انتقال انجام شده هرگز نباید مقدار رزرو شده داشته باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__type
@@ -569,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_warning_stock
 msgid "A warning can be set on a partner (Stock)"
-msgstr ""
+msgstr "می توان یک اخطار برای شریک تنظیم کرد (موجودی)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__action
@@ -642,6 +674,8 @@ msgstr "افزودن مسیر جدید"
 msgid ""
 "Add an internal note that will be printed on the Picking Operations sheet"
 msgstr ""
+"یک یادداشت داخلی اضافه کنید که در برگه عملیات برداشت چاپ خواهد شدیک یادداشت "
+"داخلی اضافه کنید که در برگه عملیات برداشت چاپ خواهد شد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
@@ -649,6 +683,8 @@ msgid ""
 "Add and customize route operations to process product moves in your warehouse(s): e.g. unload > quality control > stock for incoming products, pick > pack > ship for outgoing products. \n"
 " You can also set putaway strategies on warehouse locations in order to send incoming products into specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
 msgstr ""
+"عملیات مسیر را برای پردازش حرکت محصول در انبار(های) خود اضافه و سفارشی کنید: به عنوان مثال. تخلیه > کنترل کیفیت > انبار برای محصولات ورودی، انتخاب > بسته > ارسال برای محصولات خروجی.\n"
+"  همچنین می‌توانید استراتژی‌های قرار دادن را در مکان‌های انبار تنظیم کنید تا محصولات ورودی را فوراً به مکان‌های خاص کودک ارسال کنید (مانند سطل‌های خاص، قفسه‌ها)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
@@ -659,6 +695,11 @@ msgid ""
 "strategies on warehouse locations in order to send incoming products into "
 "specific child locations straight away (e.g. specific bins, racks)."
 msgstr ""
+"عملیات مسیر را برای پردازش حرکت محصول در انبار(های) خود اضافه و سفارشی کنید:"
+" به عنوان مثال. تخلیه > کنترل کیفیت > انبار برای محصولات ورودی، انتخاب > "
+"بسته > ارسال برای محصولات خروجی. همچنین می‌توانید استراتژی‌های قرار دادن را "
+"در مکان‌های انبار تنظیم کنید تا محصولات ورودی را فوراً به مکان‌های خاص کودک "
+"ارسال کنید (مانند سطل‌های خاص، قفسه‌ها)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -679,7 +720,7 @@ msgstr "نشانی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__partner_address_id
 msgid "Address where goods should be delivered. Optional."
-msgstr ""
+msgstr "آدرس محل تحویل کالا. اختیاری."
 
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
@@ -694,7 +735,7 @@ msgstr "برنامه ریزی پیشرفته"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_order
 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
-msgstr ""
+msgstr "پیشرفته: قوانین تدارکات را اعمال کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
@@ -775,6 +816,7 @@ msgid ""
 "Apply specific route(s) for the replenishment instead of product's default "
 "routes."
 msgstr ""
+"به جای مسیرهای پیش فرض محصول، مسیر(های) خاصی را برای تکمیل مجدد اعمال کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
@@ -813,7 +855,7 @@ msgstr "تخصیص شماره سریال"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Assigned Moves"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات اختصاص داده شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_attachment_count
@@ -837,7 +879,7 @@ msgstr "خودکار"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 msgid "Automate Orders"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشات خودکار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
@@ -847,7 +889,7 @@ msgstr "جابجایی خودکار"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__auto__transparent
 msgid "Automatic No Step Added"
-msgstr ""
+msgstr "خودکار بدون مرحله اضافه شده"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -874,24 +916,24 @@ msgstr "مقدار در دسترس"
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Available quantity should be set to zero before changing type"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار موجود باید قبل از تغییر نوع روی صفر تنظیم شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__backorder_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_id
 msgid "Back Order of"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش معوق از"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__backorder_ids
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
 msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشات معوق"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
 msgid "Backorder Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "تایید سفارش معوق"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation_line
@@ -906,13 +948,13 @@ msgstr "سطرهای تایید سفارشات معوق"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
 msgid "Backorder creation"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد سفارش معوق"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Backorders"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشات معوق"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__barcode
@@ -992,12 +1034,18 @@ msgid ""
 "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
 "one to wait for the previous, this second option should be chosen."
 msgstr ""
+"به طور پیش‌فرض، سیستم از موجودی موجود در محل منبع برداشت می‌کند و به طور غیر"
+" فعال منتظر در دسترس بودن می‌ماند. امکان دیگر به شما امکان می دهد مستقیماً "
+"یک خرید در محل منبع ایجاد کنید (و در نتیجه موجودی فعلی آن را نادیده بگیرید) "
+"تا محصولات را جمع آوری کنید. اگر بخواهیم حرکات را زنجیره ای کنیم و این یکی "
+"را منتظر حرکت قبلی باشیم، این گزینه دوم باید انتخاب شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__active
 msgid ""
 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
 msgstr ""
+"با برداشتن علامت فیلد فعال، ممکن است یک مکان را بدون حذف آن پنهان کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:product.product,name:stock.product_cable_management_box
@@ -1014,13 +1062,13 @@ msgstr "نمایش تقویمی"
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Can't find any customer or supplier location."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ مکان مشتری یا تامین کننده ای پیدا نمی شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Can't find any generic route %s."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ مسیر عمومی %s پیدا نمی شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_form_view2
@@ -1066,6 +1114,8 @@ msgid ""
 "Cannot set the done quantity from this stock move, work directly with the "
 "move lines."
 msgstr ""
+"نمی توان مقدار انجام شده را از این انتقال موجودی تنظیم کرد، مستقیما با "
+"سطرهای انتقال کار کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_category_id
@@ -1080,12 +1130,12 @@ msgstr "دسته‌بندی"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__route_from_categ_ids
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__route_from_categ_ids
 msgid "Category Routes"
-msgstr ""
+msgstr "دسته مسیرها"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__move_dest_exists
 msgid "Chained Move Exists"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال زنجیره ای وجود دارد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_change_product_quantity
@@ -1110,18 +1160,20 @@ msgid ""
 "Changing the company of this record is forbidden at this point, you should "
 "rather archive it and create a new one."
 msgstr ""
+"تغییر شرکت این رکورد در این مرحله ممنوع است، بهتر است آن را بایگانی کنید و "
+"یک رکورد جدید ایجاد کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Changing the operation type of this record is forbidden at this point."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر نوع عملکرد این رکورد در این مرحله ممنوع است."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
 #, python-format
 msgid "Changing the product is only allowed in 'Draft' state."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر محصول فقط در حالت \"پیش نویس\" مجاز است."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -1131,7 +1183,7 @@ msgstr "بررسی موجود بودن"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_packages
 msgid "Check the existence of destination packages on move lines"
-msgstr ""
+msgstr "وجود بسته های مقصد را در سطرهای انتقال بررسی کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_line_exist
@@ -1142,6 +1194,8 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__return_location
 msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
 msgstr ""
+"این کادر را علامت بزنید تا استفاده از این مکان به عنوان مکان بازگشت مجاز "
+"باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__scrap_location
@@ -1149,11 +1203,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
 msgstr ""
+"این کادر را علامت بزنید تا استفاده از این مکان برای قرار دادن کالاهای اسقاط "
+"شده/آسیب دیده مجاز باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quantity_history__inventory_datetime
 msgid "Choose a date to get the inventory at that date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ را برای دریافت موجودی در آن تاریخ انتخاب کنید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -1169,7 +1225,7 @@ msgstr "تاریخ خود را انتخاب کنید"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_operations
 msgid "Clear Lines"
-msgstr ""
+msgstr "پاک کردن سطرها"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -1284,12 +1340,12 @@ msgstr "تایید شد"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_tracking_owner
 msgid "Consignment"
-msgstr ""
+msgstr "محموله"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
 msgid "Consume Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر مصرف"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@@ -1337,41 +1393,43 @@ msgid ""
 "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' "
 "button to handle the reservation manually."
 msgstr ""
+"امکان رزرو همه محصولات درخواستی وجود ندارد. لطفاً از دکمه \"علامت گذاری به "
+"عنوان لیست انجام کار\" برای انجام رزرو به صورت دستی استفاده کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking
 msgid "Count Picking"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_backorders
 msgid "Count Picking Backorders"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برداشت سفارش معوق"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_draft
 msgid "Count Picking Draft"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش پیش نویس برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_late
 msgid "Count Picking Late"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برداشت دیر"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_ready
 msgid "Count Picking Ready"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برداشت آماده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__count_picking_waiting
 msgid "Count Picking Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برداشت در انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_inventory
 msgid "Count Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "شمارش برگه"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
@@ -1391,7 +1449,7 @@ msgstr "مقدار شمرده شده"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
 msgid "Counterpart Locations"
-msgstr ""
+msgstr "مکان های همکار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
@@ -1418,6 +1476,9 @@ msgid ""
 "                        products later. Do not create a backorder if you will not\n"
 "                        process the remaining products."
 msgstr ""
+"اگر انتظار دارید محصولات باقیمانده را بعد پردازش کنید،\n"
+"               یک سفارش معوق ایجاد کنید. اگر محصولات باقیمانده را پردازش نکردید، \n"
+"               سفارش معوق ایجاد نکنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
@@ -1435,6 +1496,8 @@ msgid ""
 "Create new putaway rules to dispatch automatically specific products to "
 "their appropriate destination location upon receptions."
 msgstr ""
+"قوانین جدید برای ارسال خودکار محصولات خاص به محل مقصد مناسب خود در هنگام "
+"پذیرش ایجاد کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__move_ids
@@ -1529,6 +1592,7 @@ msgid ""
 "Creating a new warehouse will automatically activate the Storage Locations "
 "setting"
 msgstr ""
+"ایجاد یک انبار جدید به طور خودکار تنظیمات مکان های ذخیره سازی را فعال می کند"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__create_date
@@ -1540,18 +1604,18 @@ msgstr "تاریخ ایجاد"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date
 msgid "Creation Date, usually the time of the order"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ ایجاد، معمولا زمان سفارش"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Cross-Dock"
-msgstr ""
+msgstr "مرکز پردازش کالا"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__crossdock_route_id
 msgid "Crossdock Route"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر مرکز پردازش کالا"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
@@ -1622,19 +1686,19 @@ msgstr "تاریخ"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
 msgid "Date Processing"
-msgstr ""
+msgstr "پردازش تاریخ"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date_deadline
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_deadline
 msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ وعده داده شده به مشتری در سند سطح بالا (SO/PO)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__date
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
 msgid "Date Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_replenish__date_planned
@@ -1644,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__date_done
 msgid "Date at which the transfer has been processed or cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "تاریخی که در آن انتقال، پردازش یا لغو شده است."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__date_done
@@ -1660,13 +1724,13 @@ msgstr "آخرین مهلت"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Deadline exceed or/and by the scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "آخرین مهلت تمام شد و/یا توسط برنامه ریزی شده"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
 #, python-format
 msgid "Deadline updated due to delay on %s"
-msgstr ""
+msgstr "مهلت به دلیل تأخیر در %s بروز شد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
@@ -1681,12 +1745,12 @@ msgstr "مکان مبدا پیش فرض"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
 msgid "Default incoming route to follow"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر ورودی پیش‌فرض برای دنبال کردن"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
 msgid "Default outgoing route to follow"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر خروجی پیش‌فرض برای دنبال کردن"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_inventory__prefill_counted_quantity__counted
@@ -1709,12 +1773,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__procure_method__make_to_stock
 msgid "Default: Take From Stock"
-msgstr ""
+msgstr "پیش فرض: برداشت از انبار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__route_ids
 msgid "Defaults routes through the warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "مسیرهای پیش فرض را از طریق انبار تعیین می کند"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
@@ -1722,6 +1786,9 @@ msgid ""
 "Define a minimum stock rule so that Odoo creates automatically requests for "
 "quotations or confirmed manufacturing orders to resupply your stock."
 msgstr ""
+"یک قانون حداقل موجودی را تعریف کنید تا Odoo به طور خودکار درخواست هایی برای "
+"استعلام قیمت یا سفارشات تولید تایید شده برای تامین مجدد موجودی شما ایجاد "
+"کند."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
@@ -1738,6 +1805,10 @@ msgid ""
 "            the stock operations like the manufacturing orders\n"
 "            consumptions, inventories, etc."
 msgstr ""
+"مکان های خود را طوری تعریف کنید که ساختار و سازمان انبار شما را منعکس کند.\n"
+"            Odoo قادر به مدیریت مکان‌های فیزیکی (انبارها، قفسه‌ها، سطلو غیره)، \n"
+"            مکان‌های شریک (مشتریان، فروشندگان) و مکان‌های مجازی است که همتای\n"
+"            عملیات انبار هستند مانند مصرف سفارشات تولید، موجودی‌ها و غیره."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__removal_strategy_id
@@ -1769,19 +1840,19 @@ msgstr "تحویل کالاها مستقیما (1 مرحله)"
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Deliver in 1 step (ship)"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل در 1 مرحله (حمل)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Deliver in 2 steps (pick + ship)"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل در 2 مرحله (برداشت + حمل)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Deliver in 3 steps (pick + pack + ship)"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل در 3 مرحله (برداشت + بسته بندی + حمل)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -1820,7 +1891,7 @@ msgstr "مسیر تحویل"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_delivery
 msgid "Delivery Slip"
-msgstr ""
+msgstr "برگه تحویل"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__move_type
@@ -1834,6 +1905,8 @@ msgid ""
 "Delivery lead time, in days. It's the number of days, promised to the "
 "customer, between the confirmation of the sales order and the delivery."
 msgstr ""
+"زمان تحویل، در روز. تعداد روزهایی است که بین تایید سفارش فروش و تحویل به "
+"مشتری وعده داده شده است."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__product_uom_qty
@@ -1850,6 +1923,8 @@ msgid ""
 "of the product: whether it will be bought, manufactured, replenished on "
 "order, etc."
 msgstr ""
+"بسته به ماژول های نصب شده، این به شما امکان می دهد مسیر محصول را مشخص کنید: "
+"آیا خریداری می شود، تولید می شود، بر اساس سفارش دوباره پر می شود و غیره."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__name
@@ -1862,7 +1937,7 @@ msgstr "توضیحات"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
 msgid "Description for Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات برای سفارشات تحویل"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
@@ -1877,30 +1952,30 @@ msgstr "توضیحات تحویلی‌ها"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__description_picking
 msgid "Description of Picking"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingout
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingout
 msgid "Description on Delivery Orders"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات در مورد سفارشات تحویل"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_picking
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_picking
 msgid "Description on Picking"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات برای برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__description_pickingin
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__description_pickingin
 msgid "Description on Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات در مورد دریافت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__description_picking
 msgid "Description picking"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__partner_id
@@ -1955,7 +2030,7 @@ msgstr "مسیر مقصد"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
 #, python-format
 msgid "Detailed Operations"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات تفصیلی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_details_visible
@@ -1987,17 +2062,17 @@ msgstr "رها کردن"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__display_assign_serial
 msgid "Display Assign Serial"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش سریال تخصیص داده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot__display_complete
 msgid "Display Complete"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش کامل"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_lot_on_delivery_slip
 msgid "Display Lots & Serial Numbers on Delivery Slips"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش سری ساخت و شماره سریال در برگه های تحویل"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__display_name
@@ -2056,17 +2131,17 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_lot_on_delivery_slip
 msgid "Display Serial & Lot Number in Delivery Slips"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش شماره سریال و سری ساخت در برگه های تحویل"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.package_level_tree_view_picking
 msgid "Display package content"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش سری ساخت و شماره سریال در فاکتورها"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_scrap_form_view
 msgid "Do you confirm you want to scrap"
-msgstr ""
+msgstr "آیا تأیید می‌کنید که می‌خواهید اسقاط کنید؟"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
@@ -2116,6 +2191,8 @@ msgid ""
 "Editing quantities in an Inventory Adjustment location is forbidden,those "
 "locations are used as counterpart when correcting the quantities."
 msgstr ""
+"ویرایش مقادیر در یک مکان تنظیم موجودی ممنوع است، از آن مکان ها به عنوان "
+"همکار در هنگام تصحیح مقادیر استفاده می شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -2131,7 +2208,7 @@ msgstr "تاییدیه ایمیل"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_move_email_validation
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_move_email_validation
 msgid "Email Confirmation picking"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل تایید برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
@@ -2142,13 +2219,13 @@ msgstr "قالب ایمیل"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id
 msgid "Email Template confirmation picking"
-msgstr ""
+msgstr "قالب ایمیل تایید برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company__stock_mail_confirmation_template_id
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__stock_mail_confirmation_template_id
 msgid "Email sent to the customer once the order is done."
-msgstr ""
+msgstr "پس از انجام سفارش، ایمیل برای مشتری ارسال می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__start_empty
@@ -2163,6 +2240,10 @@ msgid ""
 " inventory adjustments, batch picking, moving lots or pallets, low inventory"
 " checks, etc. Go to the \"Apps\" menu to activate the barcode interface."
 msgstr ""
+"با برنامه بارکد Odoo از تجربه ای سریع لذت ببرید. سریع است و حتی بدون اتصال "
+"به اینترنت پایدار کار می کند. از همه جریان‌ها پشتیبانی می‌کند: تنظیمات "
+"موجودی، جمع‌آوری دسته‌ای، جابجایی قطعات یا پالت‌ها، بررسی موجودی کم، و غیره."
+" برای فعال کردن رابط بارکد، به منوی «برنامه‌ها» بروید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__tracking
@@ -2192,11 +2273,15 @@ msgid ""
 "            location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
 "            physical, partner or virtual locations."
 msgstr ""
+"هر عملیات انبار در Odoo محصولات را از یک مکان به مکان دیگر منتقل می کند.\n"
+"          به عنوان مثال، اگر محصولاتی را از یک فروشنده دریافت کنید، Odoo \n"
+"          محصولات را از مکان فروشنده به مکان انبار منتقل می کند. هر گزارش \n"
+"          می تواند در مکان های فیزیکی، مجازی یا شریک انجام شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
 msgid "Exception(s) occurred on the picking"
-msgstr ""
+msgstr "استثنا(های) در برداشت رخ داد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
@@ -2209,6 +2294,7 @@ msgstr "استثنا(ها):"
 msgid ""
 "Existing Serial Numbers (%s). Please correct the serial numbers encoded."
 msgstr ""
+"شماره های سریال موجود (%s). لطفا شماره سریال های کدگذاری شده را تصحیح کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -2244,7 +2330,7 @@ msgstr "مورد انتظار"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Expected Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل مورد انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
@@ -2274,7 +2360,7 @@ msgstr "درگاه FedEx"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_destination__filtered_location
 msgid "Filtered Location"
-msgstr ""
+msgstr "مکان فیلتر شده"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
@@ -2296,7 +2382,7 @@ msgstr "ثابت"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__group_id
 msgid "Fixed Procurement Group"
-msgstr ""
+msgstr "گروه تدارکات ثابت"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -2340,7 +2426,7 @@ msgstr "آیکون فونت عالی به عبارتی fa-tasks"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category__removal_strategy_id
 msgid "Force Removal Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "استراتژی برداشت اجباری"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_forecast
@@ -2350,13 +2436,13 @@ msgstr "پیش‌بینی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_availability
 msgid "Forecast Availability"
-msgstr ""
+msgstr "پیش بینی در دسترس بودن"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config
 msgid "Forecast Description"
-msgstr ""
+msgstr "توضیحات پیش بینی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__virtual_available
@@ -2384,6 +2470,10 @@ msgid ""
 "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
 "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
 msgstr ""
+"مقدار پیش بینی شده (محاسبه شده به عنوان مقدار موجود - مقدار رزرو شده)\n"
+"در زمینه ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در این مکان یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n"
+"در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهای ذخیره شده در محل انبار یا هر یک از فرزندان آن می شود.\n"
+"در غیر این صورت، این شامل کالاهای ذخیره شده در هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" می شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header
@@ -2401,12 +2491,12 @@ msgstr "تاریخ پیش‌بینی شده"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__out
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search
 msgid "Forecasted Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "تحویل های پیش بینی شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__forecast_expected_date
 msgid "Forecasted Expected date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ مورد انتظار پیش بینی شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.report_stock_quantity_action
@@ -2414,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_forecast_inventory
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Forecasted Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی پیش بینی شده"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -2445,27 +2535,27 @@ msgstr "گزارش پیش‌بینی"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__report_stock_quantity__state__forecast
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search
 msgid "Forecasted Stock"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی‌کالای پیش‌بینی‌شده"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Forecasted with Pending"
-msgstr ""
+msgstr "پیش بینی شده با در انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_replenishment_header
 msgid "Forecasted<br/>+ Pending"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌بینی‌شده<br/>+ در انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Free Stock"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی آزاد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__free_qty
 msgid "Free To Use Quantity "
-msgstr ""
+msgstr "آزاد برای استفاده از مقدار "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_id
@@ -2481,7 +2571,7 @@ msgstr "از"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__owner_id
 msgid "From Owner"
-msgstr ""
+msgstr "از طرف مالک"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_reserved_availability
@@ -2525,12 +2615,12 @@ msgstr "رسیدهای آینده"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Get a full traceability from vendors to customers"
-msgstr ""
+msgstr "یک قابلیت ردیابی کامل از فروشندگان به مشتریان دریافت کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Get informative or blocking warnings on partners"
-msgstr ""
+msgstr "اخطارهای آگاهی دهنده یا مسدود کننده شرکا را دریافت کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_putaway_rule__sequence
@@ -2538,11 +2628,12 @@ msgid ""
 "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
 " of the list."
 msgstr ""
+"به دسته های تخصصی تر، اولویت بیشتری بدهید تا در بالای لیست قرار بگیرند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__sequence
 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the warehouses."
-msgstr ""
+msgstr "دنباله این خط را هنگام نمایش انبارها می دهد."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
@@ -2585,18 +2676,18 @@ msgstr "دارای بسته است"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_scrap_move
 msgid "Has Scrap Moves"
-msgstr ""
+msgstr "دارای انتقالات ضایعات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_tracking
 msgid "Has Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "دارای ردیابی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_has_variants
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rules_report__product_has_variants
 msgid "Has variants"
-msgstr ""
+msgstr "دارای گونه"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posz
@@ -2606,12 +2697,12 @@ msgstr "ارتفاع(Z)"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
 msgid "Hidden until next scheduler."
-msgstr ""
+msgstr "پنهان کردن تا زمان بندی بعدی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__hide_picking_type
 msgid "Hide Picking Type"
-msgstr ""
+msgstr "مخفی کردن نوع برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__id
@@ -2716,11 +2807,13 @@ msgstr "در صورت بررسی ، برخی پیام ها خطای تحویل 
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__propagate_cancel
 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
 msgstr ""
+"در صورت علامت زدن، وقتی این انتقال لغو شد، انتقال لینک داده شده را نیز لغو "
+"کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__result_package_id
 msgid "If set, the operations are packed into this package"
-msgstr ""
+msgstr "در صورت تنظیم، عملیات در این بسته بسته بندی می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__active
@@ -2728,6 +2821,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
 "orderpoint without removing it."
 msgstr ""
+"اگر فیلد فعال روی False تنظیم شود، به شما این امکان را می دهد که نقطه سفارش "
+"را بدون حذف آن پنهان کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__active
@@ -2735,6 +2830,8 @@ msgid ""
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"اگر فیلد فعال روی False تنظیم شود، به شما امکان می دهد مسیر را بدون حذف آن "
+"پنهان کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory__date
@@ -2749,6 +2846,8 @@ msgid ""
 "If the picking is unlocked you can edit initial demand (for a draft picking)"
 " or done quantities (for a done picking)."
 msgstr ""
+"اگر قفل برداشت باز است، می توانید تقاضای اولیه (برای برداشت پیش نویس) یا "
+"مقادیر انجام شده (برای برداشت انجام شده) را ویرایش کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_reserved
@@ -2758,6 +2857,8 @@ msgid ""
 "operations with the corresponding products, locations and lot/serial "
 "numbers."
 msgstr ""
+"اگر این کادر علامت زده شود، Odoo به طور خودکار عملیات دقیق را با محصولات، "
+"مکان‌ها و شماره‌های سریال/سری ساخت مربوطه پر می‌کند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__show_operations
@@ -2767,6 +2868,9 @@ msgid ""
 " operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
 "detailed stock operations."
 msgstr ""
+"اگر این چک باکس تیک خورده باشد، سطرهای برداشت، عملیات دقیق موجودی را نشان "
+"خواهند داد. در غیر این صورت، سطرهای برداشت مجموعه ای از عملیات دقیق موجودیرا"
+" نشان می دهد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_create_lots
@@ -2776,6 +2880,8 @@ msgid ""
 "If this is checked only, it will suppose you want to create new Lots/Serial "
 "Numbers, so you can provide them in a text field. "
 msgstr ""
+"اگر فقط علامت زده شود، فرض می‌شود که می‌خواهید سری ساخت/شماره سریال جدیدی "
+"ایجاد کنید، بنابراین می‌توانید آنها را در یک فیلد متنی ارائه کنید. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_type_use_existing_lots
@@ -2785,6 +2891,10 @@ msgid ""
 "can also decide to not put lots in this operation type.  This means it will "
 "create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
 msgstr ""
+"اگر این علامت زده شود، می‌توانید سری ساخت/شماره سریال را انتخاب کنید. شما "
+"همچنین می توانید تصمیم بگیرید که در این نوع عملیات مقدار زیادی قرار ندهید. "
+"این به این معنی است که موجودی بدون سری ساخت ایجاد می کند یا محدودیتی برای "
+"سری ساخت گرفته شده ایجاد نمی کند. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__backorder_id
@@ -2793,6 +2903,8 @@ msgid ""
 "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
 "contains the already processed part."
 msgstr ""
+"اگر این محموله تقسیم شد، این قسمت به محموله ای پیوند می خورد که شامل قسمت "
+"پردازش شده قبلی است."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__picking_type_entire_packs
@@ -2800,12 +2912,14 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
 msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
-msgstr ""
+msgstr "اگر تیک زده شود، می توانید کل بسته ها را برای انتقال انتخاب کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__active
 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
 msgstr ""
+"اگر علامت آن را بردارید، به شما این امکان را می دهد که قانون را بدون حذف آن "
+"پنهان کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
@@ -2826,12 +2940,12 @@ msgstr "انتقال فوری"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer_line
 msgid "Immediate Transfer Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر انتقال فوری"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__immediate_transfer_line_ids
 msgid "Immediate Transfer Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای انتقال فوری"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -2881,12 +2995,12 @@ msgstr "آینده"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__in_date
 msgid "Incoming Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ ورودی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Incoming Draft Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال پیش نویس دریافتی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__reception_steps
@@ -2920,7 +3034,7 @@ msgstr "مکان ورودی"
 #: code:addons/stock/models/res_company.py:0
 #, python-format
 msgid "Inter-warehouse transit"
-msgstr ""
+msgstr "ترانزیت بین انباری"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_line_view_search
@@ -2971,7 +3085,7 @@ msgstr "نوع داخلی"
 msgid ""
 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's "
 "lot/serial number"
-msgstr ""
+msgstr "شماره مرجع داخلی در صورتی که با شماره سری/سریال سازنده متفاوت باشد"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -2983,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid domain operator %s"
-msgstr ""
+msgstr "اپراتور دامنه نامعتبر %s"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -2994,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant__inventory_quantity
 msgid "Inventoried Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__line_ids
@@ -3132,33 +3246,33 @@ msgstr "قفل شده"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__return_location
 msgid "Is a Return Location?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا مکان بازگشتی است؟"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__scrap_location
 msgid "Is a Scrap Location?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا مکان ضایعات است؟"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_initial_demand_editable
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__is_initial_demand_editable
 msgid "Is initial demand editable"
-msgstr ""
+msgstr "آیا تقاضای اولیه قابل ویرایش است"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
 msgid "Is late"
-msgstr ""
+msgstr "دیر شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__has_deadline_issue
 msgid "Is late or will be late depending on the deadline and scheduled date"
-msgstr ""
+msgstr "بسته به مهلت و تاریخ برنامه ریزی شده دیر است یا دیر می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__is_quantity_done_editable
 msgid "Is quantity done editable"
-msgstr ""
+msgstr "آیا مقدار انجام شده قابل ویرایش است"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
@@ -3186,12 +3300,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__move_type
 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
-msgstr ""
+msgstr "مشخص می کند که کالا به صورت جزئی یا یکجا تحویل داده شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__json_popover
 msgid "JSON data for the popover widget"
-msgstr ""
+msgstr "داده های JSON برای ویجت popover"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__json_lead_days_popover
@@ -3354,7 +3468,7 @@ msgstr "فعالیتهای دیر شده"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
 msgid "Late Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات تاخیری"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__lead_days_date
@@ -3375,7 +3489,7 @@ msgstr "خالی بگذار"
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__company_id
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__route_company_id
 msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
-msgstr ""
+msgstr "اگر این مسیر بین همه شرکت ها مشترک است، این قسمت را خالی بگذارید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
@@ -3387,16 +3501,18 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__company_id
 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
 msgstr ""
+"اگر این مکان بین شرکت ها به اشتراک گذاشته شده است، اجازه دهید این قسمت خالی "
+"شود"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
 msgid "Linked Moves"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات لینک شده"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
 msgid "List view of operations"
-msgstr ""
+msgstr "نمای لیست عملیات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__location_id
@@ -3443,17 +3559,17 @@ msgstr "نوع مکان"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__location_dest_id
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "مکانی که سیستم محصولات نهایی را در آن ذخیره می کند."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
 msgid "Location: Store to"
-msgstr ""
+msgstr "مکان: ذخیره به"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
 msgid "Location: When arrives to"
-msgstr ""
+msgstr "مکان: زمان رسیدن به"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@@ -3541,17 +3657,17 @@ msgstr "شماره‌های لات/سریال"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_production_lot
 msgid "Lots & Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "سری ساخت/سریال"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Lots &amp; Serial numbers will appear on the delivery slip"
-msgstr ""
+msgstr "سری ساخت &amp; شماره سریال در برگه تحویل ظاهر می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__lots_visible
 msgid "Lots Visible"
-msgstr ""
+msgstr "سری ساخت قابل مشاهده"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
@@ -3572,6 +3688,8 @@ msgid ""
 "Lots/Serial numbers help you tracking the path followed by your products.\n"
 "            From their traceability report you will see the full history of their use, as well as their composition."
 msgstr ""
+"سری ساخت/شماره های سریال به شما کمک می کند مسیری که محصولات خود را دنبال می کند را ردیابی کنید.\n"
+"             از گزارش قابلیت ردیابی آنها، تاریخچه کامل استفاده از آنها و همچنین ترکیب آنها را مشاهده خواهید کرد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__mto_pull_id
@@ -3596,7 +3714,7 @@ msgstr "تولید بر اساس سفارش"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
 msgid "Manage Different Stock Owners"
-msgstr ""
+msgstr "مالکان موجودی مختلف را مدیریت کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
@@ -3606,12 +3724,12 @@ msgstr "مدیریت شماره‌های لات/سربال"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_locations
 msgid "Manage Multiple Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "مکان های موجودی چندگانه را مدیریت کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_multi_warehouses
 msgid "Manage Multiple Warehouses"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت انبارهای چندگانه"
 
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
@@ -3621,12 +3739,13 @@ msgstr "مدیریت بسته ها"
 #. module: stock
 #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
 msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
-msgstr ""
+msgstr "جریان های موجودی Push and Pull را مدیریت کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Manage product packagings (e.g. pack of 6 bottles, box of 10 pieces)"
 msgstr ""
+"بسته بندی محصول را مدیریت کنید (به عنوان مثال بسته 6 بطری، جعبه 10 عددی)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse_orderpoint__trigger__manual
@@ -3663,7 +3782,7 @@ msgstr "علامت به عنوان در دست اقدام"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_max_qty
 msgid "Max Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر مقدار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error
@@ -3677,7 +3796,7 @@ msgstr "خطای تحویل پیام"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn_msg
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn_msg
 msgid "Message for Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "پیام برای برداشت موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_ids
@@ -3695,7 +3814,7 @@ msgstr "روش"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
 msgid "Min Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "حداقل مقدار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
@@ -3726,7 +3845,7 @@ msgstr "جزئیات انتقال"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__picking_type_entire_packs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__show_entire_packs
 msgid "Move Entire Packages"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال کل بسته ها"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_line_ids
@@ -3745,12 +3864,12 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_line_tree
 msgid "Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای انتقال"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
 msgid "Move that created the return move"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالی که انتقال برگشت را ایجاد کرد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__product_return_moves
@@ -3766,16 +3885,19 @@ msgid ""
 " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
 "one big picking."
 msgstr ""
+"انتقال ایجاد شده از طریق این نقطه سفارش در این گروه تدارکات قرار خواهد گرفت."
+" اگر هیچ کدام داده نشود، انتقالات ایجاد شده توسط قوانین موجودی در یک بداشت "
+"بزرگ گروه بندی می شوند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_stock_adv_location
 msgid "Multi-Step Routes"
-msgstr ""
+msgstr "مسیرهای چند مرحله ای"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_multiple
 msgid "Multiple Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار چندگانه"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__my_activity_date_deadline
@@ -3800,7 +3922,7 @@ msgstr "نام"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_product_search_form_view
 msgid "Negative Forecasted Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار پیش بینی شده منفی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
@@ -3825,7 +3947,7 @@ msgstr "انتقال جدید:"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
 msgid "New Quantity on Hand"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد جدید در دسترس"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
@@ -3856,7 +3978,7 @@ msgstr "نوع فعالیت بعدی"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
 msgid "Next transfer(s) impacted:"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال(های) بعدی تحت تاثیر قرار گرفته:"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
@@ -3882,7 +4004,7 @@ msgstr "تعداد منفی غیر مجاز"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_inventory
 msgid "No operation made on this lot."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ عملیاتی در این قطعه انجام نشده است."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
@@ -3896,6 +4018,8 @@ msgid ""
 "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
 "can be returned)."
 msgstr ""
+"هیچ محصولی برای بازگشت وجود ندارد (فقط سطرهای در حالت انجام شده و هنوز به "
+"طور کامل بازگردانده نشده، قابل بازگرداندن هستند)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_putaway_tree
@@ -3905,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint
 msgid "No reordering rule found"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ قانون سفارش مجدد یافت نشد"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -3919,7 +4043,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
 #, python-format
 msgid "No source location defined on stock rule: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ مکان منبعی در قانون موجودی تعریف نشده است: %s!"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
@@ -3936,7 +4060,7 @@ msgstr "انتقال انبار یافت نشد"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
 msgid "No transfer found. Let's create one!"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالی پیدا نشد بیایید یکی ایجاد کنیم!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_move__priority__0
@@ -3956,7 +4080,7 @@ msgstr "در دسترس نیست"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
 msgid "Not Snoozed"
-msgstr ""
+msgstr "به تعویق نیفتاده است"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -3973,7 +4097,7 @@ msgstr "یادداشت‌ها"
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Nothing to check the availability for."
-msgstr ""
+msgstr "چیزی برای بررسی در دسترس بودن وجود ندارد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_needaction_counter
@@ -3987,7 +4111,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_assign_serial__next_serial_count
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__next_serial_count
 msgid "Number of SN"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد شماره سریال"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_error_counter
@@ -4041,6 +4165,7 @@ msgid ""
 "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer, in the default "
 "unit of measure of the product"
 msgstr ""
+"مقدار موجودی که در انتقال رزرو نشده است، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
@@ -4051,7 +4176,7 @@ msgstr "موجود:"
 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0
 #, python-format
 msgid "Only a stock manager can validate an inventory adjustment."
-msgstr ""
+msgstr "فقط یک مدیر موجودی می تواند تعدیل موجودی را تأیید کند."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -4068,7 +4193,7 @@ msgstr "نوع عملیات"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type__return_picking_type_id
 msgid "Operation Type for Returns"
-msgstr ""
+msgstr "نوع عملیات برای بازگشت"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking_type_label
@@ -4088,12 +4213,12 @@ msgstr "عملیات پشتیبانی نشده است"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking_type_label
 msgid "Operation type (PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "نوع عملیات (PDF)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.label_picking_type
 msgid "Operation type (ZPL)"
-msgstr ""
+msgstr "نوع عملیات (ZPL)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_line_ids
@@ -4121,28 +4246,30 @@ msgid ""
 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
 "allotment"
 msgstr ""
+"آدرس اختیاری که در آن کالا قرار است تحویل داده شود، به طور خاص برای تخصیص "
+"استفاده می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posx
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posy
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location__posz
 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
-msgstr ""
+msgstr "جزئیات محلی سازی اختیاری، فقط برای اطلاعات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__returned_move_ids
 msgid "Optional: all returned moves created from this move"
-msgstr ""
+msgstr "اختیاری: تمام انتقالات برگشتی ایجاد شده از این انتقال"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_dest_ids
 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "اختیاری: انتقال بعدی موجودی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__move_orig_ids
 msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
-msgstr ""
+msgstr "اختیاری: انتقال موجودی قبلی زمان انتقال بصورت زنجیره ای آنها"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_form
@@ -4159,13 +4286,13 @@ msgstr "سفارش"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 msgid "Order Once"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش یکجا"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Order signed"
-msgstr ""
+msgstr "سفارش امضا شده"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -4176,7 +4303,7 @@ msgstr "سفارش امضاء شده توسط %s"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_orderpoint_snooze__orderpoint_ids
 msgid "Orderpoint"
-msgstr ""
+msgstr "نقطه سفارش"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
@@ -4191,7 +4318,7 @@ msgstr "مبدا حرکت"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__origin_returned_move_id
 msgid "Origin return move"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال بازگشت مبدا"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__original_location_id
@@ -4201,12 +4328,12 @@ msgstr "محل مبدا"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__move_orig_ids
 msgid "Original Move"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال اصلی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__orderpoint_id
 msgid "Original Reordering Rule"
-msgstr ""
+msgstr "قانون سفارش مجدد اصلی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -4234,12 +4361,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Outgoing Draft Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال پیش نویس خروجی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__delivery_steps
 msgid "Outgoing Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "محموله های خروجی"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
@@ -4250,7 +4377,7 @@ msgstr "خروجی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__wh_output_stock_loc_id
 msgid "Output Location"
-msgstr ""
+msgstr "مکان خروجی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
@@ -4306,7 +4433,7 @@ msgstr "نوع بسته بندی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_pack_ship
 msgid "Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)"
-msgstr ""
+msgstr "بسته بندی کالا، ارسال کالا در خروجی و سپس تحویل (3 مرحله)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_package_level__package_id
@@ -4335,7 +4462,7 @@ msgstr "بارکد بسته (ZPL)"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_quant_package_barcode
 msgid "Package Barcode with Content"
-msgstr ""
+msgstr "بارکد بسته با محتوا"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_package_level.py:0
@@ -4353,7 +4480,7 @@ msgstr "سطح بسته‌بندی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__package_level_ids_details
 msgid "Package Level Ids Details"
-msgstr ""
+msgstr "جزئیات شناسه سطح بسته"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
@@ -4392,6 +4519,8 @@ msgid ""
 "Packages are usually created via transfers (during pack operation) and can contain different products.\n"
 "                Once created, the whole package can be moved at once, or products can be unpacked and moved as single units again."
 msgstr ""
+"بسته ها معمولاً از طریق انتقال (در حین عملیات بسته بندی) ایجاد می شوند و می توانند حاوی محصولات مختلفی باشند.\n"
+"                 پس از ایجاد، می توان کل بسته را به یکباره جابجا کرد، یا محصولات را می توان بازکرده و دوباره به صورت واحد منتقل کرد."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
@@ -4483,7 +4612,7 @@ msgstr "لیست برداشتنها"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.action_report_picking
 msgid "Picking Operations"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات های برداشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
@@ -4503,7 +4632,7 @@ msgstr "فهرست برداشت"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Pickings already processed"
-msgstr ""
+msgstr "برداشت ها قبلا پردازش شده اند"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
@@ -4515,7 +4644,7 @@ msgstr "انتقالهای برنامه ریزی شده"
 #: code:addons/stock/static/src/js/stock_rescheduling_popover.js:0
 #, python-format
 msgid "Planning Issue"
-msgstr ""
+msgstr "مسائل برنامه ریزی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
@@ -4527,18 +4656,19 @@ msgstr "مسائل برنامه ریزی"
 #, python-format
 msgid "Please add 'Done' quantities to the picking to create a new pack."
 msgstr ""
+"لطفا مقادیر «انجام شد» را به برداشت اضافه کنید تا یک بسته جدید ایجاد کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Please add some items to move."
-msgstr ""
+msgstr "لطفاً چند مورد برای جابجایی اضافه کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
 #, python-format
 msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا حداقل یک مقدار غیر صفر را مشخص کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
@@ -4556,22 +4686,22 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/static/src/xml/popover_widget.xml:0
 #, python-format
 msgid "Preceding operations"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات قبلی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
 msgid "Preferred Route"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر ترجیحی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids
 msgid "Preferred Routes"
-msgstr ""
+msgstr "مسیرهای ترجیحی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__route_ids
 msgid "Preferred route"
-msgstr ""
+msgstr "مسیر ترجیحی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -4598,17 +4728,17 @@ msgstr "اولویت"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__delay_alert_date
 msgid "Process at this date to be on time"
-msgstr ""
+msgstr "فرآیند در این تاریخ به موقع انجام شود"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Process operations faster with barcodes"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات را با بارکد سریعتر پردازش کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Process transfers in batch per worker"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال فرآیند به صورت دسته ای به ازای هر کارگر"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
@@ -4621,14 +4751,14 @@ msgstr "گروه تدارکات"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view
 msgid "Procurement group"
-msgstr ""
+msgstr "گروه تدارکات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.server,name:stock.ir_cron_scheduler_action_ir_actions_server
 #: model:ir.cron,cron_name:stock.ir_cron_scheduler_action
 #: model:ir.cron,name:stock.ir_cron_scheduler_action
 msgid "Procurement: run scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "تدارکات: اجرا برنامه ریز"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
@@ -4736,7 +4866,7 @@ msgstr "انتقال محصول (سطر انتقال کوجودی)"
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report,name:stock.label_product_packaging
 msgid "Product Packaging (ZPL)"
-msgstr ""
+msgstr "بسته بندی محصول (ZPL)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packagings
@@ -4778,7 +4908,7 @@ msgstr "قالب محصول"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_scrap__tracking
 msgid "Product Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ردیابی محصول"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__type
@@ -4805,11 +4935,13 @@ msgid ""
 "Product this lot/serial number contains. You cannot change it anymore if it "
 "has already been moved."
 msgstr ""
+"محصول این سری/ شماره سریال موجود است. اگر قبلا منتقل شده باشد، دیگر نمی "
+"توانید آن را تغییر دهید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_uom_name
 msgid "Product unit of measure label"
-msgstr ""
+msgstr "لیبل واحد اندازه گیری محصول"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__has_tracking
@@ -4831,7 +4963,7 @@ msgstr "مکان تولید"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
 msgid "Production Locations"
-msgstr ""
+msgstr "مکان های تولید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_quantity_history.py:0
@@ -4851,20 +4983,20 @@ msgstr "محصولات"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__products_availability_state
 msgid "Products Availability State"
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت در دسترس بودن محصولات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__priority
 msgid ""
 "Products will be reserved first for the transfers with the highest "
 "priorities."
-msgstr ""
+msgstr "محصولات ابتدا برای انتقالات با بالاترین اولویت رزرو می شوند."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Products: %(location)s"
-msgstr ""
+msgstr "محصولات: %(location)s"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__group_propagation_option__propagate
@@ -4920,6 +5052,8 @@ msgstr "بگذار در بسته"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Put your products in packs (e.g. parcels, boxes) and track them"
 msgstr ""
+"محصولات خود را در بسته ها (به عنوان مثال بسته ها، جعبه ها) قرار دهید و آنها "
+"را دنبال کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_putaway_rule
@@ -4959,7 +5093,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple_check
 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
-msgstr ""
+msgstr "مقدار چندگانه باید بزرگتر یا مساوی صفر باشد."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
@@ -5024,7 +5158,7 @@ msgstr "تعداد انجام شد"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
 msgid "Quantity Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار چندگانه"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__qty_available
@@ -5051,12 +5185,12 @@ msgstr "تعداد نمی تواند منفی باشد"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__availability
 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار موجودی که هنوز می توان برای این انتقال رزرو کرد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_qty
 msgid "Quantity in the default UoM of the product"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار در UoM پیش فرض محصول"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__incoming_qty
@@ -5066,6 +5200,10 @@ msgid ""
 "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
 "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
 msgstr ""
+"مقدار محصولات ورودی برنامه ریزی شده\n"
+"در زمینه‌ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهایی است که به این مکان یا هر یک از فرزندان آن می‌رسند.\n"
+"در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهایی است که به محل این انبار یا هر یک از فرزندان آن می رسند.\n"
+"در غیر این صورت، این شامل کالاهایی می شود که به هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" می رسند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__outgoing_qty
@@ -5075,13 +5213,17 @@ msgid ""
 "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
 "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
 msgstr ""
+"مقدار محصولات خروجی برنامه ریزی شده\n"
+"در زمینه ای با یک مکان انبار واحد، این شامل کالاهایی است که از این مکان یا هر یک از فرزندان آن خارج می شوند.\n"
+"در زمینه ای با یک انبار واحد، این شامل کالاهایی است که از محل این انبار یا هر یک از فرزندان آن خارج می شوند.\n"
+"در غیر این صورت، این شامل کالاهایی می شود که از هر مکان انبار با نوع \"داخلی\" خارج می شوند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__quantity
 msgid ""
 "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
 "product"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار محصولات در این مقدار، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__reserved_quantity
@@ -5089,6 +5231,7 @@ msgid ""
 "Quantity of reserved products in this quant, in the default unit of measure "
 "of the product"
 msgstr ""
+"مقدار محصولات رزرو شده در این مقدار، در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__outdated
@@ -5098,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__reserved_availability
 msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
-msgstr ""
+msgstr "مقداری که قبلا برای این انتقال رزرو شده است"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
@@ -5139,7 +5282,7 @@ msgstr "تعداد واقعی"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_qty
 msgid "Real Reserved Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار واقعی رزرو شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking_type__code__incoming
@@ -5167,17 +5310,17 @@ msgstr "دریافت از"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__one_step
 msgid "Receive goods directly (1 step)"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت مستقیم کالا (1 مرحله)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__two_steps
 msgid "Receive goods in input and then stock (2 steps)"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت کالا در ورودی و سپس انبار (2 مرحله)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__reception_steps__three_steps
 msgid "Receive goods in input, then quality and then stock (3 steps)"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت کالا به صورت ورودی، سپس کنترل کیفیت و سپس موجودی (3 مرحله)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
@@ -5189,13 +5332,13 @@ msgstr "دریافت در 1 مرحله (انبار)"
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Receive in 2 steps (input + stock)"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت در 2 مرحله (ورودی + موجودی)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Receive in 3 steps (input + quality + stock)"
-msgstr ""
+msgstr "دریافت در 3 مرحله (ورودی + کنترل کیفیت + موجودی)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -5234,12 +5377,12 @@ msgstr "دنباله مرجع"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_picking_name_uniq
 msgid "Reference must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "مرجع باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__origin
 msgid "Reference of the document"
-msgstr ""
+msgstr "ارجاع سند"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
@@ -5249,17 +5392,17 @@ msgstr "رفرش تعداد"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_kandan
 msgid "Register lots, packs, location"
-msgstr ""
+msgstr "ثبت سری ساخت، بسته ها، مکان"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group__stock_move_ids
 msgid "Related Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال موجودی مرتبط"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Remaining parts of picking partially processed"
-msgstr ""
+msgstr "بخش های باقی مانده از برداشت تا حدی پردازش شده است"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
@@ -5282,19 +5425,19 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_max_qty
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_max_qty
 msgid "Reordering Max Qty"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار حداکثر سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__reordering_min_qty
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__reordering_min_qty
 msgid "Reordering Min Qty"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار حداقل سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
 msgid "Reordering Rule"
-msgstr ""
+msgstr "قانون سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint
@@ -5305,12 +5448,12 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable_config
 msgid "Reordering Rules"
-msgstr ""
+msgstr "قوانین سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
 msgid "Reordering Rules Search"
-msgstr ""
+msgstr "جستجو قوانین سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -5358,7 +5501,7 @@ msgstr "جستجو گزارش جایگزینی"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_search
 msgid "Report Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "گزارش مقدار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
@@ -5369,7 +5512,7 @@ msgstr "گزارش گیری"
 #: model:res.groups,name:stock.group_stock_sign_delivery
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Require a signature on your delivery orders"
-msgstr ""
+msgstr "در سفارشات تحویل خود به امضا نیاز دارید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit
@@ -5379,7 +5522,7 @@ msgstr "رزرو کردن"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
 msgid "Reservations"
-msgstr ""
+msgstr "رزرو"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__product_uom_qty
@@ -5397,13 +5540,13 @@ msgstr "تعداد رزرو شده"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Reserved from stock"
-msgstr ""
+msgstr "رزرو شده از موجودی"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
 #, python-format
 msgid "Reserving a negative quantity is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "رزرو مقدار منفی مجاز نمی باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_config_settings__module_procurement_jit
@@ -5430,17 +5573,17 @@ msgstr "کاربر پاسخگو"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
 msgid "Resupply"
-msgstr ""
+msgstr "تامین مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
 msgid "Resupply From"
-msgstr ""
+msgstr "تامین مجدد از"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
 msgid "Resupply Routes"
-msgstr ""
+msgstr "مسرهای تامین مجدد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -5451,7 +5594,7 @@ msgstr "بازگشت"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking__location_id
 msgid "Return Location"
-msgstr ""
+msgstr "مکان بازگشت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
@@ -5461,24 +5604,24 @@ msgstr "برداشت بازگشت"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
 msgid "Return Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر برداشت بازگشت"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
 #, python-format
 msgid "Return of %s"
-msgstr ""
+msgstr "بازگشت از %s"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
 #, python-format
 msgid "Returned Picking"
-msgstr ""
+msgstr "برداشت برگشت شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
 msgid "Reverse Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال معکوس"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__name
@@ -5516,7 +5659,7 @@ msgstr "مسیرها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__has_available_route_ids
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template__has_available_route_ids
 msgid "Routes can be selected on this product"
-msgstr ""
+msgstr "مسیرها را می توان روی این محصول انتخاب کرد"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_wh_ids
@@ -5524,6 +5667,8 @@ msgid ""
 "Routes will be created automatically to resupply this warehouse from the "
 "warehouses ticked"
 msgstr ""
+"مسیرهایی به طور خودکار برای تامین مجدد این انبار از انبارهای علامت زده ایجاد"
+" می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__resupply_route_ids
@@ -5531,6 +5676,8 @@ msgid ""
 "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
 " on products and product categories"
 msgstr ""
+"مسیرهایی برای این انبارهای تامین مجدد ایجاد می شود و می توانید آنها را در "
+"محصولات و دسته بندی محصولات انتخاب کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__rule_message
@@ -5550,17 +5697,17 @@ msgstr "قواعد"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
 msgid "Rules on Categories"
-msgstr ""
+msgstr "قوانین مربوط به دسته ها"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway_search
 msgid "Rules on Products"
-msgstr ""
+msgstr "قوانین مربوط به محصولات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__rule_ids
 msgid "Rules used"
-msgstr ""
+msgstr "قوانین استفاده شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
@@ -5572,17 +5719,17 @@ msgstr "اجرا برنامه ریز"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_scheduler_compute
 msgid "Run Scheduler Manually"
-msgstr ""
+msgstr "اجرا دستی برنامه ریز"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
 msgid "Run the scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "اجرا برنامه ریز"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_stock_sms
 msgid "SMS Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "پیامک تایید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__message_has_sms_error
@@ -5604,11 +5751,13 @@ msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده"
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__date
 msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
 msgstr ""
+"تاریخ برنامه ریزی شده تا زمانی که انتقال انجام شود، سپس تاریخ پردازش انتقال "
+"واقعی"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
 msgid "Scheduled or processing date"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ برنامه ریزی شده یا پردازش"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__scheduled_date
@@ -5616,6 +5765,9 @@ msgid ""
 "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
 "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
 msgstr ""
+"زمان برنامه ریزی شده برای پردازش قسمت اول محموله. تنظیم دستی یک مقدار در "
+"اینجا، آن را به عنوان تاریخ مورد انتظار برای همه انتقالات موجودی تعیین می "
+"کند."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -5649,7 +5801,7 @@ msgstr "در خواسط اسقاط"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_scrap
 msgid "Scrap products"
-msgstr ""
+msgstr "محصولات اسقاط"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__scrapped
@@ -5662,6 +5814,8 @@ msgid ""
 "Scrapping a product will remove it from your stock. The product will\n"
 "                end up in a scrap location that can be used for reporting purpose."
 msgstr ""
+"اسقاط یک محصول باعث حذف آن از موجودی شما می شود. محصول در یک مکان ضایعاتی "
+"قرار می گیرد که می تواند برای اهداف گزارش استفاده شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -5681,12 +5835,12 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_rule_filter
 msgid "Search Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "جستجوی تدارکات"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_scrap_search_view
 msgid "Search Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "جستجوی اسقاط"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__categ_id
@@ -5697,7 +5851,7 @@ msgstr "طبقه بندی برای این محصول انتخاب کنید"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
 msgid "Select the places where this route can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "مکان هایی را که می توان این مسیر را انتخاب کرد انتخاب کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__picking_warn
@@ -5721,17 +5875,17 @@ msgstr "خرید و فروش محصولات با واحد سنجش های مخت
 msgid ""
 "Send an automatic confirmation SMS Text Message when Delivery Orders are "
 "done"
-msgstr ""
+msgstr "پس از اتمام تحویل سفارش، پیامک تایید خودکار ارسال کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Send an automatic confirmation email when Delivery Orders are done"
-msgstr ""
+msgstr "پس از اتمام تحویل سفارش، یک ایمیل تایید خودکار ارسال کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_warehouse__delivery_steps__pick_ship
 msgid "Send goods in output and then deliver (2 steps)"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال کالا در خروجی و سپس تحویل (2 مرحله)"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -5753,19 +5907,19 @@ msgstr "دنباله"
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Sequence in"
-msgstr ""
+msgstr "دنباله ورودی"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Sequence internal"
-msgstr ""
+msgstr "دنباله داخلی"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Sequence out"
-msgstr ""
+msgstr "دنباله خروجی"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
@@ -5782,7 +5936,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__lot_ids
 msgid "Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "شماره های سریال"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
@@ -5804,17 +5958,17 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Set expiration dates on lots &amp; serial numbers"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم تاریخ انقضا در سری ساخت ها و amp; شماره سریال"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Set owner on stored products"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم مالک را روی محصولات ذخیره شده"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Set product attributes (e.g. color, size) to manage variants"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم ویژگی های محصول (مانند رنگ، اندازه) را برای مدیریت گونه ها"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
@@ -5827,6 +5981,8 @@ msgid ""
 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
 "location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"اگر در یک مکان ثابت تولید می کنید، مکان را تعیین می کند. در صورت پیمانکاری "
+"عملیات تولید، این مکان می تواند یک مکان شریک باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
@@ -5837,7 +5993,7 @@ msgstr "تنظیمات"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location__posy
 msgid "Shelves (Y)"
-msgstr ""
+msgstr "قفسه ها (Y)"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
@@ -5852,7 +6008,7 @@ msgstr "ارسال"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Shipping Connectors"
-msgstr ""
+msgstr "کانکتورهای حمل و نقل"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__move_type
@@ -5866,6 +6022,9 @@ msgid ""
 " labels and request carrier picking at your warehouse to ship to the "
 "customer. Apply shipping connector from delivery methods."
 msgstr ""
+"کانکتورهای حمل و نقل امکان محاسبه دقیق هزینه های حمل و نقل، چاپ برچسب های "
+"حمل و نقل و درخواست انتخاب حامل در انبار شما را برای ارسال به مشتری فراهم می"
+" کنند. اتصال حمل و نقل را از روش های تحویل اعمال کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__code
@@ -5880,7 +6039,7 @@ msgstr "استفاده از نام مخفف جهت شناسه محل انبار"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_check_availability
 msgid "Show Check Availability"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بررسی در دسترس بودن"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__show_operations
@@ -5907,7 +6066,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_operations
 msgid "Show Operations"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش عملیات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__show_resupply
@@ -5918,7 +6077,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation__show_transfers
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer__show_transfers
 msgid "Show Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش انتقالات"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking__show_validate
@@ -5933,7 +6092,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اعمال بعدی قبل 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rules_report__warehouse_ids
 msgid "Show the routes that apply on selected warehouses."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن مسیرهایی که در انبارهای انتخابی اعمال می شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -5950,7 +6109,7 @@ msgstr "امضا"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
 msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "امضا شده"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -5980,7 +6139,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__snoozed_until
 msgid "Snoozed"
-msgstr ""
+msgstr "به تعویق افتاد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_track_confirmation
@@ -5988,6 +6147,8 @@ msgid ""
 "Some products of the inventory adjustment are tracked. Are you sure you "
 "don't want to specify a serial or lot number for them?"
 msgstr ""
+"برخی از محصولات تعدیل موجودی ردیابی می شوند. آیا مطمئنید که نمی خواهید شماره"
+" سریال یا سری ساخت برای آنها مشخص کنید؟"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__origin
@@ -6143,7 +6304,7 @@ msgstr "عملیات انبار"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_destination
 msgid "Stock Package Destination"
-msgstr ""
+msgstr "مقصد بسته موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_package_level
@@ -6154,7 +6315,7 @@ msgstr "سطح بسته‌بندی انبار"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner__picking_warn
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_users__picking_warn
 msgid "Stock Picking"
-msgstr ""
+msgstr "برداشت موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product__stock_quant_ids
@@ -6165,7 +6326,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quantity_history
 msgid "Stock Quantity History"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخچه کمیت موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_quantity
@@ -6212,17 +6373,17 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال موجودی انبار موجود (آماده پردازش)"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات موجودی تایید شده، موجود یا در انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
 msgid "Stock moves that have been processed"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال موجودی که پردازش شده است"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_report_stock_rule
@@ -6246,6 +6407,8 @@ msgid ""
 "Store products in specific locations of your warehouse (e.g. bins, racks) "
 "and to track inventory accordingly."
 msgstr ""
+"محصولات را در مکان‌های خاصی از انبار خود ذخیره کنید (مانند سطل‌ها، قفسه‌ها) "
+"و بر این اساس موجودی را ردیابی کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_out_id
@@ -6255,7 +6418,7 @@ msgstr "نگهداری کن در"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplied_wh_id
 msgid "Supplied Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "انبار عرضه شده"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__procure_method
@@ -6266,17 +6429,17 @@ msgstr "روش تامین"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__supplier_wh_id
 msgid "Supplying Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "انبار تامین"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_stock
 msgid "Take From Stock"
-msgstr ""
+msgstr "برداشت از انبار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__mts_else_mto
 msgid "Take From Stock, if unavailable, Trigger Another Rule"
-msgstr ""
+msgstr "برداشت از انبار، اگر در دسترس نیست، قانون دیگری را راه اندازی کنید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__procure_method
@@ -6297,6 +6460,8 @@ msgid ""
 "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
 "on the next procurement (if any)."
 msgstr ""
+"فیلد فنی که انبار مورد نظر را برای انتخاب مسیر در خرید بعدی (در صورت وجود) "
+"نشان می دهد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line__is_editable
@@ -6309,6 +6474,7 @@ msgid ""
 "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
 "this company"
 msgstr ""
+"فیلد فنی مورد استفاده برای مسیرهای تامین مجدد بین انبارهای متعلق به این شرکت"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_check_availability
@@ -6316,6 +6482,8 @@ msgid ""
 "Technical field used to compute whether the button \"Check Availability\" "
 "should be displayed."
 msgstr ""
+"فیلد فنی مورد استفاده برای محاسبه اینکه آیا دکمه \"بررسی در دسترس بودن\" "
+"باید نمایش داده شود یا خیر."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_mark_as_todo
@@ -6323,13 +6491,15 @@ msgid ""
 "Technical field used to compute whether the button \"Mark as Todo\" should "
 "be displayed."
 msgstr ""
+"فیلد فنی مورد استفاده برای محاسبه اینکه آیا دکمه \"Mark as Todo\" باید نمایش"
+" داده شود یا خیر."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__show_validate
 msgid ""
 "Technical field used to decide whether the button \"Validate\" should be "
 "displayed."
-msgstr ""
+msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای تصمیم گیری در مورد نمایش دکمه \"تایید\"."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__restrict_partner_id
@@ -6337,6 +6507,8 @@ msgid ""
 "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
 "consider when marking this move as 'done'"
 msgstr ""
+"فیلد فنی برای نشان دادن محدودیت در مالکیت کوانت‌ها استفاده می‌شود تا هنگام "
+"علامت‌گذاری این حرکت به‌عنوان «انجام شد» در نظر گرفته شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__price_unit
@@ -6345,27 +6517,30 @@ msgid ""
 "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
 "'real'). Value given in company currency and in product uom."
 msgstr ""
+"فیلد فنی مورد استفاده برای ثبت هزینه محصول تعیین شده توسط کاربر در طی تأیید "
+"انتخاب (زمانی که روش هزینه یابی استفاده می شود \"قیمت متوسط\" یا \"واقعی\")."
+" ارزش داده شده به واحد پول شرکت و بر حسب uom محصول."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__produce_line_ids
 msgid "Technical link to see which line was produced with this. "
-msgstr ""
+msgstr "لینک فنی برای اینکه ببینید کدام سطر با این تولید شده است. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__consume_line_ids
 msgid "Technical link to see who consumed what. "
-msgstr ""
+msgstr "لینک فنی برای اینکه ببینید چه کسی چه چیزی مصرف کرده است. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__product_tmpl_id
 msgid "Technical: used in views"
-msgstr ""
+msgstr "فنی: در نماها استفاده می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_move_ids
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__stock_quant_ids
 msgid "Technical: used to compute quantities."
-msgstr ""
+msgstr "فنی: برای محاسبه کمیت ها استفاده می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty__product_tmpl_id
@@ -6379,6 +6554,8 @@ msgid ""
 " With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original "
 "move."
 msgstr ""
+"ارزش \"عملیات دستی\" یک انتقال موجودی پس از ارزش فعلی ایجاد می کند. با "
+"\"Automatic No Step Added\"، مکان در انتقال اصلی جایگزین می شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -6392,7 +6569,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_location_barcode_company_uniq
 msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "بارکد یک مکان باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_code_uniq
@@ -6406,11 +6583,13 @@ msgid ""
 "The combination of serial number and product must be unique across a company.\n"
 "Following combination contains duplicates:\n"
 msgstr ""
+"ترکیب شماره سریال و محصول باید در یک شرکت منحصر به فرد باشد.\n"
+"ترکیب زیر شامل موارد تکراری است:\n"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse__company_id
 msgid "The company is automatically set from your user preferences."
-msgstr ""
+msgstr "شرکت به طور خودکار از روی تنظیمات کاربر شما تنظیم می شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -6419,6 +6598,8 @@ msgid ""
 "The deadline has been automatically updated due to a delay on <a href='#' "
 "data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>."
 msgstr ""
+"به دلیل تأخیر در <a href='#' data-oe-model='%s' data-oe-id='%s'>%s</a>، مهلت"
+" به‌طور خودکار بروزرسانی شد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__delay
@@ -6426,13 +6607,14 @@ msgid ""
 "The expected date of the created transfer will be computed based on this "
 "lead time."
 msgstr ""
+"تاریخ مورد انتظار انتقال ایجاد شده بر اساس این زمان تحویل محاسبه خواهد شد."
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0
 #, python-format
 msgid "The forecasted stock on the"
-msgstr ""
+msgstr "موجودی پیش بینی شده در"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -6444,7 +6626,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.constraint,message:stock.constraint_stock_warehouse_warehouse_name_uniq
 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
-msgstr ""
+msgstr "نام انبار باید برای هر شرکت منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_assign_serial_numbers.py:0
@@ -6460,6 +6642,10 @@ msgid ""
 "                On the operation type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
 "                if it should show the customer."
 msgstr ""
+"سیستم نوع عملیات به شما این امکان را می دهد که به هر عملیات موجودی\n"
+"              نوع خاصی اختصاص دهید که بر اساس آن نماهای آن را تغییر می دهد.\n"
+"              در نوع عملیات می توانید به عنوان مثال مشخص کنید که آیا بسته بندی\n"
+"              به طور پیش فرض نیاز است یا خیر، آیا باید به مشتری نشان داده شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__package_id
@@ -6479,11 +6665,13 @@ msgid ""
 "The procurement quantity will be rounded up to this multiple.  If it is 0, "
 "the exact quantity will be used."
 msgstr ""
+"مقدار خرید به این چند برابر گرد می شود. اگر 0 باشد از مقدار دقیق استفاده می "
+"شود."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_warn_insufficient_qty_form_view
 msgid "The product is not available in sufficient quantity"
-msgstr ""
+msgstr "محصول به مقدار کافی موجود نیست"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -6493,6 +6681,9 @@ msgid ""
 "precision defined on the unit of measure \"%s\". Please change the quantity "
 "done or the rounding precision of your unit of measure."
 msgstr ""
+"مقدار انجام شده برای محصول \"%s\" به دقت گرد کردن تعریف شده در واحد اندازه "
+"گیری \"%s\" احترام نمی گذارد. لطفاً مقدار انجام شده یا دقت گرد کردن واحد "
+"اندازه گیری خود را تغییر دهید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -6502,6 +6693,8 @@ msgid ""
 "The requested operation cannot be processed because of a programming error "
 "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
 msgstr ""
+"عملیات درخواستی نمی‌تواند پردازش شود زیرا خطای برنامه‌نویسی در تنظیم فیلد "
+"\"product_qty\" به جای \"product_uom_qty\" وجود دارد."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
@@ -6510,6 +6703,8 @@ msgid ""
 "The serial number has already been assigned: \n"
 " Product: %s, Serial Number: %s"
 msgstr ""
+"شماره سریال قبلاً اختصاص داده شده است:\n"
+"  محصول: %s، شماره سریال: %s"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -6522,7 +6717,7 @@ msgstr "شماره سریال حداقل باید یک عدد داشته باش
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_users__property_stock_customer
 msgid ""
 "The stock location used as destination when sending goods to this contact."
-msgstr ""
+msgstr "مکان موجودی انبار که هنگام ارسال کالا به این مخاطب استفاده می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner__property_stock_supplier
@@ -6530,16 +6725,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The stock location used as source when receiving goods from this contact."
 msgstr ""
+"مکان موجودی که به عنوان منبع هنگام دریافت کالا از این مخاطب استفاده می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__picking_id
 msgid "The stock operation where the packing has been made"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات انبار که در آن بسته بندی انجام شده است"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move__rule_id
 msgid "The stock rule that created this stock move"
-msgstr ""
+msgstr "قانون موجودی که این انتقال موجودی را ایجاد کرد"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
@@ -6547,6 +6743,8 @@ msgid ""
 "The stock will be reserved for operations waiting for availability and the "
 "reordering rules will be triggered."
 msgstr ""
+"موجودی برای عملیات در انتظار در دسترس بودن رزرو می شود و قوانین سفارش مجدد "
+"فعال می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_warehouse_id
@@ -6555,6 +6753,9 @@ msgid ""
 "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
 "another warehouse)"
 msgstr ""
+"انباری برای انتشار در نقل و انتقال/تدارکات ایجاد شده، که می تواند متفاوت از "
+"انباری باشد که این قانون برای آن در نظر گرفته شده است (مثلاً برای تامین مجدد"
+" قوانین از انبار دیگری)"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line__theoretical_qty
@@ -6577,7 +6778,7 @@ msgstr "هنوز هیچ انتقال محصولی انجام نشده است"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__name
 msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
-msgstr ""
+msgstr "این فیلد مبدا بسته بندی و نام انتقالات آن را پر می کند"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_dest_id
@@ -6587,6 +6788,9 @@ msgid ""
 "routes put another location. If it is empty, it will check for the customer "
 "location on the partner. "
 msgstr ""
+"این مکان مقصد پیش‌فرض زمانی است که با این نوع عملیات یک برداشت را به صورت "
+"دستی ایجاد می‌کنید. با این حال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها "
+"مکان دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان مشتری را در شریک بررسی می کند. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__default_location_src_id
@@ -6596,6 +6800,9 @@ msgid ""
 "put another location. If it is empty, it will check for the supplier "
 "location on the partner. "
 msgstr ""
+"این مکان منبع پیش‌فرض زمانی است که با این نوع عملیات یک برداشت به صورت دستی "
+"ایجاد می‌کنید. با این حال ممکن است آن را تغییر دهید یا اینکه مسیرها مکان "
+"دیگری قرار دهند. اگر خالی باشد، مکان تامین کننده را در شریک بررسی می کند. "
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant__owner_id
@@ -6612,6 +6819,11 @@ msgid ""
 "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
 "be done with care."
 msgstr ""
+"این مقدار محصولات از نظر موجودی است. برای جابه‌جایی‌ها در حالت «انجام شده»، "
+"این مقدار محصولاتی است که در واقع جابجا شده‌اند. برای سایر انتقالات، این "
+"مقدار محصولی است که برای جابجایی برنامه ریزی شده است. کاهش این مقدار باعث "
+"ایجاد سفارش مجدد نمی شود. تغییر این مقدار در انتقالات تعیین شده بر رزرو "
+"محصول تأثیر می گذارد و باید با احتیاط انجام شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
@@ -6619,13 +6831,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This location's usage cannot be changed to view as it contains products."
 msgstr ""
+"استفاده از این مکان را نمی توان برای مشاهده تغییر داد زیرا حاوی محصولات است."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
 #, python-format
 msgid ""
 "This lot %(lot_name)s is incompatible with this product %(product_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "این سری ساخت %(lot_name)s با این محصول %(product_name)s ناسازگار است"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_action
@@ -6634,6 +6847,9 @@ msgid ""
 "                operations on a specific product. You can filter on the product\n"
 "                to see all the past or future movements for the product."
 msgstr ""
+"این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک محصول خاص\n"
+"                  را می دهد. می‌توانید روی محصول فیلتر کنید تا تمام\n"
+"                  انتقالات گذشته یا آینده محصول را ببینید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_move_line_action
@@ -6641,6 +6857,8 @@ msgid ""
 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product.\n"
 "                    You can filter on the product to see all the past movements for the product."
 msgstr ""
+"این منو به شما قابلیت ردیابی کامل عملیات موجودی روی یک محصول خاص را می دهد.\n"
+"                     می توانید روی محصول فیلتر کنید تا تمام انتقالات گذشته محصول را مشاهده کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
@@ -6653,6 +6871,8 @@ msgid ""
 "This note is added to internal transfer orders (e.g. where to pick the "
 "product in the warehouse)."
 msgstr ""
+"این یادداشت به سفارش‌های انتقال داخلی اضافه می‌شود (مثلاً محل انتخاب محصول "
+"در انبار)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
@@ -6660,6 +6880,8 @@ msgid ""
 "This note is added to receipt orders (e.g. where to store the product in the"
 " warehouse)."
 msgstr ""
+"این یادداشت به سفارش‌های رسید اضافه می‌شود (مثلاً محل نگهداری محصول در "
+"انبار)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
@@ -6679,12 +6901,15 @@ msgid ""
 "better solution could be to archive the product and create a new one "
 "instead."
 msgstr ""
+"این محصول حداقل در یک جابجایی موجودی مورد استفاده قرار گرفته است. تغییر نوع "
+"محصول توصیه نمی شود زیرا ممکن است منجر به ناهماهنگی شود. راه حل بهتر می "
+"تواند آرشیو کردن محصول و ایجاد یک محصول جدید باشد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty__new_quantity
 msgid ""
 "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
-msgstr ""
+msgstr "این مقدار در واحد اندازه گیری پیش فرض محصول بیان می شود."
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -6700,6 +6925,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated by manufacturing orders."
 msgstr ""
+"این مکان ذخیره به جای مکان پیش‌فرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی موجودی"
+" تولید شده توسط سفارش‌های تولید استفاده می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__property_stock_inventory
@@ -6708,6 +6935,8 @@ msgid ""
 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
 "location for stock moves generated when you do an inventory."
 msgstr ""
+"این مکان موجودی به جای مکان پیش‌فرض، به‌عنوان مکان منبع برای جابه‌جایی "
+"موجودی ایجاد شده هنگام انجام موجودی استفاده می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product__responsible_id
@@ -6716,12 +6945,14 @@ msgid ""
 "This user will be responsible of the next activities related to logistic "
 "operations for this product."
 msgstr ""
+"مسئولیت فعالیت های بعدی مربوط به عملیات لجستیکی این محصول بر عهده این کاربر "
+"خواهد بود."
 
 #. module: stock
 #: model:digest.tip,name:stock.digest_tip_stock_0
 #: model_terms:digest.tip,tip_description:stock.digest_tip_stock_0
 msgid "Tip: Speed up inventory operations with barcodes"
-msgstr ""
+msgstr "نکته: سرعت عملیات موجودی را با بارکد افزایش دهید"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_line__location_dest_id
@@ -6749,7 +6980,7 @@ msgstr "در دست اقدام"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__qty_to_order
 msgid "To Order"
-msgstr ""
+msgstr "برای سفارش"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_line__to_immediate
@@ -6760,7 +6991,7 @@ msgstr "برای پردازش"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_reorder_report_search
 msgid "To Reorder"
-msgstr ""
+msgstr "برای سفارش مجدد"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -6805,6 +7036,8 @@ msgid ""
 "Track following dates on lots & serial numbers: best before, removal, end of life, alert. \n"
 " Such dates are set automatically at lot/serial number creation based on values set on the product (in days)."
 msgstr ""
+"تاریخ‌های زیر را در سری ساخت و شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، حذف، پایان عمر، هشدار.\n"
+"  چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی محصول (در روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم می شوند."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
@@ -6813,22 +7046,25 @@ msgid ""
 " life, alert. Such dates are set automatically at lot/serial number creation"
 " based on values set on the product (in days)."
 msgstr ""
+"تاریخ‌های زیر را در سری ساخت و شماره سریال دنبال کنید: بهترین قبل، حذف، "
+"پایان عمر، هشدار. چنین تاریخ هایی بر اساس مقادیر تعیین شده روی محصول (در "
+"روز) به طور خودکار در ایجاد شماره سریال/سری تنظیم می شوند."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Track product location in your warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "مکان محصول را در انبار خود ردیابی کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.product_template_action_product
 msgid "Track your stock quantities by creating storable products."
-msgstr ""
+msgstr "با ایجاد محصولات قابل انبار، مقادیر موجودی خود را ردیابی کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0
 #, python-format
 msgid "Tracked Products in Inventory Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "محصولات ردیابی شده در تنظیم موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_track_line__tracking__lot
@@ -6884,7 +7120,7 @@ msgstr "انتقال ها"
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Transfers %s: Please add some items to move."
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات %s: لطفا مواردی را برای جابجایی اضافه کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
@@ -6897,17 +7133,20 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
 msgid "Transfers allow you to move products from one location to another."
 msgstr ""
+"انتقال به شما امکان می دهد محصولات را از یک مکان به مکان دیگر منتقل کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
 msgid "Transfers for Groups"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات برای گروه ها"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid ""
 "Transfers that are late on scheduled time or one of pickings will be late"
 msgstr ""
+"انتقالاتی که در زمان مقرر یا یکی از انتخاب ها با تاخیر انجام شود، دیر انجام "
+"می شود"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_location__usage__transit
@@ -6928,19 +7167,19 @@ msgstr "رهاساز"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_rule__procure_method__make_to_order
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
 msgid "Trigger Another Rule"
-msgstr ""
+msgstr "یک قانون دیگر را راه اندازی کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
 msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
-msgstr ""
+msgstr "در صورت عدم موجودی، قانون دیگری را فعال کنید"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/stock/static/src/js/report_stock_forecasted.js:0
 #, python-format
 msgid "Try to add some incoming or outgoing transfers."
-msgstr ""
+msgstr "سعی کنید برخی از انتقالات ورودی یا خروجی را اضافه کنید."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_barcode_rule__type
@@ -6967,12 +7206,12 @@ msgstr "نوع فعالیت استثنایی برای رکورد."
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_ups
 msgid "UPS Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه UPS"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_usps
 msgid "USPS Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه USPS"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -7040,19 +7279,19 @@ msgstr "واحد های اندازه گیری"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__product_uom_id
 msgid "Unity of measure"
-msgstr ""
+msgstr "وحدت اندازه گیری"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
 #, python-format
 msgid "Unknown Pack"
-msgstr ""
+msgstr "پک ناشناخته"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "Unknown stream."
-msgstr ""
+msgstr "جریان ناشناس"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
@@ -7141,16 +7380,18 @@ msgid ""
 "                Depending on your product configuration, launching a replenishment may trigger a request for quotation,\n"
 "                a manufacturing order or a transfer."
 msgstr ""
+"از این دستیار برای پر کردن موجودی خود استفاده کنید.\n"
+"                 بسته به پیکربندی محصول شما، راه‌اندازی مجدد ممکن است درخواستی برای استعلام قیمت، سفارش ساخت یا انتقال ایجاد کند."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.res_config_settings_view_form
 msgid "Use your own routes"
-msgstr ""
+msgstr "از مسیرهای خود استفاده کنید"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_product_product_replenishment
 msgid "Used by"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده شده توسط"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type__sequence
@@ -7214,14 +7455,14 @@ msgstr "نما"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
 msgid "View Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهده نمودار"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/stock/static/src/xml/stock_orderpoint.xml:0
 #, python-format
 msgid "View Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهده پیش‌بینی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse__view_location_id
@@ -7253,12 +7494,12 @@ msgstr "منتظر موجودی"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
 msgid "Waiting Moves"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات در انتظار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
 msgid "Waiting Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "انتقالات انبار"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -7300,7 +7541,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route__warehouse_domain_ids
 msgid "Warehouse Domain"
-msgstr ""
+msgstr "دامنه انبار"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@@ -7315,20 +7556,20 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
 msgid "Warehouse view location"
-msgstr ""
+msgstr "مکان نمای انبار"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "Warehouse's Routes"
-msgstr ""
+msgstr "مسیرهای انبار"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
 #: code:addons/stock/static/src/xml/report_stock_forecasted.xml:0
 #, python-format
 msgid "Warehouse:"
-msgstr ""
+msgstr "انبارها:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
@@ -7342,12 +7583,12 @@ msgstr "انبارها"
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty
 msgid "Warn Insufficient Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار به مقدار ناکافی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warn_insufficient_qty_scrap
 msgid "Warn Insufficient Scrap Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار به مقدار ناکافی اسقاط"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7363,7 +7604,7 @@ msgstr "هشدار"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_warnings_form
 msgid "Warning on the Picking"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار در برداشت"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7380,7 +7621,7 @@ msgstr "هشدارها"
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__group_warning_stock
 msgid "Warnings for Stock"
-msgstr ""
+msgstr "هشدار برای موجودی"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory__website_message_ids
@@ -7409,6 +7650,8 @@ msgid ""
 "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as "
 "the default route when products pass through this warehouse."
 msgstr ""
+"هنگامی که یک انبار برای این مسیر انتخاب می شود، این مسیر باید به عنوان مسیر "
+"پیش فرض در هنگام عبور محصولات از این انبار دیده شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock.selection__stock_picking__move_type__one
@@ -7420,17 +7663,17 @@ msgstr "وقتی همه محصولات آماده شد"
 msgid ""
 "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the "
 "Product form."
-msgstr ""
+msgstr "با علامت زدن، مسیر در برگه انبار فرم محصول قابل انتخاب خواهد بود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route__product_categ_selectable
 msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category."
-msgstr ""
+msgstr "با علامت زدن، مسیر در دسته محصول قابل انتخاب خواهد بود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_putaway_rule__location_in_id
 msgid "When product arrives in"
-msgstr ""
+msgstr "زمانی که محصول وارد می شود"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -7439,6 +7682,8 @@ msgid ""
 "When products are needed in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created from "
 "<b>%s</b> to fulfill the need."
 msgstr ""
+"هنگامی که محصولات در <b>%s</b> مورد نیاز است، <br/> <b>%s</b> از <b>%s</b> "
+"برای رفع نیاز ایجاد می‌شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -7447,6 +7692,8 @@ msgid ""
 "When products arrive in <b>%s</b>, <br/> <b>%s</b> are created to send them "
 "in <b>%s</b>."
 msgstr ""
+"وقتی محصولات در <b>%s</b> می‌رسند، <br/> <b>%s</b> ایجاد می‌شود تا آنها را "
+"در <b>%s</b> ارسال کنند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__is_locked
@@ -7454,6 +7701,9 @@ msgid ""
 "When the picking is not done this allows changing the initial demand. When "
 "the picking is done this allows changing the done quantities."
 msgstr ""
+"هنگامی که برداشت انجام نمی شود، این امکان تغییر تقاضای اولیه را فراهم می "
+"کند. هنگامی که برداشت انجام می شود، این امکان تغییر مقادیر انجام شده را "
+"فراهم می کند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__product_min_qty
@@ -7470,6 +7720,9 @@ msgid ""
 "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
 "Max Quantity."
 msgstr ""
+"هنگامی که موجودی مجازی کمتر از حداقل مقدار می‌شود، Odoo یک تدارکات ایجاد "
+"می‌کند تا مقدار پیش‌بینی‌شده را به مقدار تعیین‌شده به عنوان حداکثر مقدار "
+"برساند."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_rule__propagate_cancel
@@ -7477,23 +7730,25 @@ msgid ""
 "When ticked, if the move created by this rule is cancelled, the next move "
 "will be cancelled too."
 msgstr ""
+"با تیک زدن، اگر انتقال ایجاد شده توسط این قانون لغو شود، انتقال بعدی نیز لغو"
+" خواهد شد."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking__owner_id
 msgid ""
 "When validating the transfer, the products will be assigned to this owner."
-msgstr ""
+msgstr "هنگام تایید انتقال، محصولات به این مالک اختصاص داده می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_line__owner_id
 msgid ""
 "When validating the transfer, the products will be taken from this owner."
-msgstr ""
+msgstr "هنگام تایید انتقال، محصولات از این مالک گرفته می شود."
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move__additional
 msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "آیا این انتقال پس از تایید برداشت اضافه شده است یا خیر"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line__wizard_id
@@ -7504,7 +7759,7 @@ msgstr "تَردست"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_line_operation_tree
 msgid "Write your SN/LN one by one or copy paste a list."
-msgstr ""
+msgstr "سریال/سری خود را یکی یکی بنویسید یا یک لیست را کپی کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_replenish
@@ -7519,6 +7774,9 @@ msgid ""
 "if some stock moves have already been created with that number. This would "
 "lead to inconsistencies in your stock."
 msgstr ""
+"اگر برخی از انتقالات موجودی قبلا با آن شماره ایجاد شده باشد، مجاز به تغییر "
+"محصول مرتبط با شماره سریال یا سری نیستید. این منجر به ناهماهنگی در موجودی "
+"شما می شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_production_lot.py:0
@@ -7528,6 +7786,9 @@ msgid ""
 "type. To change this, go on the operation type and tick the box \"Create New"
 " Lots/Serial Numbers\"."
 msgstr ""
+"شما مجاز به ایجاد سری ساخت یا شماره سریال با این نوع عملیات نیستید. برای "
+"تغییر این مورد، به نوع عملیات بروید و کادر \"ایجاد سری/سریال جدید\" را علامت"
+" بزنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_package_destination_form_view
@@ -7535,6 +7796,8 @@ msgid ""
 "You are trying to put products going to different locations into the same "
 "package"
 msgstr ""
+"شما سعی می کنید محصولاتی که به مکان های مختلف می روند را در یک بسته قرار "
+"دهید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7546,6 +7809,11 @@ msgid ""
 "valuate your stock or change its rounding precision to a smaller value "
 "(example: 0.00001)."
 msgstr ""
+"شما از واحد اندازه گیری کوچکتر از واحدی که استفاده می کنید برای انبار کردن "
+"محصول خود استفاده می کنید. این می تواند منجر به مشکل گرد کردن مقدار رزرو شده"
+" شود. شما باید از واحد اندازه گیری کوچکتر ممکن برای ارزش گذاری موجودی خود "
+"استفاده کنید یا دقت گرد کردن آن را به مقدار کوچکتر تغییر دهید (مثال: "
+"0.00001)."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
@@ -7555,6 +7823,10 @@ msgid ""
 "                routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
 "                on procurement or sales order."
 msgstr ""
+"در اینجا می توانید مسیرهای اصلی را که از انبارهای شما \n"
+"            عبور می کند و جریان محصولات شما را مشخص می کند، \n"
+"            تعریف کنید. این مسیرها را می توان به یک محصول، دسته بندی \n"
+"            محصول اختصاص داد یا در سفارش خرید یا فروش ثابت کرد."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7564,6 +7836,9 @@ msgid ""
 "stock move. If you need to change the type, you should first unreserve the "
 "stock move."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید نوع محصولی را که در حال حاضر رزرو شده است در انتقال موجودی "
+"تغییر دهید. اگر نیاز به تغییر نوع دارید، ابتدا باید انتقال موجودی را لغو "
+"رزرو کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -7572,6 +7847,8 @@ msgid ""
 "You can not delete product moves if the picking is done. You can only "
 "correct the done quantities."
 msgstr ""
+"اگر برداشت انجام شده باشد، نمی توانید انتقالات محصول را حذف کنید. شما فقط می"
+" توانید مقادیر انجام شده را اصلاح کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -7604,6 +7881,8 @@ msgstr "فقط می‌توانید انتقالات پیش‌نویش را حذ
 #, python-format
 msgid "You can only process 1.0 %s of products with unique serial number."
 msgstr ""
+"شما فقط می توانید 1.0 %s از محصولات با شماره سریال منحصر به فرد را پردازش "
+"کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/res_config_settings.py:0
@@ -7612,6 +7891,7 @@ msgid ""
 "You can't desactivate the multi-location if you have more than once "
 "warehouse by company"
 msgstr ""
+"اگر بیش از یک انبار توسط شرکت دارید، نمی‌توانید مکان چندگانه را غیرفعال کنید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0
@@ -7626,6 +7906,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You cannot archive the location %s as it is used by your warehouse %s"
 msgstr ""
+"شما نمی توانید مکان %s را بایگانی کنید زیرا توسط انبار %s شما استفاده می شود"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7634,12 +7915,16 @@ msgid ""
 "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'. Create a return "
 "in order to reverse the moves which took place."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید انتقال موجودی را که روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو کنید. "
+"برای معکوس کردن انتقال انجام شده یک بازگشت ایجاد کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot change the Scheduled Date on a done or cancelled transfer."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید تاریخ برنامه ریزی شده را در انتقال انجام شده یا لغو شده تغییر"
+" دهید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
@@ -7648,6 +7933,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the location type or its use as a scrap location as there "
 "are products reserved in this location. Please unreserve the products first."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید نوع مکان یا استفاده از آن را به عنوان مکان ضایعات تغییر دهید "
+"زیرا محصولاتی در این مکان رزرو شده اند. لطفا ابتدا محصولات را لغو رزرو کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7656,6 +7943,8 @@ msgid ""
 "You cannot change the ratio of this unit of measure as some products with "
 "this UoM have already been moved or are currently reserved."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید نسبت این واحد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا برخی از محصولات "
+"با این UoM قبلاً منتقل شده اند یا در حال حاضر رزرو شده اند."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7665,18 +7954,21 @@ msgid ""
 "this product. If you want to change the unit of measure, you should rather "
 "archive this product and create a new one."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید واحد اندازه گیری را تغییر دهید زیرا از قبل جابجایی موجودی "
+"برای این محصول وجود دارد. اگر می خواهید واحد اندازه گیری را تغییر دهید، بهتر"
+" است این محصول را بایگانی کنید و یک محصول جدید ایجاد کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_scrap.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot delete a scrap which is done."
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی توانید ضایعاتی را که انجام شده است حذف کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_quant.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot modify inventory loss quantity"
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی توانید مقدار از دست دادن موجودی را تغییر دهید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7685,6 +7977,8 @@ msgid ""
 "You cannot move the same package content more than once in the same transfer"
 " or split the same package into two location."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید محتوای یک بسته را بیش از یک بار در یک انتقال منتقل کنید یا "
+"همان بسته را به دو مکان تقسیم کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7693,6 +7987,8 @@ msgid ""
 "You cannot perform the move because the unit of measure has a different "
 "category as the product unit of measure."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید انتقال را انجام دهید زیرا واحد اندازه گیری دارای دسته بندی "
+"متفاوتی با واحد اندازه گیری محصول است."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_inventory.py:0
@@ -7707,6 +8003,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید یک انتقال پیش نویس را تقسیم کنید. ابتدا باید تایید شود."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
@@ -7721,12 +8018,16 @@ msgid ""
 "You cannot take products from or deliver products to a location of type "
 "\"view\" (%s)."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید محصولات را از یک مکان از نوع \"view\" (%s) بگیرید یا محصولات "
+"را تحویل دهید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot unreserve a stock move that has been set to 'Done'."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید انتقال موجودی را که روی \"انجام شد\" تنظیم شده است لغو رزرو "
+"کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -7736,6 +8037,8 @@ msgid ""
 "You cannot use the same serial number twice. Please correct the serial "
 "numbers encoded."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید از یک شماره سریال دو بار استفاده کنید. لطفا شماره سریال های "
+"کدگذاری شده را تصحیح کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -7744,6 +8047,9 @@ msgid ""
 "You cannot validate a transfer if no quantities are reserved nor done. To "
 "force the transfer, switch in edit mode and encode the done quantities."
 msgstr ""
+"اگر مقداری رزرو یا انجام نشده باشد، نمی‌توانید انتقالی را تایید کنید. برای "
+"انتقال اجباری، در حالت ویرایش قرار بگیرید و مقادیر انجام شده را رمزگذاری "
+"کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
@@ -7751,6 +8057,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You have manually created product lines, please delete them to proceed."
 msgstr ""
+"شما سطرهای محصول را به صورت دستی ایجاد کرده اید، لطفا برای ادامه آنها را حذف"
+" کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
@@ -7762,7 +8070,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
 msgid "You have processed less products than the initial demand."
-msgstr ""
+msgstr "شما محصولات کمتری نسبت به تقاضای اولیه پردازش کرده اید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7771,6 +8079,8 @@ msgid ""
 "You have product(s) in stock that have no lot/serial number. You can assign "
 "lot/serial numbers by doing an inventory adjustment."
 msgstr ""
+"شما محصول(هایی) در انبار دارید که شماره سریال/سری ندارند. می‌توانید با انجام"
+" یک تنظیم موجودی، شماره‌های سری/سریال را اختصاص دهید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -7786,18 +8096,20 @@ msgid ""
 "You have to select a product unit of measure that is in the same category as"
 " the default unit of measure of the product"
 msgstr ""
+"شما باید یک واحد اندازه گیری محصول را انتخاب کنید که در همان دسته واحد "
+"اندازه گیری پیش فرض محصول باشد"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
 #, python-format
 msgid "You may only return Done pickings."
-msgstr ""
+msgstr "شما فقط می توانید برداشت های انجام شده را برگردانید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_picking_return.py:0
 #, python-format
 msgid "You may only return one picking at a time."
-msgstr ""
+msgstr "شما می توانید فقط یک برداشت را در یک زمان برگردانید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -7806,12 +8118,14 @@ msgid ""
 "You need to activate storage locations to be able to do internal operation "
 "types."
 msgstr ""
+"برای اینکه بتوانید انواع عملیات داخلی را انجام دهید، باید مکان های ذخیره "
+"سازی را فعال کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move.py:0
 #, python-format
 msgid "You need to set a Serial Number before generating more."
-msgstr ""
+msgstr "قبل از تولید بیشتر باید یک شماره سریال تنظیم کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_move_line.py:0
@@ -7827,13 +8141,13 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
 #, python-format
 msgid "You need to supply a Lot/Serial number for products %s."
-msgstr ""
+msgstr "شما باید یک سری/سریال برای محصولات %s ارائه دهید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_warehouse.py:0
 #, python-format
 msgid "You still have ongoing operations for picking types %s in warehouse %s"
-msgstr ""
+msgstr "شما هنوز عملیات در حال انجام برای انتخاب انواع %s در انبار %s دارید"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/product.py:0
@@ -7842,6 +8156,8 @@ msgid ""
 "You still have some active reordering rules on this product. Please archive "
 "or delete them first."
 msgstr ""
+"هنوز قوانین سفارش مجدد فعال در این محصول را دارید. لطفا ابتدا آنها را "
+"بایگانی یا حذف کنید."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_location.py:0
@@ -7865,6 +8181,9 @@ msgid ""
 "            Choose the quantity to buy or manufacture and launch orders in a click.\n"
 "            To save time in the future, set the rules as \"automated\"."
 msgstr ""
+"در اینجا پیشنهادهای تکمیل هوشمند را بر اساس پیش‌بینی موجودی خواهید یافت.\n"
+"             مقدار را برای خرید یا ساخت و راه اندازی سفارشات با یک کلیک انتخاب کنید.\n"
+"             برای صرفه جویی در زمان در آینده، قوانین را به عنوان \"اتوماتیک\" تنظیم کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
@@ -7886,7 +8205,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
 msgid "bpost Connector"
-msgstr ""
+msgstr "درگاه bpost"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_rule.py:0
@@ -7935,7 +8254,7 @@ msgstr "است"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
 msgid "manually to trigger the reordering rules right now."
-msgstr ""
+msgstr "به صورت دستی قوانین ترتیب مجدد را در حال حاضر فعال کنید."
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
@@ -7952,7 +8271,7 @@ msgstr "برنامه‌ریزی شده در"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.exception_on_picking
 msgid "processed instead of"
-msgstr ""
+msgstr "پردازش شده به جای"
 
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_report_view_graph
diff --git a/addons/stock/i18n/he.po b/addons/stock/i18n/he.po
index 5fadbfb865b8d3429841a9e17a201e1bf9e67b8b..b0669844e74863d3183269b3350fda5208b0d00f 100644
--- a/addons/stock/i18n/he.po
+++ b/addons/stock/i18n/he.po
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "אוטומטי"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 msgid "Automate Orders"
-msgstr ""
+msgstr "הזמנות אוטומטיות"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_rule__auto
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "הזמנה"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree_editable
 msgid "Order Once"
-msgstr ""
+msgstr "הזמן פעם אחת"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/models/stock_picking.py:0
@@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint__route_id
 msgid "Preferred Route"
-msgstr ""
+msgstr "מסלול מועדף"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_replenish__route_ids
@@ -7084,7 +7084,7 @@ msgstr "הפעל כלל נוסף"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_rule
 msgid "Trigger Another Rule If No Stock"
-msgstr ""
+msgstr "הפעל כלל אחר אם אין מלאי"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
@@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "תצוגה"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
 msgid "View Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "צפה בתרשים"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
diff --git a/addons/stock/i18n/pl.po b/addons/stock/i18n/pl.po
index 1c77c78bab6eb932760007045120c718508e91aa..fb21f685cc5d71de468a5e6dac05706b2065b000 100644
--- a/addons/stock/i18n/pl.po
+++ b/addons/stock/i18n/pl.po
@@ -7461,7 +7461,7 @@ msgstr "Widok"
 #. module: stock
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
 msgid "View Diagram"
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz schemat"
 
 #. module: stock
 #. openerp-web
diff --git a/addons/stock_account/i18n/fa.po b/addons/stock_account/i18n/fa.po
index ad973799535a2e7f52063bad153b0e8a786c5ae7..ff17fbc2ea3227dc7e99da7e8b83c2eb72e767e2 100644
--- a/addons/stock_account/i18n/fa.po
+++ b/addons/stock_account/i18n/fa.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
-msgstr ""
+msgstr " هزینه محصول از %(previous)s به %(new_cost)s بروز شد."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -38,6 +38,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
 msgstr ""
+"%(user)s هزینه را از %(previous)s به %(new_price)s تغییر داد - %(product)s"
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
@@ -47,6 +48,8 @@ msgid ""
 "%(user)s changed stock valuation from  %(previous)s to %(new_value)s - "
 "%(product)s"
 msgstr ""
+"%(user)s ارزش گذاری موجودی را از %(previous)s به %(new_value)s تغییر داد - "
+"%(product)s"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "جابجایی حساب"
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
 msgid "Account Stock Properties"
-msgstr ""
+msgstr "ویژگی های موجودی حساب"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory__accounting_date
@@ -95,23 +98,23 @@ msgstr "اطلاعات حسابداری"
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_tree
 msgid "Add Manual Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن ارزش گذاری دستی"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
 msgid ""
 "Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
-msgstr ""
+msgstr "اضافه کردن هزینه اضافی (حمل و نقل، گمرک، ...) به ارزش محصول."
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
 msgid "Added Value"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش افزوده"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__added_value
 msgid "Added value"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش افزوده"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
@@ -120,16 +123,18 @@ msgid ""
 "Affect landed costs on reception operations and split them among products to"
 " update their cost price."
 msgstr ""
+"بر هزینه های تمام شده تا درب انبار در عملیات پذیرش تأثیر بگذارید و آنها را "
+"بین محصولات تقسیم کنید تا قیمت تمام شده آنها بروز شود."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
 msgid "Automated"
-msgstr ""
+msgstr "خودکار"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
 msgid "Average Cost (AVCO)"
-msgstr ""
+msgstr "میانگین هزینه (AVCO)"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
@@ -143,6 +148,8 @@ msgid ""
 "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on"
 " the product category, or on the location, before processing this operation."
 msgstr ""
+"نمی توان یک حساب ورودی موجودی برای محصول %s پیدا کرد. قبل از پردازش این "
+"عملیات باید یکی را در دسته محصول یا مکان تعریف کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
@@ -152,6 +159,8 @@ msgid ""
 "on the product category, or on the location, before processing this "
 "operation."
 msgstr ""
+"نمی توان یک حساب خروجی موجودی برای محصول %s پیدا کرد. قبل از پردازش این "
+"عملیات باید یکی را در دسته محصول یا مکان تعریف کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -160,6 +169,8 @@ msgid ""
 "Changing your cost method is an important change that will impact your "
 "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
 msgstr ""
+"تغییر روش هزینه یک تغییر مهم است که بر ارزش گذاری موجودی شما تأثیر می گذارد."
+" آیا مطمئنید که می خواهید آن تغییر را ایجاد کنید؟"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__company_id
@@ -179,19 +190,21 @@ msgid ""
 "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
 "product or its category to process this operation."
 msgstr ""
+"خطای پیکربندی لطفا حساب تفاوت قیمت محصول یا دسته آن را برای پردازش این "
+"عملیات پیکربندی کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
 msgid "Costing Method"
-msgstr ""
+msgstr "روش هزینه یابی"
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر روش هزینه‌یابی برای دسته محصول %s: از %s به %s."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__account_id
@@ -204,6 +217,10 @@ msgid ""
 "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account\n"
 "                set on the source location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product."
 msgstr ""
+"آیتم های روزنامه همتا برای همه انتقالات ورودی موجودی در این حساب پست می‌شود،"
+" مگر اینکه حساب ارزش‌گذاری خاصی در محل منبع تنظیم شده باشد. این مقدار پیش "
+"فرض برای همه محصولات این دسته است. همچنین می توان آن را مستقیما روی هر محصول"
+" تنظیم کرد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__create_uid
@@ -227,7 +244,7 @@ msgstr "ارز"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__current_quantity_svl
 msgid "Current Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار فعلی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__current_value_svl
@@ -247,6 +264,8 @@ msgid ""
 "Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
 "inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
 msgstr ""
+"تاریخی که در صورت ارزیابی خودکار موجودی، ورودی های حسابداری ایجاد می شود. در"
+" صورت خالی بودن، از تاریخ موجودی استفاده خواهد شد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer__uom_id
@@ -295,6 +314,8 @@ msgid ""
 "                                has changed for product template %s: from %s"
 " to %s."
 msgstr ""
+"به دلیل تغییر دسته محصول (از %s به %s)، روش هزینه یابی برای الگوی محصول %s "
+"تغییر کرده است: از %s به %s."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
@@ -362,7 +383,7 @@ msgstr "ارزیابی انبار"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__is_anglo_saxon_line
 msgid "Is Anglo Saxon Line"
-msgstr ""
+msgstr "خط آنگلوساکسون است"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__account_journal_id
@@ -423,7 +444,7 @@ msgstr "آخرین به روز رسانی در"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__stock_valuation_layer_id
 msgid "Linked To"
-msgstr ""
+msgstr "لینک شده به"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__manual_periodic
@@ -434,13 +455,13 @@ msgstr "دستی"
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "Manual Stock Valuation: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ارزش گذاری موجودی دستی: %s."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
-msgstr ""
+msgstr "ارزش گذاری موجودی دستی: بدون دلیل."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
@@ -452,21 +473,24 @@ msgid ""
 "        Automated: An accounting entry is automatically created to value the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"دفترچه راهنما: سندهای حسابداری برای ارزش گذاری موجودی به طور خودکار پست نمی شوند.\n"
+"         خودکار: یک سند حسابداری به طور خودکار برای ارزش گذاری موجودی در هنگام ورود یا خروج یک محصول از شرکت ایجاد می شود.\n"
+"        "
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__new_value
 msgid "New value"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش جدید"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__new_value_by_qty
 msgid "New value by quantity"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش جدید بر اساس کمیت"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_product_product_replenishment
 msgid "On Hand Value"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش در دست"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_form
@@ -504,7 +528,7 @@ msgstr "انتقال محصول (سطر انتقال کوجودی)"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
 #, python-format
 msgid "Product Revaluation"
-msgstr ""
+msgstr "ارزیابی مجدد محصول"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
@@ -516,7 +540,7 @@ msgstr "قالب محصول"
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار محصول به صورت دستی اصلاح شد (از %s به %s)"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__quantity
@@ -542,12 +566,12 @@ msgstr "علت"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__reason
 msgid "Reason of the revaluation"
-msgstr ""
+msgstr "دلیل ارزیابی مجدد"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer_revaluation__product_id
 msgid "Related product"
-msgstr ""
+msgstr "محصولات مرتبط"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__remaining_qty
@@ -567,18 +591,18 @@ msgstr "برداشت بازگشت"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
 msgid "Return Picking Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر برداشت بازگشت"
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "Revaluation of %s"
-msgstr ""
+msgstr "ارزیابی مجدد %s"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
 msgid "Revalue"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش گذاری مجدد"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_valuation_layer__categ_id
@@ -600,16 +624,20 @@ msgid ""
 "        First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those that enter the company first will also leave it first.\n"
 "        "
 msgstr ""
+"قیمت استاندارد: محصولات به قیمت تمام شده استاندارد خود که روی محصول تعریف شده است، ارزش گذاری می شوند.\n"
+"         میانگین هزینه (AVCO): محصولات با میانگین موزون بهای تمام شده ارزیابی می شوند.\n"
+"         First In First Out (FIFO): محصولات با این فرض ارزش گذاری می شوند که محصولاتی که ابتدا وارد شرکت می شوند نیز ابتدا آن را ترک کنند.\n"
+"         "
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_account_input_categ_id
 msgid "Stock Input Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب ورودی موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
 msgid "Stock Journal"
-msgstr ""
+msgstr "روزنامه موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
@@ -623,12 +651,12 @@ msgstr "انتقال موجودی"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_account_output_categ_id
 msgid "Stock Output Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب خروجی موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quantity_history
 msgid "Stock Quantity History"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخچه کمیت موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_report_stock_report_product_product_replenishment
@@ -638,22 +666,22 @@ msgstr "گزارش جایگزینی انبار"
 #. module: stock_account
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_valuation_layer_action
 msgid "Stock Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش گذاری موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
 msgid "Stock Valuation Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب ارزش گذاری موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_in_account_id
 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
-msgstr ""
+msgstr "حساب ارزش گذاری موجودی (ورودی)"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_out_account_id
 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
-msgstr ""
+msgstr "حساب ارزش گذاری موجودی (خروجی)"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_valuation_layer
@@ -664,12 +692,12 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__stock_valuation_layer_ids
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__stock_valuation_layer_ids
 msgid "Stock Valuation Layer"
-msgstr ""
+msgstr "لایه ارزش گذاری موجودی"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_move_line__is_anglo_saxon_line
 msgid "Technical field used to retrieve the anglo-saxon lines."
-msgstr ""
+msgstr "فیلد فنی مورد استفاده برای بازیابی خطوط آنگلوساکسون."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -678,6 +706,8 @@ msgid ""
 "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
 "Valuation account."
 msgstr ""
+"حساب های ورودی و/یا خروجی موجودی نمی توانند با حساب ارزش گذاری موجودی یکسان "
+"باشند."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -687,12 +717,14 @@ msgid ""
 "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
 "have the access rights."
 msgstr ""
+"این اقدام منجر به ایجاد یک سند روزنامه می شود که شما حق دسترسی برای آن را "
+"ندارید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
-msgstr ""
+msgstr "ارزش افزوده هیچ تاثیری بر ارزش گذاری موجودی ندارد"
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
@@ -701,6 +733,8 @@ msgid ""
 "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
 "are leaving the company."
 msgstr ""
+"سطرهای انتقال در وضعیت ثابتی نیستند: برخی در حال ورود و برخی دیگر در حال "
+"خروج از شرکت هستند."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
@@ -710,6 +744,8 @@ msgid ""
 "intercompany in a single step while they should go through the intercompany "
 "transit location."
 msgstr ""
+"خطوط انتقال در یک حالت ثابت نیستند: آنها یک شرکت بین شرکتی را در یک مرحله "
+"انجام می دهند در حالی که باید از محل ترانزیت بین شرکتی عبور کنند."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
@@ -718,6 +754,7 @@ msgid ""
 "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
 "origin or destination company."
 msgstr ""
+"خطوط انتقال در حالت ثابتی نیستند: آنها شرکت مبدا یا مقصد یکسانی ندارند."
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_account.stock_valuation_layer_action
@@ -725,6 +762,8 @@ msgid ""
 "There is no valuation layers. Valuation layers are created when some product"
 " moves should impact the valuation of the stock."
 msgstr ""
+"هیچ لایه ارزش گذاری وجود ندارد. لایه های ارزش گذاری زمانی ایجاد می شوند که "
+"برخی از انتقال های محصول باید بر ارزش گذاری موجودی تأثیر بگذارد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__value
@@ -743,7 +782,7 @@ msgstr "انتقال"
 msgid ""
 "Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale"
 " Order/Purchase Order"
-msgstr ""
+msgstr "باعث کاهش مقدار تحویل/دریافت شده در سفارش فروش/سفارش خرید مرتبط"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_valuation_layer__unit_cost
@@ -760,7 +799,7 @@ msgstr "واحد اندازه گیری"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
 msgid "Update quantities on SO/PO"
-msgstr ""
+msgstr "بروز رسانی مقادیر در SO/PO"
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_in_account_id
@@ -771,6 +810,11 @@ msgid ""
 "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
 "internal locations."
 msgstr ""
+"برای ارزیابی موجودی در زمان واقعی استفاده می شود. هنگامی که در یک مکان مجازی"
+" (نوع غیر داخلی) تنظیم می شود، این حساب برای نگهداری ارزش محصولاتی که از یک "
+"مکان داخلی به این مکان منتقل می شوند، به جای حساب خروجی موجودی عمومی که روی "
+"محصول تنظیم شده است، استفاده می شود. این هیچ تاثیری برای مکان های داخلی "
+"ندارد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_out_account_id
@@ -781,6 +825,11 @@ msgid ""
 "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
 "internal locations."
 msgstr ""
+"برای ارزیابی موجودی در زمان واقعی استفاده می شود. وقتی روی یک مکان مجازی "
+"(نوع غیر داخلی) تنظیم شود، این حساب برای نگهداری ارزش محصولاتی که به خارج از"
+" این مکان منتقل می شوند و به یک مکان داخلی منتقل می شوند، به جای حساب خروجی "
+"موجودی عمومی که روی محصول تنظیم شده است، استفاده می شود. این هیچ تاثیری برای"
+" مکان های داخلی ندارد."
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
@@ -793,7 +842,7 @@ msgstr "ارزیابی"
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر روش ارزش گذاری برای دسته محصول %s: از %s به %s."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
@@ -817,6 +866,8 @@ msgid ""
 "When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
 "will hold the current value of the products."
 msgstr ""
+"وقتی ارزیابی خودکار موجودی روی یک محصول فعال باشد، این حساب ارزش فعلی "
+"محصولات را نگه می‌دارد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_account_output_categ_id
@@ -825,6 +876,10 @@ msgid ""
 "                unless there is a specific valuation account set on the destination location. This is the default value for all products in this category.\n"
 "                It can also directly be set on each product."
 msgstr ""
+"هنگام انجام ارزیابی خودکار موجودی، اقلام روزنامه همتا برای همه جابجایی‌های "
+"موجودی خروجی در این حساب پست می‌شود، مگر اینکه حساب ارزش‌گذاری خاصی در محل "
+"مقصد تنظیم شده باشد. این مقدار پیش فرض برای همه محصولات این دسته است. همچنین"
+" می توان آن را مستقیما روی هر محصول تنظیم کرد."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
@@ -832,23 +887,27 @@ msgid ""
 "When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
 msgstr ""
+"هنگام انجام ارزیابی خودکار موجودی، این روزنامه حسابداری است که در آن زمانی "
+"که جابجایی موجودی پردازش می شود، ورودی ها به طور خودکار پست می شوند."
 
 #. module: stock_account
 #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_valuation_layer_revaluation
 msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
-msgstr ""
+msgstr "مدل ویزارد برای ارزیابی مجدد موجودی انبار برای یک محصول"
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید یک محصول را با روش هزینه استاندارد ارزش گذاری مجدد کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_layer_revaluation.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید یک محصول را با موجودی خالی یا منفی ارزش گذاری مجدد کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -858,6 +917,8 @@ msgid ""
 "to the creation of a journal entry, for which you don't have the access "
 "rights."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید هزینه یک محصول را در ارزیابی خودکار بروز کنید، زیرا منجر به "
+"ایجاد یک ورودی روزنامه می شود که حق دسترسی برای آن را ندارید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -866,6 +927,8 @@ msgid ""
 "You don't have any input valuation account defined on your product category."
 " You must define one before processing this operation."
 msgstr ""
+"شما هیچ حساب ارزیابی ورودی در دسته محصول خود ندارید. قبل از پردازش این "
+"عملیات باید یکی را تعریف کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
@@ -874,6 +937,8 @@ msgid ""
 "You don't have any stock journal defined on your product category, check if "
 "you have installed a chart of accounts."
 msgstr ""
+"شما هیچ روزنامه موجودی در دسته بندی محصول خود ندارید، بررسی کنید که آیا جدول"
+" حساب را نصب کرده اید یا خیر."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
@@ -885,12 +950,14 @@ msgid ""
 "You don't have any stock valuation account defined on your product category."
 " You must define one before processing this operation."
 msgstr ""
+"شما هیچ حساب ارزیابی موجودی در دسته بندی محصول خود ندارید. قبل از پردازش این"
+" عملیات باید یکی را تعریف کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: code:addons/stock_account/models/product.py:0
 #, python-format
 msgid "You must set a counterpart account on your product category."
-msgstr ""
+msgstr "شما باید یک حساب همتا در دسته محصول خود تنظیم کنید."
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
@@ -900,9 +967,9 @@ msgstr "به وسیله"
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_valuation_layer_revaluation_form_view
 msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "برای"
 
 #. module: stock_account
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
 msgid "locations"
-msgstr ""
+msgstr "مکان ها"
diff --git a/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po b/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po
index c13eab926c386143daf3aa222fa35274e662d561..2501adc53d012d6a999a02af880835efcd24d83b 100644
--- a/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po
+++ b/addons/stock_landed_costs/i18n/fa.po
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "آیکون نوع فعالیت"
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
 msgid "Additional Costs"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه های اضافی"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__additional_landed_cost
 msgid "Additional Landed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه سربار اضافی"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__allowed_picking_ids
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "تعداد پیوست"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__product_template__split_method_landed_cost__by_current_cost_price
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__stock_landed_cost_lines__split_method__by_current_cost_price
 msgid "By Current Cost"
-msgstr ""
+msgstr "بر اساس هزینه جاری"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__product_template__split_method_landed_cost__by_quantity
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "خط هزینه"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__cost_lines
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
 msgid "Cost Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای هرینه"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0
@@ -195,16 +195,18 @@ msgid ""
 "Cost and adjustments lines do not match. You should maybe recompute the "
 "landed costs."
 msgstr ""
+"خطوط هزینه و تنظیمات مطابقت ندارند. شاید باید هزینه های سربار را دوباره "
+"محاسبه کنید."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.account_view_move_form_inherited
 msgid "Create Landed Costs"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد هزینه های سربار"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_landed_costs.action_stock_landed_cost
 msgid "Create a new landed cost"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه سربار جدید ایجاد کنید"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__create_uid
@@ -237,19 +239,19 @@ msgstr "تاریخ"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_res_config_settings__lc_journal_id
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.res_config_settings_view_form
 msgid "Default Journal"
-msgstr ""
+msgstr "دفتر روزنامه پیش فرض"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_product__split_method_landed_cost
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_template__split_method_landed_cost
 msgid "Default Split Method"
-msgstr ""
+msgstr "روش تقسیم پیش فرض"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_product__split_method_landed_cost
 #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_template__split_method_landed_cost
 msgid "Default Split Method when used for Landed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "روش تقسیم پیش‌فرض زمانی که برای هزینه های سربار استفاده می‌شود"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost_lines__name
@@ -298,6 +300,11 @@ msgid ""
 "By Weight : Cost will be divided depending on its weight.\n"
 "By Volume : Cost will be divided depending on its volume."
 msgstr ""
+"برابر: هزینه به طور مساوی تقسیم می شود.\n"
+"بر اساس مقدار: هزینه بر اساس مقدار محصول تقسیم می شود.\n"
+"بر اساس هزینه جاری: هزینه بر اساس هزینه جاری محصول تقسیم می شود.\n"
+"بر اساس وزن: هزینه بسته به وزن آن تقسیم می شود.\n"
+"بر اساس حجم: هزینه بسته به حجم آن تقسیم می شود."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__message_follower_ids
@@ -370,7 +377,7 @@ msgstr "در صورت بررسی ، برخی پیام ها خطای تحویل 
 #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_product__landed_cost_ok
 #: model:ir.model.fields,help:stock_landed_costs.field_product_template__landed_cost_ok
 msgid "Indicates whether the product is a landed cost."
-msgstr ""
+msgstr "نشان می دهد که آیا محصول قیمت سربار است یا خیر."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__message_is_follower
@@ -380,13 +387,13 @@ msgstr "دنبال می کند"
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move_line__is_landed_costs_line
 msgid "Is Landed Costs Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر هزینه های سربار است"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_product__landed_cost_ok
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_product_template__landed_cost_ok
 msgid "Is a Landed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه سربار است"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__description
@@ -415,7 +422,7 @@ msgstr "آیتم روزنامه"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_layer__stock_landed_cost_id
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
 msgid "Landed Cost"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه سربار"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
@@ -442,12 +449,12 @@ msgstr "هزینه سربار"
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move__landed_costs_visible
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_payment__landed_costs_visible
 msgid "Landed Costs Visible"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه های سربار قابل مشاهده است"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:mail.message.subtype,description:stock_landed_costs.mt_stock_landed_cost_open
 msgid "Landed cost validated"
-msgstr ""
+msgstr "هزینه سربار تایید شد"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_account_move____last_update
@@ -565,7 +572,7 @@ msgstr "تعداد پیام‌های خوانده نشده"
 #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0
 #, python-format
 msgid "Only draft landed costs can be validated"
-msgstr ""
+msgstr "فقط پیش نویس هزینه های سربار قابل تایید است"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__former_cost
@@ -581,13 +588,13 @@ msgstr "برداشتن"
 #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0
 #, python-format
 msgid "Please configure Stock Expense Account for product: %s."
-msgstr ""
+msgstr "لطفاً حساب هزینه موجودی را برای محصول: %s پیکربندی کنید."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: code:addons/stock_landed_costs/models/stock_landed_cost.py:0
 #, python-format
 msgid "Please define %s on which those additional costs should apply."
-msgstr ""
+msgstr "لطفاً %s را تعریف کنید که این هزینه‌های اضافی باید روی آن اعمال شود."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields.selection,name:stock_landed_costs.selection__stock_landed_cost__state__done
@@ -638,7 +645,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اعمال بعدی قبل 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost_lines__split_method
 msgid "Split Method"
-msgstr ""
+msgstr "روش تقسیم"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__state
@@ -671,7 +678,7 @@ msgstr "هزینه سربار موجودی"
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_landed_cost_lines
 msgid "Stock Landed Cost Line"
-msgstr ""
+msgstr "سطر هزینه سربار موجودی"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_valuation_adjustment_lines__move_id
@@ -682,7 +689,7 @@ msgstr "انتقال موجودی"
 #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_layer
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__stock_valuation_layer_ids
 msgid "Stock Valuation Layer"
-msgstr ""
+msgstr "لایه ارزش گذاری موجودی"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_search
@@ -727,6 +734,8 @@ msgid ""
 "Validated landed costs cannot be cancelled, but you could create negative "
 "landed costs to reverse them"
 msgstr ""
+"هزینه های سربار تایید شده را نمی توان لغو کرد، اما می توانید برای معکوس کردن"
+" آنها هزینه های سربار منفی ایجاد کنید"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
@@ -736,13 +745,13 @@ msgstr "ارزیابی"
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model,name:stock_landed_costs.model_stock_valuation_adjustment_lines
 msgid "Valuation Adjustment Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای تعدیل های ارزش گذاری"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__valuation_adjustment_lines
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_landed_costs.view_stock_landed_cost_form
 msgid "Valuation Adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "تعدیل های ارزش گذاری"
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_landed_costs.field_stock_landed_cost__vendor_bill_id
@@ -776,6 +785,8 @@ msgid ""
 "You cannot apply landed costs on the chosen %s(s). Landed costs can only be "
 "applied for products with FIFO or average costing method."
 msgstr ""
+"نمی‌توانید هزینه‌های سربار را روی %s(s) انتخابی اعمال کنید. هزینه های سربار "
+"فقط برای محصولات با روش هزینه یابی FIFO یا متوسط قابل اعمال است."
 
 #. module: stock_landed_costs
 #: code:addons/stock_landed_costs/models/product.py:0
@@ -784,3 +795,5 @@ msgid ""
 "You cannot change the product type or disable landed cost option because the"
 " product is used in an account move line."
 msgstr ""
+"شما نمی توانید نوع محصول را تغییر دهید یا گزینه هزینه سربار را غیرفعال کنید "
+"زیرا محصول در خط انتقال حساب استفاده می شود."
diff --git a/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po b/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po
index 715e15b73269ec3412de697c87688375bc08a644..ced71322456067cbba2bd7ae6812104acab2614b 100644
--- a/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po
+++ b/addons/stock_picking_batch/i18n/fa.po
@@ -12,6 +12,7 @@
 # Hamid Reza Kaveh <hamidrkp@riseup.net>, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-01 07:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock_picking_batch.stock_picking_batch_action
 #: model:ir.ui.menu,name:stock_picking_batch.stock_picking_batch_menu
 msgid "Batch Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال دسته ای"
 
 #. module: stock_picking_batch
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_filter
@@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "ایجاد شده در"
 #. module: stock_picking_batch
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_form
 msgid "Detailed Operations"
-msgstr ""
+msgstr "عملیات تفصیلی"
 
 #. module: stock_picking_batch
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_package_destination__display_name
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "حالت"
 #. module: stock_picking_batch
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.view_move_line_tree
 msgid "Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "سطرهای انتقال"
 
 #. module: stock_picking_batch
 #: model:ir.model.fields,help:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__name
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_picking_batch
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__show_check_availability
 msgid "Show Check Availability"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش بررسی در دسترس بودن"
 
 #. module: stock_picking_batch
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_picking_batch.stock_picking_batch_filter
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_picking_batch
 #: model:ir.model,name:stock_picking_batch.model_stock_package_destination
 msgid "Stock Package Destination"
-msgstr ""
+msgstr "مقصد بسته موجودی"
 
 #. module: stock_picking_batch
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_picking_batch.field_stock_picking_batch__move_line_ids
diff --git a/addons/stock_sms/i18n/fa.po b/addons/stock_sms/i18n/fa.po
index 55ebcd33a1b1b3c08a3a5870a4af31de1a643467..aab48f095847692e479481b1772236a4dad2d4b8 100644
--- a/addons/stock_sms/i18n/fa.po
+++ b/addons/stock_sms/i18n/fa.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 #. module: stock_sms
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_sms.view_confirm_stock_sms
 msgid "Disable SMS"
-msgstr ""
+msgstr "غیر فعال کردن پیامک"
 
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_confirm_stock_sms__display_name
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__has_received_warning_stock_sms
 msgid "Has Received Warning Stock Sms"
-msgstr ""
+msgstr "پیامک هشدار موجودی دریافت کرده است"
 
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_confirm_stock_sms__id
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "پیامک"
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__stock_move_sms_validation
 msgid "SMS Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "پیامک تایید"
 
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_company__stock_sms_confirmation_template_id
@@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "قالب پیامک"
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,field_description:stock_sms.field_res_config_settings__stock_move_sms_validation
 msgid "SMS Validation with stock move"
-msgstr ""
+msgstr "تایید پیامکی با انتقال موجودی"
 
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model.fields,help:stock_sms.field_res_company__stock_sms_confirmation_template_id
 #: model:ir.model.fields,help:stock_sms.field_res_config_settings__stock_sms_confirmation_template_id
 msgid "SMS sent to the customer once the order is done."
-msgstr ""
+msgstr "پس از انجام سفارش، پیامک برای مشتری ارسال می شود."
 
 #. module: stock_sms
 #: model:ir.model,name:stock_sms.model_stock_picking
@@ -159,3 +159,5 @@ msgid ""
 "You are about to confirm this Delivery Order by SMS Text Message.<br/>\n"
 "                This feature can easily be disabled from the Settings of Inventory or by clicking on \"Disable SMS\".<br/>"
 msgstr ""
+"شما در شرف تایید این سفارش تحویل از طریق پیامک هستید.<br/>\n"
+"                 این ویژگی را می توان به راحتی از تنظیمات موجودی یا با کلیک بر روی \"غیرفعال کردن پیامک\" غیرفعال کرد.<br/>"
diff --git a/addons/survey/i18n/fa.po b/addons/survey/i18n/fa.po
index 9669c9ab5c180c3365818924e1c08b34108e428f..3c14053544ae27f767894e2905b617aba42d827d 100644
--- a/addons/survey/i18n/fa.po
+++ b/addons/survey/i18n/fa.po
@@ -78,18 +78,18 @@ msgstr "%s (کپی)"
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "%s certification passed"
-msgstr ""
+msgstr "گواهینامه %s تصویب شد"
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "%s challenge certification"
-msgstr ""
+msgstr "گواهینامه چالش %s"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.report,print_report_name:survey.certification_report
 msgid "'Certification - %s' % (object.survey_id.display_name)"
-msgstr ""
+msgstr "'گواهینامه - %s' % (object.survey_id.display_name)"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q2_sug2
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix
 msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Graph"
-msgstr ""
+msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> نمودار"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0
 #, python-format
 msgid "A label must be attached to only one question."
-msgstr ""
+msgstr "یک برچسب باید فقط به یک سوال چسبانده شود."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_len_max
@@ -693,6 +693,8 @@ msgid ""
 "A positive score indicates a correct choice; a negative or null score "
 "indicates a wrong answer"
 msgstr ""
+"نمره مثبت نشان دهنده انتخاب صحیح است. نمره منفی یا صفر نشان دهنده پاسخ "
+"اشتباه است"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form
@@ -729,7 +731,7 @@ msgstr "توکن دسترسی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_access_token_unique
 msgid "Access token should be unique"
-msgstr ""
+msgstr "توکن دسترسی باید منحصر به فرد باشد"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_needaction
@@ -767,11 +769,13 @@ msgid ""
 "Add a list of email of recipients (will not be converted into contacts). "
 "Separated by commas, semicolons or newline..."
 msgstr ""
+"لیستی از ایمیل گیرندگان را اضافه کنید (به مخاطبین تبدیل نخواهد شد). با کاما،"
+" نقطه ویرگول یا خط جدید از هم جدا می شوند..."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
 msgid "Add a new survey"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن نظرسنجی جدید"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
@@ -791,7 +795,7 @@ msgstr "افزودن تماس‌های موجود..."
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__emails
 msgid "Additional emails"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل های اضافی"
 
 #. module: survey
 #: model:res.groups,name:survey.group_survey_manager
@@ -821,6 +825,8 @@ msgid ""
 "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Date\" questions "
 "need an answer"
 msgstr ""
+"همه سوالات \"آیا یک سوال نمره داده شده = درست است\" و \"نوع سوال: تاریخ\" "
+"نیاز به پاسخ دارند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_scored_datetime_have_answers
@@ -828,6 +834,8 @@ msgid ""
 "All \"Is a scored question = True\" and \"Question Type: Datetime\" "
 "questions need an answer"
 msgstr ""
+"همه سوالات \"آیا یک سوال نمره داده شده = درست است\" و \"نوع سوال: تاریخ\" "
+"نیاز به پاسخ دارند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__all
@@ -837,7 +845,7 @@ msgstr "تمام پرسش‌ها"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner
 msgid "All surveys"
-msgstr ""
+msgstr "تمام نظرسنجی ها"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
@@ -852,12 +860,12 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_user_input_unique_token
 msgid "An access token must be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "یک توکن دسترسی باید منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_positive_answer_score
 msgid "An answer score for a non-multiple choice question cannot be negative!"
-msgstr ""
+msgstr "نمره پاسخ برای یک سوال غیر چند گزینه ای نمی تواند منفی باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_leaderboard
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "زمان پاسخ‌گویی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_answer_id
 msgid "Answer that will trigger the display of the current question."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخی که باعث نمایش سوال فعلی می شود."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question
@@ -905,7 +913,7 @@ msgstr "شمارش پاسخ‌ها"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__public
 msgid "Anyone with the link"
-msgstr ""
+msgstr "هر کسی که لینک را داشته باشد"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_challenge__challenge_category
@@ -958,7 +966,7 @@ msgstr "پیوست‌ها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_number
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form
 msgid "Attempt n°"
-msgstr ""
+msgstr "تلاش شماره"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_done_count
@@ -968,7 +976,7 @@ msgstr "تلاش"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Attempts Limit"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت دفعات"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__nickname
@@ -976,16 +984,18 @@ msgid ""
 "Attendee nickname, mainly used to identify him in the survey session "
 "leaderboard."
 msgstr ""
+"نام مستعار شرکت کننده که عمدتا برای شناسایی او در تابلوی امتیازات دوره "
+"نظرسنجی استفاده می شود."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content
 msgid "Attendees are answering the question..."
-msgstr ""
+msgstr "حاضرین به این سوال پاسخ می دهند..."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_speed_rating
 msgid "Attendees get more points if they answer quickly"
-msgstr ""
+msgstr "شرکت کنندگان اگر سریع پاسخ دهند امتیاز بیشتری می گیرند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__author_id
@@ -1003,6 +1013,8 @@ msgid ""
 "Automated email sent to the user when he succeeds the certification, "
 "containing his certification document."
 msgstr ""
+"ایمیل خودکاری که به کاربر پس از صدور گواهینامه ارسال می شود و حاوی مدرک "
+"گواهینامه او است."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_sug3
@@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr "پاییز"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__answer_score_avg
 msgid "Avg Score %"
-msgstr ""
+msgstr "میانگین امتیاز %"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1_sug3
@@ -1022,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Back Button"
-msgstr ""
+msgstr "دکمه برگشت"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__background_image
@@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "لغو"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Candidates"
-msgstr ""
+msgstr "کاندیدها"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
@@ -1103,23 +1115,23 @@ msgstr "گواهی نامه"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id
 msgid "Certification Badge"
-msgstr ""
+msgstr "نشان گواهینامه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_badge_id_dummy
 msgid "Certification Badge "
-msgstr ""
+msgstr "نشان گواهینامه "
 
 #. module: survey
 #: model:mail.template,report_name:survey.mail_template_certification
 msgid "Certification Document"
-msgstr ""
+msgstr "مدرک گواهینامه"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_modern
 msgid "Certification Failed"
-msgstr ""
+msgstr "صدور گواهینامه ناموفق بود"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic
@@ -1130,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Certification Template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب گواهینامه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_give_badge_check
@@ -1140,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_report_layout
 msgid "Certification template"
-msgstr ""
+msgstr "قالب گواهینامه"
 
 #. module: survey
 #: model:mail.template,subject:survey.mail_template_certification
@@ -1157,18 +1169,18 @@ msgstr "گواهی نامه‌ها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_count
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_count
 msgid "Certifications Count"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد گواهینامه ها"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.res_partner_action_certifications
 msgid "Certifications Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "صدور گواهینامه ها موفقیت آمیز بود"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_kanban
 msgid "Certified"
-msgstr ""
+msgstr "گواهی شده"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_1
@@ -1178,13 +1190,15 @@ msgstr "محافظ کف برای صندلی"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header
 msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "نمودار"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited
 msgid "Check this option if you want to limit the number of attempts per user"
 msgstr ""
+"اگر می خواهید تعداد تلاش برای هر کاربر را محدود کنید، این گزینه را علامت "
+"بزنید"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q2_sug2
@@ -1199,17 +1213,17 @@ msgstr "گزینه"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_blue
 msgid "Classic Blue"
-msgstr ""
+msgstr "آبی کلاسیک"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_gold
 msgid "Classic Gold"
-msgstr ""
+msgstr "طلایی کلاسیک"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__classic_purple
 msgid "Classic Purple"
-msgstr ""
+msgstr "بنفش کلاسیک"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q6_row3
@@ -1231,7 +1245,7 @@ msgstr "بستن"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Close Live Session"
-msgstr ""
+msgstr "بستن جلسه زنده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__state__closed
@@ -1257,7 +1271,7 @@ msgstr "توضیح"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comment_count_as_answer
 msgid "Comment Field is an Answer Choice"
-msgstr ""
+msgstr "فیلد نظر یک گزینه پاسخ است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_message
@@ -1268,7 +1282,7 @@ msgstr "پیام کامنت"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_partner__certifications_company_count
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_res_users__certifications_company_count
 msgid "Company Certifications Count"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد گواهینامه های شرکت"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input__state__done
@@ -1291,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_conditional
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Conditional Display"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش مشروط"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_3
@@ -1306,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
 msgid "Congratulations, you have passed the test!"
-msgstr ""
+msgstr "تبریک می گویم، شما در آزمون موفق شدید!"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
@@ -1321,7 +1335,7 @@ msgstr "مخاطب"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__has_conditional_questions
 msgid "Contains conditional questions"
-msgstr ""
+msgstr "شامل سوالات مشروط"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__body
@@ -1336,7 +1350,7 @@ msgstr "ادامه"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form
 msgid "Continue here"
-msgstr ""
+msgstr "اینجا ادامه دهید"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q3_sug4
@@ -1371,37 +1385,37 @@ msgstr "صحیح"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Correct Answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ صحیح"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_datetime
 msgid "Correct date and time answer for this question."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ تاریخ و ساعت صحیح برای این سوال."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_date
 msgid "Correct date answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ تاریخ صحیح"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_date
 msgid "Correct date answer for this question."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ تاریخ صحیح برای این سوال."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_datetime
 msgid "Correct datetime answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ صحیح تاریخ"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_numerical_box
 msgid "Correct number answer for this question."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ عددی صحیح برای این سوال."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__answer_numerical_box
 msgid "Correct numerical answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ عددی صحیح"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_3_choice_3
@@ -1416,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Create Live Session"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد جلسه زنده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__create_uid
@@ -1442,7 +1456,7 @@ msgstr "ایجاد شده در"
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "Creating test token is not allowed for you."
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد توکن تست برای شما مجاز نیست."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
@@ -1451,6 +1465,7 @@ msgid ""
 "Creating token for anybody else than employees is not allowed for internal "
 "surveys."
 msgstr ""
+"ایجاد توکن برای دیگران غیر از کارمندان برای نظرسنجی های داخلی مجاز نیست."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
@@ -1472,26 +1487,28 @@ msgid ""
 "Creating token for external people is not allowed for surveys requesting "
 "authentication."
 msgstr ""
+"ایجاد توکن برای افراد خارجی برای نظرسنجی هایی که درخواست احراز هویت می کنند "
+"مجاز نیست."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_id
 msgid "Current Question"
-msgstr ""
+msgstr "سوال فعلی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_start_time
 msgid "Current Question Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمان شروع سوال فعلی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_start_time
 msgid "Current Session Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "زمان شروع جلسه فعلی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_time_limited
 msgid "Currently only supported for live sessions."
-msgstr ""
+msgstr "در حال حاضر فقط برای جلسات زنده پشتیبانی می شود."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form
@@ -1499,11 +1516,13 @@ msgid ""
 "Customers will receive a new token and be able to completely retake the "
 "survey."
 msgstr ""
+"مشتریان یک توکن جدید دریافت می کنند و می توانند به طور کامل در نظرسنجی شرکت "
+"کنند."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form
 msgid "Customers will receive the same token."
-msgstr ""
+msgstr "مشتریان همان توکن را دریافت خواهند کرد."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_2_choice_5
@@ -1526,17 +1545,18 @@ msgstr "پاسخ تاریخ"
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__datetime
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_user_input_line__answer_type__datetime
 msgid "Datetime"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ زمان"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__value_datetime
 msgid "Datetime answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ تاریخ زمان"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__deadline
 msgid "Datetime until customer can open the survey and submit answers"
 msgstr ""
+"تاریخ تا زمانی که مشتری بتواند نظرسنجی را باز کند و پاسخ ها را ارسال کند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__deadline
@@ -1565,6 +1585,8 @@ msgstr "توضیحات"
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
 msgid "Design easily your survey, send invitations and analyze answers."
 msgstr ""
+"نظرسنجی خود را به راحتی طراحی کنید، دعوت نامه ارسال کنید و پاسخ ها را تجزیه "
+"و تحلیل کنید."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_2
@@ -1575,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_user_input_line_action
 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
 msgid "Detailed Answers"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ های تفصیلی"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_col2
@@ -1606,6 +1628,8 @@ msgid ""
 "Display images in addition to answer label. Valid only for simple / multiple"
 " choice questions."
 msgstr ""
+"نمایش تصاویر علاوه بر برچسب پاسخ. فقط برای سوالات ساده / چند گزینه ای معتبر "
+"است."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_1
@@ -1677,12 +1701,12 @@ msgstr "قالب ایمیل"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__email_from
 msgid "Email address of the sender."
-msgstr ""
+msgstr "آدرس ایمیل فرستنده."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__description_done
 msgid "End Message"
-msgstr ""
+msgstr "پایان پیام"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__constr_error_msg
@@ -1702,17 +1726,17 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search
 msgid "Except Test Entries"
-msgstr ""
+msgstr "باستثنای ورودی های تست"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_partner_ids
 msgid "Existing Partner"
-msgstr ""
+msgstr "شریک موجود"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_emails
 msgid "Existing emails"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل های موجود"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p2_q3_sug2
@@ -1737,17 +1761,17 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice
 msgid "Filter question"
-msgstr ""
+msgstr "فیلتر سوال"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content
 msgid "Final Leaderboard"
-msgstr ""
+msgstr "جدول امتیازات نهایی"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner
 msgid "Finished surveys"
-msgstr ""
+msgstr "نظرسنجی های تمام شده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_follower_ids
@@ -1818,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification_give_badge
 msgid "Give Badge"
-msgstr ""
+msgstr "نشان بدهید"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2_q3
@@ -1864,7 +1888,7 @@ msgstr "دسته بندی بر مبنای"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_mode
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_invite_view_form
 msgid "Handle existing"
-msgstr ""
+msgstr "رسیدگی به موجود"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q3_sug1
@@ -1998,7 +2022,7 @@ msgstr "آیکون برای نشان دادن یک فعالیت استثنا."
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__access_token
 msgid "Identification token"
-msgstr ""
+msgstr "توکن شناسایی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__progression_mode
@@ -2006,6 +2030,8 @@ msgid ""
 "If Number is selected, it will display the number of questions answered on "
 "the total number of question to answer."
 msgstr ""
+"اگر \"شماره\" انتخاب شده باشد، تعداد سوالات پاسخ داده شده را بر روی تعداد کل"
+" سوالاتی که باید پاسخ داده شود نمایش می دهد."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3_question_3
@@ -2039,11 +2065,13 @@ msgstr "در صورت بررسی ، برخی پیام ها خطای تحویل 
 msgid ""
 "If checked, this option will save the user's answer as its email address."
 msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، این گزینه پاسخ کاربر را به عنوان آدرس ایمیل ذخیره می کند."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__save_as_nickname
 msgid "If checked, this option will save the user's answer as its nickname."
 msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، این گزینه پاسخ کاربر را به عنوان نام مستعار ذخیره می کند."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__is_conditional
@@ -2051,11 +2079,13 @@ msgid ""
 "If checked, this question will be displayed only \n"
 "        if the specified conditional answer have been selected in a previous question"
 msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، این سوال فقط نمایش داده می شود\n"
+"         اگر پاسخ مشروط مشخص شده در سوال قبلی انتخاب شده باشد"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__users_can_go_back
 msgid "If checked, users can go back to previous pages."
-msgstr ""
+msgstr "اگر علامت زده شود، کاربران می توانند به صفحات قبلی برگردند."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required
@@ -2063,6 +2093,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If checked, users have to login before answering even with a valid token."
 msgstr ""
+"اگر علامت زده شود، کاربران باید قبل از پاسخ دادن حتی با یک توکن معتبر وارد "
+"سیستم شوند."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0
@@ -2144,7 +2176,7 @@ msgstr "اگر مورد دیگری است، مشخص کنید:"
 msgid ""
 "If randomized is selected, add the number of random questions next to the "
 "section."
-msgstr ""
+msgstr "در صورت انتخاب تصادفی، تعداد سؤالات تصادفی را در کنار بخش اضافه کنید."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__questions_selection
@@ -2152,6 +2184,8 @@ msgid ""
 "If randomized is selected, you can configure the number of random questions "
 "by section. This mode is ignored in live session."
 msgstr ""
+"در صورت انتخاب تصادفی، می توانید تعداد سؤالات تصادفی را بر اساس بخش پیکربندی"
+" کنید. این حالت در جلسه زنده نادیده گرفته می شود."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
@@ -2166,7 +2200,7 @@ msgstr "تصویر"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__allow_value_image
 msgid "Images on answers"
-msgstr ""
+msgstr "تصاویر روی پاسخ ها"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p3_q2_sug1
@@ -2202,6 +2236,8 @@ msgid ""
 "Include this question as part of quiz scoring. Requires an answer and answer"
 " score to be taken into account."
 msgstr ""
+"این سوال را به عنوان بخشی از امتیازدهی مسابقه بگنجانید. نیاز به پاسخ و نمره "
+"پاسخ در نظر گرفته شود."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_user.py:0
@@ -2222,7 +2258,7 @@ msgstr "ورودی باید یک ایمیل باشد"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__invite_token
 msgid "Invite token"
-msgstr ""
+msgstr "توکن دعوت"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__access_mode__token
@@ -2237,27 +2273,27 @@ msgstr "دنبال می کند"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__certification
 msgid "Is a Certification"
-msgstr ""
+msgstr "آیا یک گواهینامه است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__is_correct
 msgid "Is a correct answer"
-msgstr ""
+msgstr "آیا پاسخ صحیحی است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_page
 msgid "Is a page?"
-msgstr ""
+msgstr "یک صفحه است؟"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_session_answer
 msgid "Is in a Session"
-msgstr ""
+msgstr "آیا در یک جلسه است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_user_input__is_session_answer
 msgid "Is that user input part of a survey session or not."
-msgstr ""
+msgstr "آیا آن ورودی کاربر بخشی از جلسه نظرسنجی است یا خیر."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p4_q3
@@ -2304,12 +2340,12 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__sequence
 msgid "Label Sequence order"
-msgstr ""
+msgstr "ترتیب دنباله برچسب"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__matrix_row_ids
 msgid "Labels used for proposed choices: rows of matrix"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب های مورد استفاده برای انتخاب های پیشنهادی: ردیف های ماتریس"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__suggested_answer_ids
@@ -2317,6 +2353,8 @@ msgid ""
 "Labels used for proposed choices: simple choice, multiple choice and columns"
 " of matrix"
 msgstr ""
+"برچسب های مورد استفاده برای انتخاب های پیشنهادی: انتخاب ساده، چند گزینه ای و"
+" ستون های ماتریس"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_4
@@ -2359,7 +2397,7 @@ msgstr "آخرین به روز رسانی در"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__last_displayed_page_id
 msgid "Last displayed question/page"
-msgstr ""
+msgstr "آخرین سوال/صفحه نمایش داده شده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
@@ -2375,7 +2413,7 @@ msgstr "طرح بندی"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.user_input_session_manage_content
 msgid "Leaderboard"
-msgstr ""
+msgstr "تابلوی امتیازات"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_1_question_3_choice_4
@@ -2391,23 +2429,23 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_attempts_limited
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__is_attempts_limited
 msgid "Limited number of attempts"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد محدود دفعات"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Live Session"
-msgstr ""
+msgstr "جلسه زنده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Live Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "جلسات زنده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_login_required
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_login_required
 msgid "Login Required"
-msgstr ""
+msgstr "ورود به سیستم لازم است"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required
@@ -2433,7 +2471,7 @@ msgstr "ماتریس"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_row_ids
 msgid "Matrix Rows"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف های ماتریسی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__matrix_subtype
@@ -2443,22 +2481,22 @@ msgstr "نوع ماتریس"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_date
 msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر تاریخ نمی تواند کوچکتر از حداقل تاریخ باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_datetime
 msgid "Max datetime cannot be smaller than min datetime!"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر تاریخ زمان نمی تواند کوچکتر از حداقل تاریخ زمان باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_length
 msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر طول نمی تواند کوچکتر از حداقل طول باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_question_validation_float
 msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر مقدار نمی تواند کوچکتر از حداقل مقدار باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_date
@@ -2468,7 +2506,7 @@ msgstr "تاریخ حداکثر"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_max_datetime
 msgid "Maximum Datetime"
-msgstr ""
+msgstr "حداکثر تاریخ زمان"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_max
@@ -2483,7 +2521,7 @@ msgstr "مقدار حداکثر"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page
 msgid "Maybe you were looking for"
-msgstr ""
+msgstr "شاید دنبالش بودی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__message_has_error
@@ -2503,7 +2541,7 @@ msgstr "تاریخ حداقل"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_min_datetime
 msgid "Minimum Datetime"
-msgstr ""
+msgstr "حداقل تاریخ زمان"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_length_min
@@ -2519,22 +2557,22 @@ msgstr "مقدار حداقل"
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "Missed"
-msgstr ""
+msgstr "از دست رفته"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_blue
 msgid "Modern Blue"
-msgstr ""
+msgstr "آبی مدرن"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_gold
 msgid "Modern Gold"
-msgstr ""
+msgstr "طلایی مدرن"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__certification_report_layout__modern_purple
 msgid "Modern Purple"
-msgstr ""
+msgstr "بنفش مدرن"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q2_sug3
@@ -2569,12 +2607,12 @@ msgstr "جعبه متن چند سطری"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Multiple choice with multiple answers"
-msgstr ""
+msgstr "چند گزینه ای با چند پاسخ"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Multiple choice with one answer"
-msgstr ""
+msgstr "چند گزینه ای با یک پاسخ"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__multiple_choice
@@ -2614,7 +2652,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__new
 msgid "New invite"
-msgstr ""
+msgstr "دعوت جدید"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_date_deadline
@@ -2634,7 +2672,7 @@ msgstr "نوع فعالیت بعدی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__nickname
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "نام مستعار"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q6_sug2
@@ -2646,27 +2684,27 @@ msgstr "خیر"
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "No attempts left."
-msgstr ""
+msgstr "هیچ تلاشی باقی نمانده است."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_question_form
 msgid "No questions found"
-msgstr ""
+msgstr "سوالی پیدا نشد"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__no_scoring
 msgid "No scoring"
-msgstr ""
+msgstr "بدون امتیاز"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_question_answer_action
 msgid "No survey labels found"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ برچسب نظرسنجی یافت نشد"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.survey_user_input_line_action
 msgid "No user input lines found"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ سطر ورودی کاربر پیدا نشد"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_burger_quiz_p4_q3_sug2
@@ -2676,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
 msgid "Nobody has replied to your surveys yet"
-msgstr ""
+msgstr "هنوز کسی به نظرسنجی های شما پاسخ نداده است"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q5_sug2
@@ -2708,7 +2746,7 @@ msgstr "تعداد کنش ها"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__attempts_limit
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__attempts_limit
 msgid "Number of attempts"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد دفعات"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__column_nb
@@ -2754,7 +2792,7 @@ msgstr "پاسخ عددی"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_number_or_date
 msgid "Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "رخداد"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.vendor_certification_page_2_question_2_choice_5
@@ -2791,29 +2829,29 @@ msgstr "یک گزینه در هر ردیف"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_question
 msgid "One page per question"
-msgstr ""
+msgstr "هر سوال یک صفحه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__page_per_section
 msgid "One page per section"
-msgstr ""
+msgstr "یک صفحه در هر بخش"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_layout__one_page
 msgid "One page with all the questions"
-msgstr ""
+msgstr "یک صفحه با تمام سوالات"
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "Only survey users can manage sessions."
-msgstr ""
+msgstr "فقط کاربران نظرسنجی می توانند جلسات را مدیریت کنند."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Open Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن مدیر جلسه"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
@@ -2826,7 +2864,7 @@ msgstr "گزینه ها"
 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0
 #, python-format
 msgid "Other (see comments)"
-msgstr ""
+msgstr "دیگر (به نظرات مراجعه کنید)"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p2
@@ -2886,7 +2924,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
 #: model:ir.ui.menu,name:survey.survey_menu_user_inputs
 msgid "Participations"
-msgstr ""
+msgstr "مشارکت ها"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__partner_id
@@ -2904,7 +2942,7 @@ msgstr "قبول شده"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress
 msgid "Pay attention to the host screen until the next question."
-msgstr ""
+msgstr "تا سوال بعدی به صفحه میزبان دقت کنید."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__progression_mode__percent
@@ -2929,7 +2967,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice
 msgid "Pie Graph"
-msgstr ""
+msgstr "نمودار کلوچه ای"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q1_sug1
@@ -2940,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0
 #, python-format
 msgid "Please enter at least one valid recipient."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا حداقل یک گیرنده معتبر وارد کنید."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_session_code
@@ -2953,6 +2991,8 @@ msgid ""
 "Please make sure you have at least one question in your survey. You also "
 "need at least one section if you chose the \"Page per section\" layout.<br/>"
 msgstr ""
+"لطفا مطمئن شوید که حداقل یک سوال در نظرسنجی خود دارید. همچنین اگر طرح‌بندی "
+"«صفحه در هر بخش» را انتخاب کنید، به حداقل یک بخش نیاز دارید.<br/>"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_3
@@ -2972,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__predefined_question_ids
 msgid "Predefined Questions"
-msgstr ""
+msgstr "سوالات از پیش تعریف شده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
@@ -2998,7 +3038,7 @@ msgstr "محصولات"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__progression_mode
 msgid "Progression Mode"
-msgstr ""
+msgstr "حالت پیشرفت"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__question_id
@@ -3011,22 +3051,22 @@ msgstr "پرسش"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__matrix_question_id
 msgid "Question (as matrix row)"
-msgstr ""
+msgstr "سوال (به عنوان ردیف ماتریس)"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_question_answer_count
 msgid "Question Answers Count"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد پاسخ سوالات"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Question Time Limit"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت زمانی سوال"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__question_time_limit_reached
 msgid "Question Time Limit Reached"
-msgstr ""
+msgstr "به محدودیت زمانی سوال رسیده است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__question_type
@@ -3037,7 +3077,7 @@ msgstr "نوع سوال"
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__triggering_question_id
 msgid ""
 "Question containing the triggering answer to display the current question."
-msgstr ""
+msgstr "سؤال حاوی پاسخ محرک برای نمایش سؤال فعلی."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
@@ -3057,22 +3097,22 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_success
 msgid "Quizz Passed"
-msgstr ""
+msgstr "قبول شده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search
 msgid "Quizz passed"
-msgstr ""
+msgstr "قبول شده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__random_questions_count
 msgid "Random questions count"
-msgstr ""
+msgstr "تعداد سوالات تصادفی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__questions_selection__random
 msgid "Randomized per section"
-msgstr ""
+msgstr "تصادفی در هر بخش"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__session_state__ready
@@ -3093,7 +3133,7 @@ msgstr "ثبت شده"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__existing_text
 msgid "Resend Comment"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال مجدد نظر"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form
@@ -3103,7 +3143,7 @@ msgstr "باز ارسال دعوت‌نامه"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_invite__existing_mode__resend
 msgid "Resend invite"
-msgstr ""
+msgstr "ارسال مجدد دعوت"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__activity_user_id
@@ -3113,7 +3153,7 @@ msgstr "کاربر پاسخگو"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner
 msgid "Results Overview"
-msgstr ""
+msgstr "بررسی اجمالی نتایج"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_retake
@@ -3123,42 +3163,42 @@ msgstr "تلاش دوباره"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_speed_rating
 msgid "Reward quick answers"
-msgstr ""
+msgstr "به پاسخ های سریع پاداش دهید"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.gamification_badge_form_view_simplified
 msgid "Rewards for challenges"
-msgstr ""
+msgstr "پاداش برای چالش ها"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question
 msgid "Right answer:"
-msgstr ""
+msgstr "جواب درست:"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_question
 msgid "Right answers:"
-msgstr ""
+msgstr "جواب‌های درست:"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__matrix_row_id
 msgid "Row answer"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ ردیفی"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Row1"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف 1"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Row2"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف 2"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "Row3"
-msgstr ""
+msgstr "ردیف 3"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
@@ -3178,12 +3218,12 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_email
 msgid "Save as user email"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره به عنوان ایمیل کاربر"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__save_as_nickname
 msgid "Save as user nickname"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره به عنوان نام مستعار کاربر"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p4
@@ -3196,54 +3236,54 @@ msgstr ""
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__answer_score
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice
 msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_percentage
 msgid "Score (%)"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز (%)"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question_answer__answer_score
 msgid "Score for this choice"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز برای این گزینه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__answer_score
 msgid "Score value for a correct answer to this question."
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز برای پاسخ صحیح به این سوال."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_scored_question
 msgid "Scored"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز داده شده"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_type
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__scoring_type
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Scoring"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز دهی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__scoring_type
 msgid "Scoring Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع امتیاز دهی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_with_answers
 msgid "Scoring with answers at the end"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز دهی با پاسخ در پایان"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_survey__scoring_type__scoring_without_answers
 msgid "Scoring without answers at the end"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز دهی بدون پاسخ در پایان"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_answer_view_search
 msgid "Search Label"
-msgstr ""
+msgstr "جستجو برچسب"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_search
@@ -3269,12 +3309,12 @@ msgstr "بخش"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__question_and_page_ids
 msgid "Sections and Questions"
-msgstr ""
+msgstr "بخش ‌ها و سوالات"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "See results"
-msgstr ""
+msgstr "مشاهده نتایج"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.vendor_certification_page_1_question_3
@@ -3317,23 +3357,23 @@ msgstr "دنباله"
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_code
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Session Code"
-msgstr ""
+msgstr "کد جلسه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_link
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Session Link"
-msgstr ""
+msgstr "لینک جلسه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_state
 msgid "Session State"
-msgstr ""
+msgstr "مرحله جلسه"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_session_code_unique
 msgid "Session code should be unique"
-msgstr ""
+msgstr "کد جلسه باید منحصر به فرد باشد"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
@@ -3354,12 +3394,12 @@ msgstr "اشتراک گذاری"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__comments_allowed
 msgid "Show Comments Field"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش فیلد نظرات"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__session_show_leaderboard
 msgid "Show Session Leaderboard"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش تابلوی امتیازات دوره"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
@@ -3369,7 +3409,7 @@ msgstr "تمام رکوردهایی که تاریخ اعمال بعدی قبل 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields.selection,name:survey.selection__survey_question__question_type__char_box
 msgid "Single Line Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "جعبه متن تک سطری"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__skipped
@@ -3386,17 +3426,17 @@ msgstr ""
 #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0
 #, python-format
 msgid "Some emails you just entered are incorrect: %s"
-msgstr ""
+msgstr "برخی از ایمیل‌هایی که وارد کرده‌اید نادرست هستند: %s"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_header
 msgid "Sorry, no one answered this survey yet."
-msgstr ""
+msgstr "متاسفم، هنوز کسی به این نظرسنجی پاسخ نداده است."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_in_progress
 msgid "Sorry, you have not been fast enough."
-msgstr ""
+msgstr "متاسفم، شما به اندازه کافی سریع نبوده اید."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p4_q4_sug4
@@ -3426,7 +3466,7 @@ msgstr "آغاز"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start
 msgid "Start Certification"
-msgstr ""
+msgstr "شروع صدور گواهینامه"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start
@@ -3437,7 +3477,7 @@ msgstr "شروع نظرسنجی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__start_datetime
 msgid "Start date and time"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخ و زمان شروع"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
@@ -3491,23 +3531,23 @@ msgstr "موفق"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__scoring_success_min
 msgid "Success %"
-msgstr ""
+msgstr "موفقیت %"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__success_ratio
 msgid "Success Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "نسبت موفقیت"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_page_statistics_inner
 msgid "Success rate:"
-msgstr ""
+msgstr "میزان موفقیت:"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.survey_question_answer_action
 #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
 msgid "Suggested Values"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار های پیشنهادی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__suggested_answer_id
@@ -3553,12 +3593,12 @@ msgstr "لیست پاسخ های نظرسنجی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_gamification_badge__survey_ids
 msgid "Survey Ids"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه های نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_invite
 msgid "Survey Invitation Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "ویزارد دعوتنامه نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_answer
@@ -3581,12 +3621,12 @@ msgstr "مرحله نظرسنجی"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "Survey Time Limit"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت زمانی نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__survey_time_limit_reached
 msgid "Survey Time Limit Reached"
-msgstr ""
+msgstr "به محدودیت زمانی نظرسنجی رسیده است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__title
@@ -3596,7 +3636,7 @@ msgstr "عنوان نظرسنجی"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_start_url
 msgid "Survey URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
@@ -3612,17 +3652,17 @@ msgstr "سطر ورود کاربر نظرسنجی"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_tree
 msgid "Survey User inputs"
-msgstr ""
+msgstr "ورودی های کاربر نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_matrix
 msgid "Survey filter"
-msgstr ""
+msgstr "فیلتر نظرسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.server,name:survey.survey_action_server_clean_test_answers
 msgid "Survey: Clean test answers"
-msgstr ""
+msgstr "نظرسنجی: پاک کردن پاسخ های تست"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
@@ -3644,7 +3684,7 @@ msgstr "آزمایش"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_view_search
 msgid "Test Entries"
-msgstr ""
+msgstr "ورودی های تست"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input__test_entry
@@ -3745,7 +3785,7 @@ msgstr ""
 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.vendor_certification_page_3_question_6
 #, python-format
 msgid "The answer you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخی که وارد کردید معتبر نیست."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_attempts_limit_check
@@ -3753,11 +3793,13 @@ msgid ""
 "The attempts limit needs to be a positive number if the survey has a limited"
 " number of attempts."
 msgstr ""
+"اگر نظرسنجی تعداد تلاش محدودی داشته باشد، محدودیت تلاش باید یک عدد مثبت "
+"باشد."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_badge_uniq
 msgid "The badge for each survey should be unique!"
-msgstr ""
+msgstr "نشان برای هر نظرسنجی باید منحصر به فرد باشد!"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row4
@@ -3767,21 +3809,21 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_id
 msgid "The current question of the survey session."
-msgstr ""
+msgstr "سوال فعلی جلسه نظرسنجی."
 
 #. module: survey
 #. openerp-web
 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0
 #, python-format
 msgid "The date you selected is greater than the maximum date: "
-msgstr ""
+msgstr "تاریخی که انتخاب کردید بزرگتر از حداکثر تاریخ است: "
 
 #. module: survey
 #. openerp-web
 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0
 #, python-format
 msgid "The date you selected is lower than the minimum date: "
-msgstr ""
+msgstr "تاریخی که انتخاب کردید کمتر از حداقل تاریخ است: "
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description
@@ -3790,18 +3832,20 @@ msgid ""
 "use this to give the purpose and guidelines to your candidates before they "
 "start it."
 msgstr ""
+"توضیحات در صفحه اصلی نظرسنجی نمایش داده می شود. شما می توانید از این برای "
+"ارائه هدف و دستورالعمل ها به کاندیدهای خود قبل از شروع آن استفاده کنید."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0
 #, python-format
 msgid "The following customers have already received an invite"
-msgstr ""
+msgstr "مشتریان زیر قبلا دعوتنامه دریافت کرده اند"
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0
 #, python-format
 msgid "The following emails have already received an invite"
-msgstr ""
+msgstr "ایمیل های زیر قبلا دعوتنامه دریافت کرده اند"
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/wizard/survey_invite.py:0
@@ -3810,6 +3854,8 @@ msgid ""
 "The following recipients have no user account: %s. You should create user "
 "accounts for them or allow external signup in configuration."
 msgstr ""
+"گیرندگان زیر هیچ حساب کاربری ندارند: %s. باید برای آنها حساب های کاربری "
+"ایجاد کنید یا اجازه ثبت نام خارجی را در پیکربندی بدهید."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row1
@@ -3819,33 +3865,33 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page
 msgid "The page you were looking for could not be authorized."
-msgstr ""
+msgstr "صفحه مورد نظر شما مجاز نیست."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_scoring_success_min_check
 msgid "The percentage of success has to be defined between 0 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "درصد موفقیت باید بین 0 تا 100 تعریف شود."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__is_time_limited
 msgid "The question is limited in time"
-msgstr ""
+msgstr "سوال در زمان محدود است"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_start
 msgid "The session will begin automatically when the host starts."
-msgstr ""
+msgstr "جلسه به طور خودکار با شروع میزبان شروع می شود."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/controllers/main.py:0
 #, python-format
 msgid "The survey has already started."
-msgstr ""
+msgstr "نظرسنجی از قبل شروع شده است."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__is_time_limited
 msgid "The survey is limited in time"
-msgstr ""
+msgstr "نظرسنجی از نظر زمانی محدود است"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_question_start_time
@@ -3853,12 +3899,14 @@ msgid ""
 "The time at which the current question has started, used to handle the timer"
 " for attendees."
 msgstr ""
+"زمانی که در آن سوال فعلی شروع شده است، برای رسیدگی به تایمر برای شرکت "
+"کنندگان استفاده می شود."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_time_limit_check
 msgid ""
 "The time limit needs to be a positive number if the survey is time limited."
-msgstr ""
+msgstr "اگر نظرسنجی محدود به زمان باشد، محدودیت زمانی باید یک عدد مثبت باشد."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q2_row3
@@ -3869,12 +3917,12 @@ msgstr ""
 #: code:addons/survey/controllers/main.py:0
 #, python-format
 msgid "The user has not succeeded the certification"
-msgstr ""
+msgstr "کاربر موفق به دریافت گواهینامه نشده است"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form
 msgid "There was an error during the validation of the survey."
-msgstr ""
+msgstr "در حین اعتبارسنجی نظرسنجی خطایی وجود داشت."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__column_nb
@@ -3894,14 +3942,14 @@ msgstr ""
 #: code:addons/survey/tests/test_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "This answer must be an email address"
-msgstr ""
+msgstr "این پاسخ باید یک آدرس ایمیل باشد"
 
 #. module: survey
 #. openerp-web
 #: code:addons/survey/static/src/js/survey_form.js:0
 #, python-format
 msgid "This answer must be an email address."
-msgstr ""
+msgstr "این پاسخ باید یک آدرس ایمیل باشد."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__session_code
@@ -3909,11 +3957,13 @@ msgid ""
 "This code will be used by your attendees to reach your session. Feel free to"
 " customize it however you like!"
 msgstr ""
+"این کد توسط شرکت کنندگان شما برای رسیدن به جلسه شما استفاده می شود. با خیال "
+"راحت آن را هر طور که دوست دارید سفارشی کنید!"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_button_form_view
 msgid "This is a test survey."
-msgstr ""
+msgstr "این یک نظرسنجی آزمایشی است."
 
 #. module: survey
 #. openerp-web
@@ -3937,17 +3987,19 @@ msgid ""
 "This list of emails of recipients will not be converted in contacts.        "
 "Emails must be separated by commas, semicolons or newline."
 msgstr ""
+"این لیست از ایمیل های گیرندگان به مخاطب تبدیل نمی شود.       ایمیل ها باید "
+"با کاما، نقطه ویرگول یا خط جدید از هم جدا شوند."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_survey__description_done
 msgid "This message will be displayed when survey is completed"
-msgstr ""
+msgstr "این پیام پس از تکمیل نظرسنجی نمایش داده می شود"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_tree
 msgid "This question depends on another question's answer."
-msgstr ""
+msgstr "این سوال به پاسخ سوال دیگری وابسته است."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_question.py:0
@@ -4031,26 +4083,28 @@ msgid ""
 "This survey does not allow external people to participate. You should create"
 " user accounts or update survey access mode accordingly."
 msgstr ""
+"این نظرسنجی به افراد خارجی اجازه شرکت نمی دهد. باید حساب های کاربری ایجاد "
+"کنید یا حالت دسترسی نظرسنجی را بر این اساس بروز کنید."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired
 msgid "This survey is now closed. Thank you for your interest !"
-msgstr ""
+msgstr "این نظرسنجی اکنون بسته شده است. از حسن توجه شما تشکر میکنم !"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_auth_required
 msgid "This survey is open only to registered people. Please"
-msgstr ""
+msgstr "این نظرسنجی فقط برای افراد ثبت نام شده باز است. لطفا"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__time_limit
 msgid "Time limit (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت زمانی (دقیقه)"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__time_limit
 msgid "Time limit (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "محدودیت زمانی (ثانیه)"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__title
@@ -4063,6 +4117,8 @@ msgid ""
 "To take this survey, please close all other tabs on <strong class=\"text-"
 "danger\"/>."
 msgstr ""
+"برای شرکت در این نظرسنجی، لطفا همه برگه‌های دیگر <strong class=\"text-"
+"danger\"/> را ببندید."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_survey_view_search
@@ -4144,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
 msgid "Unfortunately, you have failed the test."
-msgstr ""
+msgstr "متاسفانه، شما در این آزمون مردود شده اید."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug3
@@ -4177,6 +4233,8 @@ msgid ""
 "Use this field to add additional explanations about your question or to "
 "illustrate it with pictures or a video"
 msgstr ""
+"از این فیلد برای اضافه کردن توضیحات بیشتر در مورد سوال خود یا برای نشان دادن"
+" آن با تصاویر یا ویدیو استفاده کنید"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,help:survey.field_survey_question__random_questions_count
@@ -4184,6 +4242,8 @@ msgid ""
 "Used on randomized sections to take X random questions from all the "
 "questions of that section."
 msgstr ""
+"در بخش های تصادفی برای گرفتن X سوالات تصادفی از تمام سوالات آن بخش استفاده "
+"می شود."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_feedback_p2_q1_sug2
@@ -4198,7 +4258,7 @@ msgstr "کاربر"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.question_result_choice
 msgid "User Choice"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب کاربر"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_user_input_line__user_input_id
@@ -4215,7 +4275,7 @@ msgstr "پاسخ‌های کاربر"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_user_input_line_view_form
 msgid "User input line details"
-msgstr ""
+msgstr "جزئیات سطر ورودی کاربر"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__user_input_ids
@@ -4225,23 +4285,23 @@ msgstr "پاسخ‌های کاربر"
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_go_back
 msgid "Users can go back"
-msgstr ""
+msgstr "کاربران می توانند به عقب برگردند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_invite__survey_users_can_signup
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__users_can_signup
 msgid "Users can signup"
-msgstr ""
+msgstr "کاربران می توانند ثبت نام کنند"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_required
 msgid "Validate entry"
-msgstr ""
+msgstr "تایید ورودی"
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_question__validation_error_msg
 msgid "Validation Error message"
-msgstr ""
+msgstr "پیغام خطای اعتبارسنجی"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question.answer,value:survey.survey_demo_quiz_p3_q1_sug2
@@ -4264,6 +4324,7 @@ msgid ""
 "We have registered your answer! Please wait for the host to go to the next "
 "question."
 msgstr ""
+"ما پاسخ شما را ثبت کرده ایم! لطفا منتظر بمانید تا میزبان به سوال بعدی برود."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.fields,field_description:survey.field_survey_survey__website_message_ids
@@ -4364,6 +4425,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether or not we want to show the attendees leaderboard for this survey."
 msgstr ""
+"آیا می‌خواهیم تابلوی امتیازات شرکت‌کنندگان را برای این نظرسنجی نشان دهید."
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_burger_quiz_p5_q1
@@ -4468,6 +4530,9 @@ msgid ""
 "feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, "
 "marketing campaigns, etc."
 msgstr ""
+"می‌توانید نظرسنجی‌هایی را برای اهداف مختلف ایجاد کنید: نظر مشتری، بازخورد "
+"خدمات، مصاحبه‌های استخدام، ارزیابی‌های دوره‌ای کارمندان، کمپین‌های بازاریابی"
+" و غیره."
 
 #. module: survey
 #: model:ir.model.constraint,message:survey.constraint_survey_survey_certification_check
@@ -4475,12 +4540,14 @@ msgid ""
 "You can only create certifications for surveys that have a scoring "
 "mechanism."
 msgstr ""
+"شما فقط می توانید برای نظرسنجی هایی که مکانیسم امتیازدهی دارند، گواهی ایجاد "
+"کنید."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی توانید برای نظرسنجی که سوالی ندارد دعوتنامه بفرستید."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
@@ -4489,6 +4556,8 @@ msgid ""
 "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the "
 "survey has no sections."
 msgstr ""
+"اگر نظرسنجی فاقد بخش باشد، نمی‌توانید برای نظرسنجی \"یک صفحه در هر بخش\" "
+"دعوتنامه ارسال کنید."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
@@ -4497,22 +4566,24 @@ msgid ""
 "You cannot send an invitation for a \"One page per section\" survey if the "
 "survey only contains empty sections."
 msgstr ""
+"اگر نظرسنجی فقط شامل بخش‌های خالی باشد، نمی‌توانید برای نظرسنجی \"یک صفحه در"
+" هر بخش\" دعوتنامه ارسال کنید."
 
 #. module: survey
 #: code:addons/survey/models/survey_survey.py:0
 #, python-format
 msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
-msgstr ""
+msgstr "شما نمی توانید برای نظرسنجی های بسته دعوتنامه ارسال کنید."
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
 msgid "You received the badge"
-msgstr ""
+msgstr "شما نشان را دریافت کردید"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
 msgid "You scored"
-msgstr ""
+msgstr "گل کاشتی"
 
 #. module: survey
 #: model:survey.question,title:survey.survey_demo_quiz_p5
@@ -4522,17 +4593,17 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_question_form
 msgid "ans"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression
 msgid "answered"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ داده شده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_form
 msgid "e.g. Satisfaction Survey"
-msgstr ""
+msgstr "به عنوان مثال، نظرسنجی رضایت"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.certification_report_view_classic
@@ -4559,7 +4630,7 @@ msgstr "از"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_progression
 msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "صفحات"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_fill_form_done
@@ -4569,7 +4640,7 @@ msgstr "مرور پاسخ‌های خودتان"
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_closed_expired
 msgid "survey expired"
-msgstr ""
+msgstr "نظرسنجی منقضی شده"
 
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_void_content
@@ -4579,4 +4650,4 @@ msgstr ""
 #. module: survey
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:survey.survey_403_page
 msgid "this page"
-msgstr ""
+msgstr "این صفحه"
diff --git a/addons/uom/i18n/fa.po b/addons/uom/i18n/fa.po
index 564ef5c9c57329cb4c762a318d6a88aae9a68458..cc987c4068e6648b813da96721791c6db8b28322 100644
--- a/addons/uom/i18n/fa.po
+++ b/addons/uom/i18n/fa.po
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "فعال"
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_form_action
 msgid "Add a new unit of measure"
-msgstr ""
+msgstr "یک واحد اندازه گیری جدید اضافه کنید"
 
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_categ_form_action
 msgid "Add a new unit of measure category"
-msgstr ""
+msgstr "یک دسته بندی واحد اندازه گیری جدید اضافه کنید"
 
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "نام نمایشی"
 #. module: uom
 #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_dozen
 msgid "Dozens"
-msgstr ""
+msgstr "دوجین"
 
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "طول / مسافت"
 #. module: uom
 #: model:res.groups,name:uom.group_uom
 msgid "Manage Multiple Units of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت چندین واحد اندازه گیری"
 
 #. module: uom
 #: model:ir.model,name:uom.model_uom_uom
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "دقت گردکردن"
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.uom_uom_view_search
 msgid "Search UOM"
-msgstr ""
+msgstr "جستجو واحد اندازه گیری"
 
 #. module: uom
 #: model:ir.model.fields.selection,name:uom.selection__uom_uom__uom_type__smaller
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "واحد اندازه گیری"
 #. module: uom
 #: model:ir.model.fields,field_description:uom.field_uom_category__name
 msgid "Unit of Measure Category"
-msgstr ""
+msgstr "دسته واحد اندازه گیری"
 
 #. module: uom
 #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_unit
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "طبقه بندی واحد های اندازه گیری"
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_categ_form_view
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:uom.product_uom_categ_tree_view
 msgid "Units of Measure categories"
-msgstr ""
+msgstr "دسته بندی واحدهای اندازه گیری"
 
 #. module: uom
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:uom.product_uom_categ_form_action
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/uom/models/uom_uom.py:0 code:addons/uom/models/uom_uom.py:0
 #, python-format
 msgid "UoM category %s should only have one reference unit of measure."
-msgstr ""
+msgstr "دسته واحد اندازه گیری%s باید فقط یک واحد اندازه گیری مرجع داشته باشد."
 
 #. module: uom
 #: model:uom.category,name:uom.product_uom_categ_vol
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
 #. module: uom
 #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_cubic_meter
 msgid "m³"
-msgstr ""
+msgstr "مترمکعب"
 
 #. module: uom
 #: model:uom.uom,name:uom.product_uom_oz
diff --git a/addons/web/i18n/fa.po b/addons/web/i18n/fa.po
index 9a453aae7faf505786e8f01f498ba2d3f203c8ef..dab3c213fdbd5836e41a81ea8d2c6d80a6d21cc3 100644
--- a/addons/web/i18n/fa.po
+++ b/addons/web/i18n/fa.po
@@ -593,14 +593,14 @@ msgstr "افزودن: "
 #: code:addons/web/static/src/js/views/signature_dialog.js:0
 #, python-format
 msgid "Adopt Your Signature"
-msgstr ""
+msgstr "امضا خود را بپذیرید"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
 #: code:addons/web/static/src/js/views/signature_dialog.js:0
 #, python-format
 msgid "Adopt and Sign"
-msgstr ""
+msgstr "بپذیرید و امضا کنید"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -931,6 +931,9 @@ msgid ""
 "for all purposes when it is used on documents, including legally binding "
 "contracts."
 msgstr ""
+"با کلیک بر روی پذیرش و امضا، موافقت می‌کنم که امضای/حرف‌های انتخابی "
+"نشان‌دهنده الکترونیکی معتبر امضای/حرف‌های دست‌نویس من برای همه مقاصد زمانی "
+"که در اسناد، از جمله قراردادهای الزام‌آور قانونی استفاده می‌شود، باشد."
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -2129,7 +2132,7 @@ msgstr "تصویر"
 #: code:addons/web/static/src/js/fields/basic_fields.js:0
 #, python-format
 msgid "In %s days"
-msgstr ""
+msgstr "در %s روز"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -3143,7 +3146,7 @@ msgstr "لطفا نام لیست فیلد ذخیره را وارد کنید"
 #: code:addons/web/static/src/js/widgets/attach_document.js:0
 #, python-format
 msgid "Please save before attaching a file"
-msgstr ""
+msgstr "لطفا قبل از پیوست کردن فایل ذخیره کنید"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -3216,7 +3219,7 @@ msgstr "پیش‌نمایش گزارش داخلی"
 #. module: web
 #: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__preview_logo
 msgid "Preview logo"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌نمایش لوگو"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -3974,7 +3977,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/web/static/src/js/fields/basic_fields.js:0
 #, python-format
 msgid "The field is empty, there's nothing to save."
-msgstr ""
+msgstr "فیلد خالی است، چیزی برای ذخیره وجود ندارد."
 
 #. module: web
 #: code:addons/web/controllers/main.py:0
diff --git a/addons/web/i18n/he.po b/addons/web/i18n/he.po
index 5a2ffeab32e269c2166332dc178585d0ac50533b..e2640362fe42b97f659f0a878f56a909a98e9054 100644
--- a/addons/web/i18n/he.po
+++ b/addons/web/i18n/he.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022
 # Netta Waizer, 2022
 # NoaFarkash, 2022
+# MichaelHadar, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 10:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: NoaFarkash, 2022\n"
+"Last-Translator: MichaelHadar, 2022\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "הפעל איתור באגים על נכסים"
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Activate Tests Assets Debugging"
-msgstr ""
+msgstr "הפעל איתור באגים על נכסים"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -1880,7 +1881,7 @@ msgstr "שדה:"
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Fields View Get"
-msgstr ""
+msgstr "צפה בתצוגה זו"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -3383,7 +3384,7 @@ msgstr "אדום"
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Regenerate Assets Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "צור מחדש מקבצי נכסים"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -3494,21 +3495,21 @@ msgstr ""
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Run Click Everywhere Test"
-msgstr ""
+msgstr "הרץ בדיקת \"לחץ בכל מקום\""
 
 #. module: web
 #. openerp-web
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Run JS Mobile Tests"
-msgstr ""
+msgstr "הרץ בדיקות JS (מכשיר נייד)"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "Run JS Tests"
-msgstr ""
+msgstr "הרץ בדיקות JS"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -4452,7 +4453,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "View Access Rights"
-msgstr ""
+msgstr "צפה בהרשאות גישה"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
@@ -4467,14 +4468,14 @@ msgstr "צפה בשדות"
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "View Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "צפה במטא-דאטא"
 
 #. module: web
 #. openerp-web
 #: code:addons/web/static/src/xml/debug.xml:0
 #, python-format
 msgid "View Record Rules"
-msgstr ""
+msgstr "צפה בחוקי רשומה"
 
 #. module: web
 #: model:ir.model.fields,field_description:web.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
diff --git a/addons/web_editor/i18n/fa.po b/addons/web_editor/i18n/fa.po
index 678deecdf9c1d95bf29ba480e2bfc4a99110b04e..288b2ba20e05d01707b0a7fbbdb952474a0b3e9f 100644
--- a/addons/web_editor/i18n/fa.po
+++ b/addons/web_editor/i18n/fa.po
@@ -971,6 +971,8 @@ msgid ""
 "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can "
 "cancel to return to edit mode."
 msgstr ""
+"اگر ویرایش‌های فعلی را نادیده بگیرید، همه تغییرات ذخیره نشده از بین خواهند "
+"رفت. برای بازگشت به حالت ویرایش می توانید لغو کنید."
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
@@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "لینک"
 #: code:addons/web_editor/static/src/xml/wysiwyg.xml:0
 #, python-format
 msgid "Link Label"
-msgstr ""
+msgstr "برچسب لینک"
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
@@ -1764,7 +1766,7 @@ msgstr "ذخیره و نصب"
 #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor/snippets.options.js:0
 #, python-format
 msgid "Save and Reload"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره و بارگذاری مجدد"
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
@@ -2031,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor/editor.js:0
 #, python-format
 msgid "This document is not saved!"
-msgstr ""
+msgstr "این سند ذخیره نشده است!"
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
@@ -2326,7 +2328,7 @@ msgstr "بله"
 msgid ""
 "You can upload documents with the button located in the top left of the "
 "screen."
-msgstr ""
+msgstr "می توانید اسناد را با دکمه واقع در سمت چپ بالای صفحه آپلود کنید."
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
@@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 #. module: web_editor
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web_editor.snippet_options_image_optimization_widgets
 msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن"
 
 #. module: web_editor
 #. openerp-web
diff --git a/addons/website/i18n/fa.po b/addons/website/i18n/fa.po
index b130906a0265e0198a6cbdd233835ce27523f1ad..1b18663166b670cccb51955bc782967affb033b2 100644
--- a/addons/website/i18n/fa.po
+++ b/addons/website/i18n/fa.po
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_tabs_options
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.snippet_options
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "تراز"
 
 #. module: website
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_company_team
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 #. module: website
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_chart_options
 msgid "Chart"
-msgstr ""
+msgstr "نمودار"
 
 #. module: website
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_popup
@@ -4114,6 +4114,8 @@ msgid ""
 "If you discard the current edits, all unsaved changes will be lost. You can "
 "cancel to return to edit mode."
 msgstr ""
+"اگر ویرایش‌های فعلی را نادیده بگیرید، همه تغییرات ذخیره نشده از بین خواهند "
+"رفت. برای بازگشت به حالت ویرایش می توانید لغو کنید."
 
 #. module: website
 #. openerp-web
@@ -6203,7 +6205,7 @@ msgstr ""
 #. module: website
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website.s_rating_options
 msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "امتیاز"
 
 #. module: website
 #: model:ir.model.fields,field_description:website.field_ir_module_module__image_ids
@@ -8929,7 +8931,7 @@ msgstr "theme.ir.ui.view"
 #: code:addons/website/static/src/snippets/s_countdown/000.xml:0
 #, python-format
 msgid "this page"
-msgstr ""
+msgstr "این صفحه"
 
 #. module: website
 #. openerp-web
diff --git a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po
index fdcd58936ba09dcd7762eb44048df01b7af6cfd8..7decd28628ce6ef26af785cdf3d49e313d426276 100644
--- a/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po
+++ b/addons/website_crm_partner_assign/i18n/fa.po
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "طول جغرافیایی"
 #. module: website_crm_partner_assign
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_crm_partner_assign.view_crm_lead_opportunity_geo_assign_form
 msgid "Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "موقعیت جغرافیایی"
 
 #. module: website_crm_partner_assign
 #: model:ir.model.fields,help:website_crm_partner_assign.field_res_partner_grade__partner_weight
diff --git a/addons/website_sale/i18n/fa.po b/addons/website_sale/i18n/fa.po
index db57dcf6a424ff899ed9c71984393f4395dded92..0602dcc9a76821d361c1d79e59c26081b4df541c 100644
--- a/addons/website_sale/i18n/fa.po
+++ b/addons/website_sale/i18n/fa.po
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "متوسط"
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_seller_account
 msgid "Merchant Account ID"
-msgstr ""
+msgstr "شناسه حساب تجاری"
 
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__manual_name
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
 msgid "PDT Identity Token"
-msgstr ""
+msgstr "رمز شناسایی PDT"
 
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model,name:website_sale.model_website_page
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_public_category__product_tmpl_ids
 msgid "Product Tmpl"
-msgstr ""
+msgstr "قالب محصول"
 
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_product_image__product_variant_id
@@ -2717,12 +2717,12 @@ msgstr "خیابان <span class=\"d-none d-md-inline\"> و شماره</span>"
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_publishable_key
 msgid "Stripe Publishable Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید قابل انتشار Stripe"
 
 #. module: website_sale
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale.field_website_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__stripe_secret_key
 msgid "Stripe Secret Key"
-msgstr ""
+msgstr "کلید مخفی Stripe"
 
 #. module: website_sale
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_sale.total
diff --git a/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po b/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po
index 0581425916e5b28c80b1a3685f3090cb144a4fab..bcd8720b8114628e4ba7191a8fa0a8ff9b9f937b 100644
--- a/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po
+++ b/addons/website_sale_digital/i18n/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Translators:
 # Martin Trigaux, 2020
 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2020
-# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020
+# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-29 13:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:22+0000\n"
-"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020\n"
+"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022\n"
 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,6 +21,13 @@ msgstr ""
 "Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. module: website_sale_digital
+#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
+#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
+#, python-format
+msgid "Add attachments for this digital product"
+msgstr "Bijlagen toevoegen voor dit digitale product"
+
 #. module: website_sale_digital
 #: model:ir.model,name:website_sale_digital.model_ir_attachment
 msgid "Attachment"
@@ -49,7 +56,6 @@ msgstr "Schermnaam"
 
 #. module: website_sale_digital
 #: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_ir_attachment__product_downloadable
-#: model:ir.model.fields,field_description:website_sale_digital.field_mrp_document__product_downloadable
 msgid "Downloadable from product portal"
 msgstr "Downloadbaar vanaf product portaal"
 
@@ -95,6 +101,17 @@ msgstr "Product"
 msgid "Product Template"
 msgstr "Productsjabloon"
 
+#. module: website_sale_digital
+#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
+#: code:addons/website_sale_digital/models/product.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The attached files are the ones that will be purchased and sent to the "
+"customer."
+msgstr ""
+"De bijgevoegde bestanden zijn degene die worden gekocht en naar de klant "
+"worden verzonden."
+
 #. module: website_sale_digital
 #: model:product.template,uom_name:website_sale_digital.product_1
 msgid "Units"
diff --git a/addons/website_slides/i18n/fa.po b/addons/website_slides/i18n/fa.po
index ddc140c1a33bd1cd04a604e07d42308a9d10ce7b..dae587532336cb4927143618311bb46743d9e32b 100644
--- a/addons/website_slides/i18n/fa.po
+++ b/addons/website_slides/i18n/fa.po
@@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 #. module: website_slides
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:website_slides.toggle_leaderboard
 msgid "Leaderboard"
-msgstr ""
+msgstr "تابلوی امتیازات"
 
 #. module: website_slides
 #: model:slide.channel,description:website_slides.slide_channel_demo_1_gard1
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "مسئول"
 #. module: website_slides
 #: model:ir.model.fields.selection,name:website_slides.selection__slide_channel__enroll__invite
 msgid "On Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "با دعوت"
 
 #. module: website_slides
 #. openerp-web
diff --git a/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po b/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po
index 9e29b3b0f4e6b6fcf5e4fb328d7b4f4dd0eb8442..a392cbf216f9a68eb736a56391ef5419a2d8a344 100644
--- a/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po
+++ b/addons/website_slides_survey/i18n/fa.po
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Hamid Darabi, 2020
 # Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2020
 # Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021
+# Hanna Kheradroosta, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 15:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:22+0000\n"
-"Last-Translator: Mohsen Mohammadi <iammohsen.123@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Hanna Kheradroosta, 2022\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #: model:survey.question,validation_error_msg:website_slides_survey.furniture_certification_page_1_question_2
 #: model:survey.question,validation_error_msg:website_slides_survey.furniture_certification_page_1_question_3
 msgid "The answer you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "پاسخی که وارد کردید معتبر نیست."
 
 #. module: website_slides_survey
 #: model:ir.model.fields,help:website_slides_survey.field_survey_survey__slide_channel_ids
diff --git a/odoo/addons/base/i18n/ar.po b/odoo/addons/base/i18n/ar.po
index 53caff65b76855ee7f3c0a6ccb9cfc8c0b66e4e4..affece3813c5887b69ffe789bd40721bd9a66f84 100644
--- a/odoo/addons/base/i18n/ar.po
+++ b/odoo/addons/base/i18n/ar.po
@@ -4021,7 +4021,7 @@ msgid ""
 "    "
 msgstr ""
 "\n"
-"إضافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n"
+"إصافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد\n"
 "    "
 
 #. module: base
@@ -14494,6 +14494,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "    name, partner_id.name"
 msgstr ""
+"تبعيات طريقة الاحتساب؛ قائمة بأسماء حقول مفصولة بقائيمة، مثل\n"
+"\n"
+"    الاسم، partner_id.name "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id
@@ -14827,6 +14830,13 @@ msgid ""
 "%(country_name)s: the name of the country\n"
 "%(country_code)s: the code of the country"
 msgstr ""
+"تنسيق العرض لاستخدامه للعناوين التي تنتمي إلى هذه الدولة.\n"
+"\n"
+"يمكنك استخدام نمط سلسلة بتنسيق بايثون مع كافة الحقول للعنوان (على سبيل المثال، استخدم '%(street)s' لعرض الحقل 'الشارع') إضافة إلى\n"
+"%(state_name)s: اسم الولاية\n"
+"%(state_code)s: رمز الولاية\n"
+"%(country_name)s: اسم الدولة\n"
+"%(country_code)s: رمز الدولة "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
@@ -14899,7 +14909,7 @@ msgstr "إدارة المستند"
 #: code:addons/models.py:0
 #, python-format
 msgid "Document type:"
-msgstr ""
+msgstr "نوع المستند: "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
@@ -14920,7 +14930,7 @@ msgstr "المستندات - المحاسبة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
 msgid "Documents - Belgian Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات - كشوف المرتبات البلجيكية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract
@@ -14992,7 +15002,7 @@ msgstr "قيمة النطاق"
 msgid ""
 "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense "
 "(domain:%(domain)s)"
-msgstr ""
+msgstr "نطاق الحقل غير العلائقي \"%(name)s\" غير منطقي (النطاق:%(domain)s) "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.dm
@@ -15013,7 +15023,7 @@ msgstr "جمهورية الدومينيكان - المحاسبة"
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
 #, python-format
 msgid "Don't display the font awesome marker"
-msgstr ""
+msgstr "عدم عرض علامة font awesome "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done
@@ -15024,12 +15034,12 @@ msgstr "المنتهية"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
 msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "انتهيت! "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
 msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
-msgstr ""
+msgstr "دوغلاس فليتشر هو استشاري فني متمرّس في Deco Addict "
 
 #. module: base
 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
@@ -15038,6 +15048,9 @@ msgid ""
 "    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
 "    IT budget by almost half within the last 2 years."
 msgstr ""
+"يعمل دوغلاس فليتشر في مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. يُعرَف\n"
+"    بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n"
+"    ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
@@ -15058,7 +15071,7 @@ msgstr "القائمة المنسدلة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
 msgid "Dropship and Subcontracting Management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة إحالة الشحن والتعاقد من الباطن "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
@@ -15067,6 +15080,8 @@ msgid ""
 "Due to security restrictions, you are not allowed to access "
 "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
 msgstr ""
+"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية الوصول إلى سجلات "
+"'%(document_kind)s' (%(document_model)s). "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
@@ -15075,6 +15090,8 @@ msgid ""
 "Due to security restrictions, you are not allowed to create "
 "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
 msgstr ""
+"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية إنشاء سجلات '%(document_kind)s'"
+" (%(document_model)s). "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
@@ -15083,6 +15100,8 @@ msgid ""
 "Due to security restrictions, you are not allowed to delete "
 "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
 msgstr ""
+"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية حذف سجلات '%(document_kind)s' "
+"(%(document_model)s). "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
@@ -15091,6 +15110,8 @@ msgid ""
 "Due to security restrictions, you are not allowed to modify "
 "'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
 msgstr ""
+"نظراً لبعض التقييدات الأمنية، لا تملك صلاحية تعديل سجلات '%(document_kind)s'"
+" (%(document_model)s). "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/res_company.py:0
@@ -15102,32 +15123,32 @@ msgstr "لا يسمح باستنساخ مؤسسة. برجاء إنشاء مؤس
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
 msgid "E WATER SUPPLY;SEWERAGE,WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
-msgstr ""
+msgstr "E مخزون الماء، المجاري، إدارة المخلفات، والأنشطة الإصلاحية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_edi
 msgid "E-Invoicing, Universal Business Language (UBL 2.0), e-fff protocol"
-msgstr ""
+msgstr "الفوترة الإلكترونية، لغة الأعمال العالمية (UBL 2.0)، بروتوكول e-fff "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
 msgid "EDI"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
 msgid "EDI for Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
 msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تبادل البيانات إلكترونياً (EDI) للمكسيك (الخصائص المتقدمة) "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.us
 msgid "EIN"
-msgstr ""
+msgstr "رقم هوية صاحب العمل (EIN) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
@@ -15142,7 +15163,7 @@ msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
 #. module: base
 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
 msgid "Each model must have a unique name."
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن يكون لكل نموذج اسم فريد. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
@@ -15151,6 +15172,8 @@ msgid ""
 "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
 "easily merge them."
 msgstr ""
+"تمكن من تنسيق بيانات النص عبر العديد من السجلات. قم بإيجاد السجلات المكررة "
+"ودمجها بكل سهولة. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
@@ -15190,6 +15213,9 @@ msgid ""
 "partner is a customer without access or with a limited access created for "
 "sharing data."
 msgstr ""
+"إما العميل (ليس مستخدماً)، إما مستخدم مشتَرَك. يشير إلى أن الشريك الحالي هو "
+"عميل بلا صلاحيات وصول أو مع صلاحيات وصول محدودة، تم إنشاؤها لمشاركة "
+"البيانات. "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sv
@@ -15282,7 +15308,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
 msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
 
 #. module: base
 #: code:addons/template_inheritance.py:0 code:addons/template_inheritance.py:0
@@ -15362,24 +15388,24 @@ msgstr "الموظفون"
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
 msgid "Employees in Gantt"
-msgstr ""
+msgstr "الموظفون في غانت "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
 msgid "Employees in Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "الموظفون في الهاتف المحمول "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
 #, python-format
 msgid "Empty dependency in %r"
-msgstr ""
+msgstr "تبعية فارغة في %r "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
 msgid "Enable a cache on products for a lower POS loading time."
-msgstr ""
+msgstr "السماح بوجود ذاكرة تخزين مؤقت للمنتجات لتقليل وقت تحميل نقاط البيع. "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
@@ -15390,6 +15416,7 @@ msgstr "مصدر الطاقة"
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_enrich
 msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
 msgstr ""
+"قم بإثراء العملاء المهتمين/الفرص باستخدام نطاق عنوان البريد الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
@@ -15408,24 +15435,24 @@ msgstr "إدخال وصف المفتاح والغرض منه. "
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
 msgid "Enterprise Event Track"
-msgstr ""
+msgstr "مسار فعالية المؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
 msgid "Enterprise Resellers"
-msgstr ""
+msgstr "الباعة الوسطاء للمؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
 msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
-msgstr ""
+msgstr "النظير المقابل للباعة الوسطاء للمؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_iap_lead_website
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_iap_lead_website
 msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
-msgstr ""
+msgstr "النظير المقابل للمؤسسات للزيارات -> العملاء المهتمين "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
@@ -15435,16 +15462,20 @@ msgid ""
 "* Traceability report\n"
 "* Cost Structure report (mrp_account)"
 msgstr ""
+"وصلة المؤسسات لتخطيط موارد المؤسسات\n"
+"* تخطيط أوامر العمل.  تحقق من التخطيط بواسطة طرق عرض غانت المجمعة حسب أمر الإنتاج / مركز العمل\n"
+"* تقرير التتبع\n"
+"* تقرير هيكل التكاليف (mrp_account) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
 msgid "Enterprise features on contacts"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص المؤسسات في جهات الاتصال "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website
 msgid "Enterprise website builder"
-msgstr ""
+msgstr "أداة بناء المواقع الإلكترونية للمؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R
@@ -15454,12 +15485,12 @@ msgstr "ترفيه"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer_restaurant
 msgid "Epson Printers as Order Printers"
-msgstr ""
+msgstr "طابعات Epson كطابعات الطلبات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer
 msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
-msgstr ""
+msgstr "طابعات Epson في نقطة البيع الإلكترونية "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gq
@@ -15484,7 +15515,7 @@ msgstr "خطأ"
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
 msgid "Error message returned when the constraint is violated."
-msgstr ""
+msgstr "رسالة خطأ تظهر عندما يتم اختراق القيود. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
@@ -15494,6 +15525,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%(error)s"
 msgstr ""
+"حدث خطأ ما أثناء تصديق طريقة العرض:\n"
+"\n"
+"%(error)s"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
@@ -15529,7 +15563,7 @@ msgstr "نوع التقييم"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
 msgid "Event Attendees SMS Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة لحاضري الفعالية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
@@ -15549,27 +15583,27 @@ msgstr "مسح باركود الفعالية بالهاتف المحمول"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
 msgid "Event CRM"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة علاقات العملاء للفعاليات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
 msgid "Event CRM Sale"
-msgstr ""
+msgstr "مبيعات إدارة علاقات العملاء للفعالية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_exhibitor
 msgid "Event Exhibitors"
-msgstr ""
+msgstr "عارضو الفعالية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet
 msgid "Event Meeting / Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "اجتماع / غرف الفعالية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet
 msgid "Event: meeting and chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "الفعالية: غرف الاجتماعات وغرف الدردشة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_exhibitor
@@ -15680,7 +15714,7 @@ msgstr "Executive 4   7.5 x 10 إنش، 190.5 x 254 مم"
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
 msgid "Expand Groups"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير المجموعات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
@@ -15691,7 +15725,7 @@ msgstr "المصروفات"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
 msgid "Expenses in Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "النفقات في إيصالات الدفع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
@@ -15748,12 +15782,12 @@ msgstr "تصدير تراجم"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
 msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد ABA "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
 msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير المدفوعات كملفات تحويل رصيد SEPA "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
@@ -15772,6 +15806,9 @@ msgid ""
 "When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that can use the same values as for the code field on the server action.\n"
 "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
 msgstr ""
+"تعبير يحتوي على مواصفات القيمة. \n"
+"عندما يتم تحديد نوع المعادلة، يمكن أن يكون هذا الحقل تعبير بايثون يمكنه استخدام نفس القيم كما في حقل الكود في إجراء الخادم. \n"
+"إذا تم تحديد نوع القيمة، سيتم استخدام القيمة مباشرة دون تقييم. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
@@ -15786,7 +15823,7 @@ msgstr "معاينة الامتداد"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
 msgid "Extension to send follow-up documents by post"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة لإرسال مستندات المتابعة عن طريق البريد "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
@@ -15806,7 +15843,7 @@ msgstr "معرف خارجي"
 #. module: base
 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
 msgid "External IDs cannot contain spaces"
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن أن تحتوي المعرفات الخارجية على مسافات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
@@ -15856,7 +15893,7 @@ msgstr "أدوات إضافية"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
 msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
-msgstr ""
+msgstr "استخراج البيانات من عمليات مسح النفقات لتعبئتها تلقائياً "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
@@ -15871,12 +15908,13 @@ msgstr "خارج الدولة"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
 msgid "F CONSTRUCTION"
-msgstr ""
+msgstr "F البناء "
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
 msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
 msgstr ""
+"تعذر تثبيت البيانات التجريبية لبعض التطبيقات، تم تعطيل الوضع التجريبي "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
@@ -15917,7 +15955,7 @@ msgstr "الشحن بالفيديكس"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
 msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
@@ -16018,25 +16056,25 @@ msgstr "حقل"
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "الحقل \"%(field_name)s\" غير موجود في النموذج \"%(model_name)s\" "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
 #, python-format
 msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج\" في النماذج. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
 #, python-format
 msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النموذج المؤقت (Transient Model)\" في النماذج. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
 #, python-format
 msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن تعديل الحقل \"النوع\" في النماذج. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
@@ -16057,6 +16095,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
 msgstr ""
+"الحقل '%(field)s' الموجود في النقطة 'groupby' غير موجود في النموذج %(model)s"
+" "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
@@ -16065,6 +16105,8 @@ msgid ""
 "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found"
 " %(type)s"
 msgstr ""
+"الحقل '%(name)s' الموجود في النقطة 'groupby' يمكن أن يكون من نوع متعدد إلى "
+"متعدد فقط، تم العثور على %(type)s "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
@@ -16096,7 +16138,7 @@ msgstr "الخدمة الميدانية"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
 msgid "Field Service - Project Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "الخدمة الميدانية - تنبؤات المشروع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
@@ -16111,12 +16153,12 @@ msgstr "تقارير الخدمة الميدانية"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
 msgid "Field Service Reports - Sale"
-msgstr ""
+msgstr "تقارير الخدمة الميدانية - المبيعات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
 msgid "Field Service Stock"
-msgstr ""
+msgstr "مخزون الخدمة المجانية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
@@ -16128,7 +16170,7 @@ msgstr "نوع الحقل"
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field `%(name)s` does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الحقل `%(name)s` غير موجود "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
@@ -16148,7 +16190,7 @@ msgstr "يجب أن تكون أسماء الحقول فريدة لكل كائن.
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
-msgstr ""
+msgstr "يجب أن تحتوي علامة تصنيف الحقل على خاصية \"اسم\" محددة "
 
 #. module: base
 #: code:addons/model.py:0
@@ -16216,6 +16258,12 @@ msgid ""
 "Technical Details:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"الملف %r لم يتم استيراده نظراً لوجود ملف مكوّن بشكل غير صحيح.\n"
+"\n"
+"قد يكون مصدر المشكلة وجود قيود مكررة تشير إلى نفس الحقل. يرجى التحقق من محتوى الملف الذي تحاول استيراده.\n"
+"\n"
+"التفاصيل التقنية:\n"
+"%s"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
@@ -16226,12 +16274,16 @@ msgid ""
 "Technical Details:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"تعذر استيراد الملف %r لعدم تطابق الصيغة أو لأنه لم يتم تكوين الملف بشكل صحيح. (الصيغ الصالحة هي are .csv, .po, .pot)\n"
+"\n"
+"التفاصيل التقنية:\n"
+"%s"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "File Arch"
-msgstr ""
+msgstr "بناء الملف "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
@@ -16326,7 +16378,7 @@ msgstr "المالية/التأمين"
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
 msgid "Find duplicate records and merge them"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإيجاد السجلات المكررة ودمجها "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
@@ -16380,6 +16432,24 @@ msgid ""
 "3. The trial balance Month 13 report must be generated with dates for all the\n"
 "   fiscal year to report.\n"
 msgstr ""
+"التقارير المالية لقيد الإقفال\n"
+"================================\n"
+"\n"
+"يتم إكمال تقرير ميزان المراجعة لإنشاء قيد الإقفال\n"
+"(مثل حركة الشهر الـ 13)\n"
+"\n"
+"التهيئة\n"
+"=============\n"
+"\n"
+"الخطوات للحصول على التقرير:\n"
+"\n"
+"1. يجب إنشاء قيد اليومية لنقل الممارسات يدوياً\n"
+"   مع تاريخ انتهاء العام المالي الذي سيتم إقفاله.\n"
+"\n"
+"2. يجب تعيين هذا القيد كقيد الإقفال للعام المالي.\n"
+"\n"
+"3. يجب إنشاء تقرير الشهر الـ13 لميزان المراجعة مع التواريخ للعام\n"
+"   المالي بأكمله لإعداد التقارير.\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_fix_register_token
@@ -16394,7 +16464,7 @@ msgstr "الإبلاغ"
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
 msgid "Flag Image Url"
-msgstr ""
+msgstr "الإبلاغ عن رابط URL للصورة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
@@ -16405,7 +16475,7 @@ msgstr "الأسطول"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet_dashboard
 msgid "Fleet Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة بيانات الأسطول "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
@@ -16425,7 +16495,7 @@ msgstr "فاصلة عائمة"
 #. module: base
 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
-msgstr ""
+msgstr "فلويد ستيوارد هو محلل متمرس لدى Deco Addict. "
 
 #. module: base
 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
@@ -16434,6 +16504,9 @@ msgid ""
 "    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
 "    IT budget by almost half within the last 2 years."
 msgstr ""
+"يعمل فلويد ستيوارد في مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. يُعرَف\n"
+"    بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n"
+"    ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
@@ -16520,7 +16593,7 @@ msgstr "البريد الإلكتروني المنسق"
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
 #, python-format
 msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
-msgstr ""
+msgstr "التنسيق: طويل، قصير، ضيق (غير مستخدم رقمياً) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
@@ -16530,7 +16603,7 @@ msgstr "المنتدى"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
 msgid "Forum on Courses"
-msgstr ""
+msgstr "المنتدى في الدورات "
 
 #. module: base
 #: code:addons/models.py:0
@@ -16539,6 +16612,8 @@ msgid ""
 "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
 "interrupted to avoid showing too many errors."
 msgstr ""
+"تم العثور على أكثر من 10 أخطاء وأكثر من خطأ واحد لكل 10 سجلات، تمت المقاطعة "
+"لتجنب عرض الكثير من الأخطاء. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
@@ -16571,16 +16646,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
 msgstr ""
+"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_coupon_delivery
 msgid "Free Delivery with Coupon on eCommerce"
-msgstr ""
+msgstr "توصيل مجاني مع كوبون في المتجر الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gf
 msgid "French Guiana"
-msgstr ""
+msgstr "غيانا الفرنسية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
@@ -16652,7 +16728,7 @@ msgstr "وظيفة"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
 msgid "G WHOLESALE AND RETAIL TRADE;REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
-msgstr ""
+msgstr "G البيع بالجملة والبيع بالتجزئة؛ تصليح المركبات والدراجات النارية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
@@ -16677,32 +16753,32 @@ msgstr "GPL-3 أو أحدث"
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.sg
 msgid "GST No."
-msgstr ""
+msgstr "رقم ضريبة البضائع والخدمات (GST) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
 msgid "GST Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "نقطة بيع ضريبة البضائع والخدمات (GST) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase
 msgid "GST Purchase Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير مشتريات ضريبة البضائع والخدمات (GST) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
 msgid "GST Sale Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير مبيعات ضريبة البضائع والخدمات (GST) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
 msgid "GST Stock Report"
-msgstr ""
+msgstr "تقرير مخزون ضريبة البضائع والخدمات (GST) "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.in
 msgid "GSTIN"
-msgstr ""
+msgstr "GSTIN"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ga
@@ -16741,6 +16817,8 @@ msgid ""
 "Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
 "helping customers deal with trees, flowers and fungi."
 msgstr ""
+"تُمثل شركة Gemini للأثاث الصدق والأمانة والجدية لمجال الأخشاب بينما تساعد "
+"العملاء على التعامل من الأشجار والزهور والفطريات. "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
@@ -16762,11 +16840,13 @@ msgstr "الإعدادات العامة"
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead
 msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
 msgstr ""
+"قم بإنشاء العملاء المهتمين/الفرص بناءً على الشركة، مجالات العمل، الحجم، وما "
+"إلى ذلك. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_website
 msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإنشاء عملاء مهتمين أو فرص من زيارات موقعك الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
@@ -16778,12 +16858,12 @@ msgstr "إنشاء مصطلحات مفقودة"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
 msgid "Generate key"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء مفتاح "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
 msgid "Generate leads from a contact form"
-msgstr "إنشاء الترشيحات من نموذج جهة الاتصال"
+msgstr "قم بإنشاء العملاء المهتمين من استمارة التواصل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
@@ -16814,6 +16894,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
 msgstr ""
+"معالج عام لاستيراد كشوفات الحساب البنكية.\n"
+"\n"
+"(لا يتضمن هذا التطبيق أي من أنواع من صيغ الاستيراد.)\n"
+"\n"
+"أنواع استيراد OFX و QIF متاحة في إصدار أودو للمؤسسات. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
@@ -16860,12 +16945,12 @@ msgstr "ألمانيا SKR04 - المحاسبة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
 msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على نافذة عرض جديدة للوحة البيانات في تطبيق الموقع الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
 msgid "Get demo data for the social module"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
@@ -16873,16 +16958,18 @@ msgid ""
 "Get demo data for the social module.\n"
 "    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media."
 msgstr ""
+"احصل على البيانات التجريبية للتطبيق الاجتماعي.\n"
+"    يقوم هذا التطبيق بإنشاء 'صندوق رمل' اجتماعي، حيث يمكنك التلاعب بالتطبيق الاجتماعي دون نشر أي شيء على منصات التواصل الاجتماعي الفعلية. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
 msgid "Get history of driven cars by employees"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على سجل السيارات التي قادها الموظفون "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
 msgid "Get the enterprise look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على مظهر وأداء المؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gh
@@ -16913,6 +17000,9 @@ msgid ""
 "                         Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n"
 "                         The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules."
 msgstr ""
+"القواعد الشاملة (لا تقتصر على مجموعة محددة) هي تقييدات لا يمكن تخطيها.\n"
+"                         تمنحك القواعد التي تقتصر على مجموعة محددة أذونات إضافية، ولكنها مقيدة من قِبَل القواعد الشاملة.\n"
+"                         تفرض قواعد المجموعة الأولى تقييدات تطغى على القواعد الشاملة، ولكن يمكن تخفيفها بواسطة قواعد المجموعات الإضافية. "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
@@ -16920,6 +17010,8 @@ msgid ""
 "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the"
 " result of the following steps"
 msgstr ""
+"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the"
+" result of the following steps"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/res_config.py:0
@@ -16955,7 +17047,7 @@ msgstr "مستخدمي جوجل"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
 msgid "Google reCAPTCHA integration"
-msgstr ""
+msgstr "دمج Google reCAPTCHA "
 
 #. module: base
 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
@@ -16965,6 +17057,9 @@ msgid ""
 "                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
 "                Famous Senior Consultant."
 msgstr ""
+"يعمل غوردون أوينز في مجال تقنية المعلومات <b>منذ 10 سنوات</b>. يُعرف\n"
+"                بشكل كبير لبيعه مصائد الفئران. باستخدامه لتلك التقنية، تمكن من تقليل\n"
+"                ميزانية تقنية المعلومات بما يقارب النصف، خلال العامين الماضيين. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph
@@ -17047,7 +17142,7 @@ msgstr "مجموعة من جهات الاتصالات"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
 msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
-msgstr ""
+msgstr "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/res_users.py:0
@@ -17077,12 +17172,12 @@ msgstr "المجموعة (خالي = الجميع)"
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gp
 msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "جودالوب "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gu
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "غوام "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.gt
@@ -17117,12 +17212,12 @@ msgstr "غيانا"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
 msgid "H TRANSPORTATION AND STORAGE"
-msgstr ""
+msgstr "H المواصلات والتخزين "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
 msgid "HR Attendance Holidays"
-msgstr ""
+msgstr "إجازات الحضور للموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
@@ -17132,12 +17227,12 @@ msgstr "تنافسية الموارد البشرية"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
 msgid "HR Org Chart"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط بياني تنظيمي للموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.ca
 msgid "HST"
-msgstr ""
+msgstr "ضريبة المبيعات المنسقة (HST) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html
@@ -17172,37 +17267,37 @@ msgstr "سعيد بالرعاية "
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
 msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
-msgstr "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
+msgstr "مشغل أجهزة لطابعات ESC/نقطة البيع وأدراج النقد "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers
 msgid "Hardware Proxy"
-msgstr "Proxy"
+msgstr "وكيل الجهاز "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
 msgid "Has Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Has Diff"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
 msgid "Has Iap"
-msgstr ""
+msgstr "Has Iap"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
 msgid "Header spacing"
-msgstr "التباعد الرأسى"
+msgstr "تباعد الترويسة "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
 msgid "Health/Social"
-msgstr ""
+msgstr "الصحي/الاجتماعي"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.hm
 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
@@ -17230,32 +17325,32 @@ msgstr "مكتب المساعدة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
 msgid "Helpdesk Account"
-msgstr ""
+msgstr "حساب مكتب المساعدة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
 msgid "Helpdesk After Sales"
-msgstr ""
+msgstr "مكتب مساعدة ما بعد المبيعات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
 msgid "Helpdesk FSM"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الخدمة الميدانية لمكتب المساعدة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
 msgid "Helpdesk Repair"
-msgstr ""
+msgstr "إصلاحات مكتب المساعدة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_coupon
 msgid "Helpdesk Sale Coupon"
-msgstr ""
+msgstr "كوبون المبيعات لمكتب المساعدة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
 msgid "Helpdesk Stock"
-msgstr ""
+msgstr "مخزون مكتب المساعدة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
@@ -17265,7 +17360,7 @@ msgstr "سجل نشاط مكتب المساعدة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
 msgid "Helpdesk: Knowledge Base"
-msgstr ""
+msgstr "مكتب المساعدة - قاعدة المعرفة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale
@@ -17319,7 +17414,7 @@ msgstr "يساعدك على إدارة توصياتك."
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_approvals
 msgid "Helps you manage your approvals."
-msgstr ""
+msgstr "يساعدك على إدارة موافقاتك. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts
@@ -17358,6 +17453,8 @@ msgid ""
 "Helps you manage your mass mailing to design\n"
 "professional emails and reuse templates."
 msgstr ""
+"يساعدك على إدارة المراسلات الجماعية لتصميم \n"
+"رسائل بريد إلكتروني احترافية وإعادة استخدام القوالب. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_payroll
@@ -17399,7 +17496,7 @@ msgstr "يساعدك على إدارة استطلاعاتك لمراجعة آر
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off
 msgid "Helps you manage your time off."
-msgstr ""
+msgstr "يساعدك على إدارة إجازاتك. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
@@ -17417,6 +17514,8 @@ msgid ""
 "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
 "                            Your login is still necessary for interactive usage."
 msgstr ""
+"إليك مفتاح الواجهة البرمجية للتطبيق الخاص بك الجديد. استخدمه عوضاً عن كلمة السر للوصول.\n"
+"                            لا يزال من الضروري تسجيل الدخول للاستخدام التفاعلي. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
@@ -17503,12 +17602,12 @@ msgstr "كيفية تعريف حقل محسوب"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
 msgid "Hr Expense Extract"
-msgstr ""
+msgstr "استخراج النفقات في الموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
 msgid "Hr Expense Predict product"
-msgstr ""
+msgstr "توقع نفقة المنتج في الموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
@@ -17540,17 +17639,17 @@ msgstr "المجر"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
 msgid "I ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
-msgstr ""
+msgstr "I الإسكان وأنشطة خدمات الأطعمة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
 msgid "IAP / CRM"
-msgstr ""
+msgstr "الوكيل المدرك للهوية / إدارة علاقات العملاء "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
 msgid "IAP / Mail"
-msgstr ""
+msgstr "الوكيل المدرك للهوية / البريد الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
@@ -17713,7 +17812,7 @@ msgstr "كود ISO"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
 msgid "IT/Communication"
-msgstr ""
+msgstr "تقنية المعلومات/التواصل "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.is
@@ -17746,6 +17845,11 @@ msgid ""
 "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
 "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
 msgstr ""
+"إذا كان محدداً، ستكون كافة السجلات للنموذج المستهدف مشمولة\n"
+"في نتيجة مجمعة (مثال: عوامل تصفية \"التجميع حسب\"، أعمدة كانبان، إلخ).\n"
+"يرجى الملاحظة بأنه قد يخفض ذلك من الأداء بشكل كبير إذا كان النموذج المستهدف\n"
+"للحقل يحتوي على الكثير من السجلات؛ يُستخدم عادةً في النماذج التي بها\n"
+"سجلات أقل (مثال: المراحل، مناصب العمل، أنواع الفعاليات، إلخ). "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
@@ -17753,6 +17857,8 @@ msgid ""
 "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
 "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
 msgstr ""
+"إذا تم تمكينه، ستتم كتابة المخرجات الكاملة لجلسات SMTP في سجل الخادم في "
+"مستوى \"تصحيح الأخطاء\" (هذا مفصّل جداً وقد يحتوي على معلومات خاصة!) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
@@ -17760,6 +17866,8 @@ msgid ""
 "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
 "it returns the previous report."
 msgstr ""
+"إذا تم تمكينه، يقوم المستخدم للمرة الثانية بالطباعة باستخدام نفس اسم المرفق،"
+" ويُظهر التقرير السابق. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
@@ -17794,7 +17902,7 @@ msgstr "If set, action binding only applies for this user."
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
 msgid "If set, applies the default upon condition."
-msgstr ""
+msgstr "إذا تم تعيينه، يقوم بتطبيق الافتراضي عند استيفاء الشرط. "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
@@ -17842,6 +17950,8 @@ msgid ""
 "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with"
 " logical OR operator"
 msgstr ""
+"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with"
+" logical OR operator"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
@@ -17877,6 +17987,9 @@ msgid ""
 " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
 "module)."
 msgstr ""
+"إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قائمة التحكم في الوصول (ACL) "
+"دون حذفها (إذا قمت بحذف قائمة تحكم في الوصول أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد "
+"عندما تقوم بإعادة تحميل التطبيق). "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
@@ -17885,6 +17998,9 @@ msgid ""
 "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
 "you reload the module)."
 msgstr ""
+"إذا قمت بإلغاء تحديد الحقل النشط، سيقوم بتعطيل قواعد السجلات دون حذفها (إذا "
+"قمت بحذف قواعد سجلات أصلية، سيتم إنشاؤها من جديد عندما تقوم بإعادة تحميل "
+"التطبيق). "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
@@ -17930,7 +18046,7 @@ msgstr "صورة 512"
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
 msgid "Image Mixin"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة مخصصات الصورة "
 
 #. module: base
 #: code:addons/image.py:0
@@ -17939,6 +18055,7 @@ msgid ""
 "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million "
 "pixels."
 msgstr ""
+"حجم الصورة كبير جداً. يجب أن تكون الصور المرفوعة أصغر من %s مليون بيكسل. "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
@@ -17958,7 +18075,7 @@ msgstr "الموديولات المتأثرة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
 msgid "Implement basic password policy configuration & check"
-msgstr ""
+msgstr "قم بتطبيق تهيئة سياسة كلمة السر الأساسية وتحقق من "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation
@@ -17975,7 +18092,7 @@ msgstr "تشغيل حقول التناثر."
 msgid ""
 "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS "
 "Finance."
-msgstr ""
+msgstr "يقوم بتطبيق نظام النقد المسجل، امتثالاً للوائح FPS Finance. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
@@ -18000,7 +18117,7 @@ msgstr "استيراد كشف حساب بصيغة CSV"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
 msgid "Import Data From Winbooks"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد البيانات من Winbooks "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
@@ -18033,17 +18150,17 @@ msgstr "استيراد أسعار الصرف من شبكة الإنترنت.\n"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
 msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد/تصدير الفواتير من ملفات XML/PDF "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_facturx
 msgid "Import/Export invoices with Factur-X"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد/تصدير الفواتير بواسطة Factur-X "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl
 msgid "Import/Export invoices with generic UBL"
-msgstr ""
+msgstr "استيراد/تصدير الفواتير باستخدام لغة الأعمال العالمية (UBL) العادية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
@@ -18071,7 +18188,7 @@ msgstr "مستخدمين غير نشطين"
 #: code:addons/models.py:0
 #, python-format
 msgid "Incompatible companies on records:"
-msgstr ""
+msgstr "الشركات غير المتوافقة في السجل: "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index
@@ -18092,12 +18209,12 @@ msgstr "الهند"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
 msgid "India Purchase and Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "India Purchase and Warehouse Management"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
 msgid "India Sales and Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "India Sales and Warehouse Management"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
@@ -18112,22 +18229,22 @@ msgstr "الهندية - تقارير المحاسبة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
 msgid "Indian - Point of Sale"
-msgstr ""
+msgstr "الهندية - نقطة البيع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase
 msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
-msgstr ""
+msgstr "Indian - Purchase Report(GST)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
 msgid "Indian - Sale Report(GST)"
-msgstr ""
+msgstr "Indian - Sale Report(GST)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
 msgid "Indian - Stock Report(GST)"
-msgstr ""
+msgstr "Indian - Stock Report(GST)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
@@ -18152,12 +18269,12 @@ msgstr "إندونيسيا"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur
 msgid "Indonesia E-faktur"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia E-faktur"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
 msgid "Indonesian - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesian - Accounting"
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
@@ -18202,6 +18319,8 @@ msgid ""
 "Inherited Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
 "attributes inside the view definition"
 msgstr ""
+"Inherited Qweb view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
+"attributes inside the view definition"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
@@ -18236,7 +18355,7 @@ msgstr "Inline Edit"
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
 msgid "Input View"
-msgstr ""
+msgstr "إدخال طريقة العرض "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_module.py:0
@@ -18310,12 +18429,12 @@ msgstr "عدد صحيح"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
 msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "قم بدمج التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة في الحملات التسويقية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_coupon
 msgid "Integrate coupon mechanism in orders."
-msgstr ""
+msgstr "قم بدمج آلية الكوبونات في الطلبات. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_coupon
@@ -18330,12 +18449,12 @@ msgstr "ربط آلية إنشاء الكوبونات بتكاليف الشحن.
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six
 msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
-msgstr ""
+msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Six "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
 msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
-msgstr ""
+msgstr "قم بدمج نقطة البيع مع جهاز دفع Adyen "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
@@ -18352,7 +18471,7 @@ msgstr "وسيط بين القواعد"
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
 msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
-msgstr ""
+msgstr "قواعد أوامر البيع/أوامر الشراء/الفواتير بين الشركات "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
@@ -18398,7 +18517,7 @@ msgstr "إنترنت الأشياء"
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot)
 msgid "Internet of Things (IoT)"
-msgstr ""
+msgstr "إنترنت الأشياء (IoT) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
@@ -18428,6 +18547,9 @@ msgid ""
 "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc "
 "for the direction)"
 msgstr ""
+"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a "
+"comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc "
+"for the direction)"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/res_users.py:0
@@ -18439,13 +18561,13 @@ msgstr "معامل 'تجميع حسب' غير صالح"
 #: code:addons/models.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid aggregation function %r."
-msgstr ""
+msgstr "وظيفة التجميع غير صالحة %r. "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
-msgstr ""
+msgstr "الحقل المُنشأ %(definition)s غير صالح في %(use)s "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
@@ -18485,7 +18607,7 @@ msgstr "حقل غير صالح %s.%s"
 #: code:addons/models.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid field specification %r."
-msgstr ""
+msgstr "مواصفات الحقل غير صالحة %r. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
@@ -18546,7 +18668,7 @@ msgstr ""
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
-msgstr ""
+msgstr "\"%(value)s\" الخاصة غير صالحة في الزر "
 
 #. module: base
 #: code:addons/template_inheritance.py:0
@@ -18570,13 +18692,13 @@ msgstr "قيمة غير صالحة لـ%s.%s: %s"
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف %(name)s عرض غير صالح في %(file)s "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
-msgstr ""
+msgstr "xmlid %(xmlid)s غير صالح للزر من نوع إجراء. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
@@ -18603,6 +18725,8 @@ msgid ""
 "Invoice & Delivery addresses are used in sales orders. Private addresses are"
 " only visible by authorized users."
 msgstr ""
+"تُستخدم عناوين الفوترة والتوصيل في أوامر البيع. تكون العناوين الخاصة مرئية "
+"فقط من قِبَل المستخدمين المصرح لهم. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
@@ -18632,22 +18756,22 @@ msgstr "الصفحة الرئيسية لصندوق إنترنت الأشياء"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
 msgid "IoT features for Work Order"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص IoT لأمر العمل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
 msgid "IoT for Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "IoT للتوصيل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
 msgid "IoT for PoS"
-msgstr ""
+msgstr "IoT لنقطة البيع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_iot
 msgid "IoT for restaurants"
-msgstr ""
+msgstr "IoT للمطاعم "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ir
@@ -18667,12 +18791,12 @@ msgstr "إيرلندا"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
 msgid "Ireland - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "إيرلندا - المحاسبة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock
 msgid "Irreversible Lock Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ إقفال لا يمكن عكسه "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
@@ -18703,7 +18827,7 @@ msgstr "إسرائيل"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
 msgid "Israel - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "إسرائيل - المحاسبة "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
@@ -18712,6 +18836,9 @@ msgid ""
 "                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
 "                        identify the key once created</strong>."
 msgstr ""
+"من المهم جداً أن يكون هذا الوصف واضحاً\n"
+"                        وكاملاً، <strong>حيث إنه الوسيلة الوحيدة \n"
+"                        لتعريف المفتاح بمجرد أن قد تم إنشاؤه</strong>."
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.it
@@ -18726,12 +18853,12 @@ msgstr "محاسبة - إيطاليا"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
 msgid "Italy - E-invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "إيطاليا - الفوترة الإلكترونية "
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
 msgid "J INFORMATION AND COMMUNICATION"
-msgstr ""
+msgstr "J المعلومات والتواصل "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.jm
@@ -18782,7 +18909,7 @@ msgstr "انتهت للتو"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
 msgid "K FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
-msgstr ""
+msgstr "K الأنشطة المالية والتأمين "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
@@ -18833,7 +18960,7 @@ msgstr "كيريباتي"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
 msgid "Knowledge base for helpdesk based on Odoo Forum"
-msgstr ""
+msgstr "قاعدة المعرفة لمكتب المساعدة الموجودة في منتدى أودو "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
@@ -18858,27 +18985,27 @@ msgstr "قرغيزستان"
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
 msgid "L REAL ESTATE ACTIVITIES"
-msgstr ""
+msgstr "L أنشطة العقارات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
 msgid "LATAM Document"
-msgstr ""
+msgstr "LATAM Document"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
 msgid "LATAM Document Types"
-msgstr ""
+msgstr "LATAM Document Types"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
 msgid "LATAM Identification Types"
-msgstr ""
+msgstr "LATAM Identification Types"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
 msgid "LATAM Localization Base"
-msgstr ""
+msgstr "LATAM Localization Base"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
@@ -18888,7 +19015,7 @@ msgstr "LGPL الإصدار 3"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
 msgid "LT - Accounting Reports"
-msgstr ""
+msgstr "LT - Accounting Reports"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
@@ -18897,6 +19024,8 @@ msgid ""
 "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding"
 " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
 msgstr ""
+"يجب أن تحتوي علامة تصنيف بطاقة العنوان على \"for\". لمطابقة شكل بطاقة "
+"العنوان دون حقل مقابل أو زر، قم باستخدام 'class=\"o_form_label\"'. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
@@ -18906,12 +19035,12 @@ msgstr "التكاليف المُضافة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
 msgid "Landed Costs On MO"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
 msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
-msgstr ""
+msgstr "إجمالي تكاليف أمر التصنيع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape
@@ -19261,12 +19390,12 @@ msgstr "آخر اصدار"
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
 msgid "Latest authentication"
-msgstr ""
+msgstr "آخر مصادقة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
 msgid "Lato"
-msgstr ""
+msgstr "Lato"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.lv
@@ -19303,12 +19432,12 @@ msgstr "إنشاء الترشيحات"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_lead_website
 msgid "Lead Generation From Website Visits"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء العملاء المهتمين من زيارات الموقع الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
 msgid "Lead Livechat Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "جلسات الدردشة المباشرة للعملاء المهتمين "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_score
@@ -19358,7 +19487,7 @@ msgstr "وسيلة الايضاح (وصف مختصر ، لاحقة)"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
 msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح توضيحي لصيغ التاريخ والوقت المدعومة "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ls
@@ -19371,12 +19500,13 @@ msgid ""
 "Let the system try to select the right account, taxes and/or product for "
 "your vendor bills"
 msgstr ""
+"أتح للنظام محاولة تحديد الحساب الصحيح والضرائب و/أو المنتج لفواتير مورديك "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
 msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
-msgstr ""
+msgstr "أتح لموظفيك مشاركة الوظائف الشاغرة وإحالة أصدقائهم "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
@@ -19433,7 +19563,7 @@ msgstr "بند"
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
 #, python-format
 msgid "Linebreak"
-msgstr ""
+msgstr "سطر جديد "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids
@@ -19450,6 +19580,12 @@ msgid ""
 "\n"
 " * UPDATE ME\n"
 msgstr ""
+"قم بربط الحساب والدفع وإضافة الدفع عبر البوابة\n"
+"\n"
+"توفير الأدوات للمدفوعات المتعلقة بالحساب بالإضافة إلى خيارات البوابة\n"
+"لتمكين الدفع.\n"
+"\n"
+" * قم بتحديثي\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
@@ -19466,12 +19602,12 @@ msgstr "متتبع الرابط"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
 msgid "Link between voip and crm"
-msgstr ""
+msgstr "رابط بين voip وإدارة علاقات العملاء "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
 msgid "Link module between Point of Sale and HR"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة البيع والموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
@@ -19481,7 +19617,7 @@ msgstr "موديول وسيط ما بين نقطة البيع والمبيعات
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_l10n_be
 msgid "Link module between Pos Blackbox Be and Pos HR"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق وسيط بين نقطة بيع Blackbox Be ونقطة بيع الموارد البشرية "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
@@ -19507,7 +19643,7 @@ msgstr "ليثوانيا"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
 msgid "Lithuania - Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "ليثوانيا - المحاسبة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
@@ -19523,12 +19659,12 @@ msgstr "عرض حي لسعر صرف العملة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
 msgid "Live Event Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "مسار الفعاليات الحية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_enterprise
 msgid "Live chat enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "الدردشة المباشرة للمؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
@@ -19567,7 +19703,7 @@ msgstr "تسجيل"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
 msgid "Logging details"
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل التسجيل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login
@@ -19595,7 +19731,7 @@ msgstr "السجلات"
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
 #, python-format
 msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "طويل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
@@ -19641,7 +19777,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
 msgid "M PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
-msgstr ""
+msgstr "M أنشطة احترافية، وعلمية، وتقنية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
@@ -19651,12 +19787,12 @@ msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
 msgid "MRP II - Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "نظام تخطيط متطلبات المواد 2 - انتهاء الصلاحية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
 msgid "MRP Workorder Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ انتهاء أمر عمل تخطيط متطلبات المواد "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
@@ -19667,12 +19803,12 @@ msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
 msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
-msgstr ""
+msgstr "خصائص نظام تخطيط متطلبات المواد الخاصة بالتحكم في الجودة مع IoT "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
 msgid "MTO Sale <-> Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "مبيعات الإنتاج حسب الطلب <->المشتريات "
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.mo
@@ -19703,12 +19839,12 @@ msgstr "فشل تسليم الرسالة"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
 msgid "Mail Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني للمؤسسات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
 msgid "Mail Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "البريد الإلكتروني للهاتف المحمول "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
@@ -19723,17 +19859,17 @@ msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
 msgid "Mail Tests (Enterprise)"
-msgstr ""
+msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (للمؤسسات) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
 msgid "Mail Tests (Full)"
-msgstr ""
+msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني (كامل) "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
 msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
-msgstr ""
+msgstr "اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
@@ -19741,6 +19877,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
 msgstr ""
+"اختبارات البريد الإلكتروني: الأداء والاختبارات الخاصة بالبريد مع كافة "
+"التطبيقات الفرعية "
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
@@ -19755,7 +19893,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
 msgid "Main Apps"
-msgstr ""
+msgstr "التطبيقات الرئيسية "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
@@ -19861,7 +19999,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
 msgid "Manage Time Off in Payslips"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة أيام الإجازة في إيصالات الدفع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
@@ -19871,7 +20009,7 @@ msgstr "إدارة منتدي يحتوي على الأسئلة الشائعة و
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
 msgid "Manage accounting with fleets"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة المحاسبة مع الأسطول "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
@@ -19882,16 +20020,15 @@ msgid ""
 "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
 "within the system."
 msgstr ""
-"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
-"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
-" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
-"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
-"within the system."
+"قم بإدارة وتخصيص العناصر المتوفرة والمعروضة في قائمة نظام أودو الخاصة بك. "
+"بإمكانك حذف عنصر عن طريق الضغط على المربع في بداية كل سطر ثم حذفه من خلال "
+"الزر الذي يظهر. يمكن إسناد العناصر إلى مجموعات محددة لجعلها متاحة لبعض "
+"المستخدمين ضمن النظام. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
 msgid "Manage and publish an eLearning platform"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة ونشر منصة التعلم الإلكتروني "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
@@ -19910,22 +20047,22 @@ msgstr ""
 #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses
 msgid "Manage disallowed expenses"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
 msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة النفقات غير المسموح بها في الأسطول "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud_delivery
 msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds مع التوصيل. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_coupon_taxcloud
 msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة الخصومات عند احتساب taxclouds. "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
@@ -19953,12 +20090,12 @@ msgstr "إدارة مخزون المنتجات وتوافرها"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
 msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة عقود التأجير، التوصيل، والإرجاع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
 msgid "Manage skills, knowledge and resumé of your employees"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة المهارات، والمعرفة، والسير الذاتية لموظفيك "
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
@@ -19972,30 +20109,30 @@ msgstr ""
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract
 msgid "Manage work entries"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة قيود العمل "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
 msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة صفحاتك على Facebook وجدولة المنشورات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
 msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة حساباتك على LinkedIn وجدولة المنشورات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
 msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة حساباتك على Twitter وجدولة المنشورات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign
 msgid "Manage your documents to sign in contracts"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة مستنداتك للتوقيع على العقود "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
@@ -20005,7 +20142,7 @@ msgstr "إدارة سجلات أجور موظفيك"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
 msgid "Manage your employees' schedule"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة جداول عمل موظفيك "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
@@ -20021,7 +20158,7 @@ msgstr "إدارة عملية التعيين عبر الإنترنت"
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social
 msgid "Manage your social media and website visitors"
-msgstr ""
+msgstr "قم بإدارة زائري موقعك الإلكتروني ومواقع التواصل الاجتماعي "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
@@ -20041,7 +20178,7 @@ msgstr "التصنيع"
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
 msgid "Manufacturing Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "انتهاء صلاحية التصنيع "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
@@ -20057,7 +20194,7 @@ msgstr "علاقة متعدد لواحد"
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
 #, python-format
 msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "علاقة متعدد إلى واحد %s في النموذج %s غير موجودة! "
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
@@ -20070,7 +20207,7 @@ msgstr "علاقات متعدد لمتعدد"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
 msgid "Map View"
-msgstr ""
+msgstr "طريقة عرض الخريطة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
@@ -20112,7 +20249,7 @@ msgstr "جزر المارشال"
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.mq
 msgid "Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "مارتينيك "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
@@ -20137,7 +20274,7 @@ msgstr "المراسلات الجماعية للحضور"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
 msgid "Mass mailing on course members"
-msgstr ""
+msgstr "المراسلات الجماعية لأعضاء الدورة "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
@@ -20152,7 +20289,7 @@ msgstr "المراسلات الجماعية لأوامر البيع"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
 msgid "Mass mailing on track speakers"
-msgstr ""
+msgstr "المراسلات الجماعية للمتحدثين في المسارات "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
@@ -20290,7 +20427,7 @@ msgstr "مكرونيسيا"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
 msgid "Microsoft Users"
-msgstr ""
+msgstr "مستخدمي Microsoft "
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
@@ -20374,6 +20511,74 @@ msgid ""
 "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n"
 "como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
 msgstr ""
+"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
+"=================================================\n"
+"\n"
+"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
+"\n"
+"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
+"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
+"\n"
+"All the legal references can be found here.\n"
+"\n"
+"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
+"\n"
+"Considerations.\n"
+"===============\n"
+"\n"
+"Chart of account:\n"
+"-----------------\n"
+"\n"
+"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with move\n"
+"are available as groups but only the more common ones are available as actual\n"
+"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
+"reference.\n"
+"\n"
+"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
+"\n"
+"Taxes:\n"
+"------\n"
+"\n"
+"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
+"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
+"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
+"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
+"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
+"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
+"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
+"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
+"'OTROS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
+"\n"
+"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
+"signature)\n"
+"\n"
+"# TODO: Describe new fields.\n"
+"\n"
+"Products:\n"
+"---------\n"
+"\n"
+"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n"
+"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
+"\n"
+"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n"
+"\n"
+"**Nota:**\n"
+"---------\n"
+"\n"
+"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
+"\n"
+"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n"
+"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n"
+"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n"
+"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
+"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n"
+"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n"
+"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
+"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
+"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n"
+"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n"
+"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n"
+"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
 
 #. module: base
 #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
diff --git a/odoo/addons/base/i18n/fa.po b/odoo/addons/base/i18n/fa.po
index 696409cf6f4decbf9cc4802638fad1d295ba9f1a..23c80e60f5598f7464842b4a6f60101dc9259917 100644
--- a/odoo/addons/base/i18n/fa.po
+++ b/odoo/addons/base/i18n/fa.po
@@ -13006,7 +13006,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
 msgid "File Content (base64)"
-msgstr ""
+msgstr "محتوای فایل (base64)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
@@ -20893,7 +20893,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder
 msgid "Quotation Builder"
-msgstr ""
+msgstr "سازنده پیش‌فاکتور"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
diff --git a/odoo/addons/base/i18n/fr.po b/odoo/addons/base/i18n/fr.po
index a253bc3fd0a020276376978856930beb299b1e46..76febad7dfd94787ab9912b944c8880161e64275 100644
--- a/odoo/addons/base/i18n/fr.po
+++ b/odoo/addons/base/i18n/fr.po
@@ -85,8 +85,8 @@
 # Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2022
 # Thomas Charpentier, 2022
 # Benoît Fontaine <benoitfontaine.ba@gmail.com>, 2022
-# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022
+# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -857,6 +857,9 @@ msgid ""
 "        Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
 "        for tax reporting."
 msgstr ""
+"\n"
+"        Module passerelle entre point_of_sale et account_reports,\n"
+"        pour les déclarations fiscales."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
@@ -944,6 +947,17 @@ msgid ""
 "        * Account Tags.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"  Modèle de plan comptable (COA) pour la comptabilité de la Lituanie.\n"
+"\n"
+"        Ce module comprend également :\n"
+"\n"
+"* Liste des banques disponibles en Lituanie.\n"
+"* Groupes d'imposition.\n"
+"* Les impôts lituaniens les plus courants.\n"
+"* Positions fiscales.\n"
+"* Balises de compte.\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
@@ -1071,6 +1085,29 @@ msgid ""
 "        you have not already sent to the government to reuse its number.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"        Menu E-Faktur (Indonésie)\n"
+"        Format : 010.000-16.00000001\n"
+"        * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
+"        * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
+"        * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
+"        * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
+"        * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
+"\n"
+"        Pour pouvoir exporter les factures des clients sous forme d'e-Faktur,\n"
+"        vous devez mettre les intervalles de numéros qui vous ont été attribués\n"
+"        par le gouvernement dans Comptabilité > Clients > e-Faktur\n"
+"\n"
+"        Lorsque vous validez une facture pour laquelle le partenaire a coché le champ ID PKP\n"
+"        est coché, un numéro de taxe sera attribué à cette facture.\n"
+"        Ensuite, vous pouvez filtrer les factures encore à exporter dans \n"
+"        la liste des factures et cliquer sur Action > Télécharger e-Faktur pour télécharger\n"
+"        le csv et le charger sur le site du gouvernement.\n"
+"\n"
+"        Vous pouvez remplacer une facture déjà envoyée par une autre en indiquant\n"
+"        la facture remplacée et la nouvelle et vous pouvez réinitialiser une facture\n"
+"        que vous n'avez pas encore envoyée au gouvernement pour réutiliser son numéro.\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports
@@ -1208,6 +1245,8 @@ msgid ""
 "        This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"  Ce module ajoute un support pour la génération de QR-codes pour les virements SEPA."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
@@ -1303,6 +1342,9 @@ msgid ""
 "        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ce module implémente reCaptchaV3 afin que vous puissiez empêcher le spam sur vos modules publics.\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_sync
@@ -2409,6 +2451,9 @@ msgid ""
 "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n"
 "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Permet d'utiliser dans le Point de Vente les appareils qui sont connectés à une IoT Box.\n"
+"Les appareils pris en charge sont les terminaux de paiement, les imprimantes de reçus, les balances et les afficheurs clients.\n"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon_delivery
@@ -6983,6 +7028,9 @@ msgid ""
 "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ce module ajoute une intégration avec l'app Sondage pour demander des feedbacks à tout employé, sur la base d'une enquête à remplir.\n"
+"    "
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_portal
@@ -9641,7 +9689,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
 msgid "Accounting/Fleet bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle Comptabilité/Parc Automobile"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id
@@ -9952,6 +10000,7 @@ msgstr "Ajouter des vues et des ajustements à l'événement"
 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
 msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
 msgstr ""
+"Addison Olson est un représentant commercial puissant chez Deco Addict."
 
 #. module: base
 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
@@ -10929,6 +10978,8 @@ msgid ""
 "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
 "invoice extraction"
 msgstr ""
+"Recherche automatique de l'ordre d'achat lié à une facture fournisseur lors "
+"de l'extraction de factures."
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation__state
@@ -11161,7 +11212,7 @@ msgstr "Type de code-barres, eg: UPCA, EAN13, Code128"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
 msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
-msgstr ""
+msgstr "Module passerelle pour code-barres/qualité/transfert de lots"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model,name:base.model_base
@@ -11528,7 +11579,7 @@ msgstr "Connecteur entre IAP et CRM"
 #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
 msgid "Bridge between IAP and mail"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle entre IAP et les mails"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
@@ -11538,7 +11589,7 @@ msgstr "Module de lien entre Vente et Comptabilité"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
 msgid "Bridge between Stock and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle entre Stock et Comptabilité"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_delivery
@@ -11558,7 +11609,7 @@ msgstr "Module de lien entre Feuilles de Temps et Achats"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
 msgid "Bridge module between hr and mailbot."
-msgstr ""
+msgstr "Module passerelle entre hr et mailbot."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
@@ -11575,12 +11626,14 @@ msgstr "Module de lien pour projet et entreprise"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall
 msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
-msgstr ""
+msgstr "Module passerelle pour configurer un mur twitter sur votre événement"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
 msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
 msgstr ""
+"Module passerelle pour envoyer des notifications push aux participants de "
+"l'événement"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
@@ -12776,7 +12829,7 @@ msgstr "Les contacts nécessitent un nom"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
 msgid "Contains In-App Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Contient des Achats In-App"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context
@@ -12951,7 +13004,7 @@ msgstr "Date de création"
 #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi
 msgid "Create Jitsi room on website."
-msgstr ""
+msgstr "Créer une salle Jitsi sur le site web."
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
@@ -13519,7 +13572,7 @@ msgstr "Tiret"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet_dashboard
 msgid "Dashboard for fleet"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord pour le Parc Automobile"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
@@ -13537,7 +13590,7 @@ msgstr "Nettoyage de Données"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge
 msgid "Data Cleaning (merge)"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyage des données (fusion)"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
@@ -13925,7 +13978,7 @@ msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails"
 #. module: base
 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
 msgid "Desk Manufacturers"
-msgstr ""
+msgstr "Fabricants de bureaux"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
@@ -14530,7 +14583,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
 msgid "EDI"
-msgstr ""
+msgstr "EDI"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
@@ -14540,12 +14593,12 @@ msgstr "EDI pour le Mexique"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
 msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.us
 msgid "EIN"
-msgstr ""
+msgstr "EIN"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
@@ -15460,7 +15513,7 @@ msgstr "Champ"
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Le champ \"%(field_name)s\" n'existe pas dans le modèle \"%(model_name)s\""
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
@@ -15540,7 +15593,7 @@ msgstr "Services sur Site"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
 msgid "Field Service - Project Forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Services sur site - Prévisions de projets"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
@@ -15572,7 +15625,7 @@ msgstr "Type de Champ"
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field `%(name)s` does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Le champ `%(name)s` n'existe pas"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0
@@ -15592,7 +15645,7 @@ msgstr "Les noms de champs doivent être uniques par modèle."
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
-msgstr ""
+msgstr "L'étiquette de champ doit avoir un attribut \"name\" défini"
 
 #. module: base
 #: code:addons/model.py:0
@@ -15873,7 +15926,7 @@ msgstr "Flottant"
 #. module: base
 #: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
 msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
-msgstr ""
+msgstr "Floyd Steward est un analyste puissant chez Deco Addict."
 
 #. module: base
 #: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
@@ -16228,11 +16281,13 @@ msgstr "Paramètres généraux"
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead
 msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
 msgstr ""
+"Générez des pistes/opportunités en fonction du pays, des industries, de la "
+"taille, etc."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_lead_website
 msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Générez des pistes/opportunités à partir du trafic de votre site web"
 
 #. module: base
 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
@@ -16336,7 +16391,7 @@ msgstr "Obtenez une nouvelle vue du tableau de bord dans l'application Web"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
 msgid "Get demo data for the social module"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir des données de démonstration pour le module social"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
@@ -16344,6 +16399,8 @@ msgid ""
 "Get demo data for the social module.\n"
 "    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media."
 msgstr ""
+"Obtention des données de démonstration pour le module social.\n"
+"Ce module crée une sandbox social dans lequel vous pouvez tester l'application sociale sans rien publier sur les médias sociaux réels."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
@@ -16845,6 +16902,8 @@ msgid ""
 "Helps you manage your mass mailing to design\n"
 "professional emails and reuse templates."
 msgstr ""
+"Vous aide à gérer vos envois en masse pour concevoir\n"
+"des emails professionnels et réutiliser des modèles."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_payroll
@@ -18395,12 +18454,12 @@ msgstr "Document LATAM"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
 msgid "LATAM Document Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de documents LATAM"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
 msgid "LATAM Identification Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types d'identification LATAM"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
@@ -24253,7 +24312,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
 msgid "Prospects"
-msgstr ""
+msgstr "Prospects"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
@@ -24269,6 +24328,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
 msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
 msgstr ""
+"Fournit une notification push et une redirection vers l'application mobile."
 
 #. module: base
 #: model:res.groups,name:base.group_public
@@ -25026,7 +25086,7 @@ msgstr "Revendeurs"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
 msgid "Resellers Commissions For Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Commissions des revendeurs pour les abonnements"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
@@ -25219,7 +25279,7 @@ msgstr "S AUTRES ACTIVITÉS DE SERVICE"
 #. module: base
 #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
 msgid "SEPA Countries"
-msgstr ""
+msgstr "Pays SEPA"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
@@ -25244,7 +25304,7 @@ msgstr "Marketing par SMS"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
 msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing par SMS dans Automatisation du Marketing"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
@@ -25560,7 +25620,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
 msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier et suivre les opérations sur site, le temps et le matériel."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_calendar
@@ -26431,24 +26491,24 @@ msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account
 msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account
 msgid "Spreadsheet Accounting templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de feuilles de calcul pour la comptabilité"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm
 msgid "Spreadsheet CRM Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm
 msgid "Spreadsheet CRM templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de feuilles de calcul CRM"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.lk
@@ -26710,7 +26770,7 @@ msgstr "Abonnement au débit direct SEPA"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_timesheet
 msgid "Subscription and Timesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements & Feuilles de temps"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
@@ -26850,6 +26910,7 @@ msgstr ""
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_timesheet
 msgid "Synchronize data between timesheet and subscriptions"
 msgstr ""
+"Synchronisation des données entre la feuille de temps et les abonnements"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.sy
@@ -26912,7 +26973,7 @@ msgstr "TLS (STARTTLS)"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
 msgid "TOTPortal"
-msgstr ""
+msgstr "TOTPortal"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
@@ -26976,7 +27037,7 @@ msgstr "Fenêtre cible"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
 msgid "Task Generation from Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Génération de tâches à partir de bons de commande"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
@@ -27075,7 +27136,7 @@ msgstr "Test de connexion"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
 msgid "Test Data Cleaning"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyage des données de test"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
@@ -27202,7 +27263,7 @@ msgstr ""
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
 msgid "The Lang Code displayed in the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Le code Lang affiché dans l'URL"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
@@ -27994,6 +28055,11 @@ msgid ""
 "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n"
 "models which only purpose is to run tests."
 msgstr ""
+"Ce module contient des tests relatifs au site web. Ceux-ci \n"
+"sont dans un module séparé car nous testons les modules d'installation, de désinstallation et de mise à jour.\n"
+"et nous ne voulons pas recharger le module Site Web à chaque fois, y compris ses éventuelles \n"
+"dépendances. Nous ne voulons pas non plus ajouter dans le module du site web des routes, des vues et \n"
+"des modèles dont le seul but est d'exécuter des tests."
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_timesheet
@@ -28662,12 +28728,12 @@ msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
 #. module: base
 #: model:res.country,vat_label:base.at
 msgid "USt"
-msgstr ""
+msgstr "USt"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
 msgid "UTM Deduplication"
-msgstr ""
+msgstr "Déduplicationde l' UTM"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
@@ -28687,12 +28753,12 @@ msgstr "UTM et courriel de masse sur les bons de commande."
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
 msgid "UTM and post on sale orders"
-msgstr ""
+msgstr "UTM et post sur les bons de commande"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
 msgid "UTM and posts on crm"
-msgstr ""
+msgstr "UTM et postes sur CRM"
 
 #. module: base
 #: model:res.country,name:base.ug
@@ -29446,7 +29512,7 @@ msgstr "Vue '%(name)s' seulement accessible aux groupes %(groups)s "
 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
 #, python-format
 msgid "View '%(name)s' is private"
-msgstr ""
+msgstr "La vue '%(name)s' est privée"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
@@ -30662,7 +30728,7 @@ msgstr "many2one_reference"
 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
 #, python-format
 msgid "minute"
-msgstr ""
+msgstr "minute"
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
diff --git a/odoo/addons/base/i18n/he.po b/odoo/addons/base/i18n/he.po
index 3caf5b515fdfee5cfc956da7e7aa6880df84fdcb..cba1ae6c21e0e20e6399b985e211e78554d48490 100644
--- a/odoo/addons/base/i18n/he.po
+++ b/odoo/addons/base/i18n/he.po
@@ -7632,7 +7632,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax "
 "ID</span></span> already exists ("
-msgstr ""
+msgstr "ספק עם אותו <span><span class=\"o_vat_label\">ח\"פ</span></span> כבר קיים ("
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
@@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "תוארי כבוד של אנשי קשר"
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
 msgid "Contact image"
-msgstr ""
+msgstr "תמונת איש קשר"
 
 #. module: base
 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0
diff --git a/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po b/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po
index 44e90db0366c0b9db60354071c2a5c64943be926..a48bafd4f4e739e006c2e40b4393c67b540ac66e 100644
--- a/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po
+++ b/odoo/addons/base/i18n/zh_CN.po
@@ -65,6 +65,7 @@
 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
+# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 13:50+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-07 08:09+0000\n"
-"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n"
+"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9695,6 +9696,14 @@ msgid ""
 "                                <b attrs=\"{'invisible': ['&amp;', ('parent_id', '!=', False), ('type', '!=', False)]}\">Address</b>\n"
 "                            </span>"
 msgstr ""
+"<span class=\"o_form_label o_td_label\" name=\"address_name\">\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'contact')]}\">公司地址</b>\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'invoice')]}\">发票地址</b>\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'delivery')]}\">派送地址</b>\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'other')]}\">其他地址</b>\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['|', ('parent_id', '=', False), ('type', '!=', 'private')]}\">私人地址</b>\n"
+"                                 <b attrs=\"{'invisible': ['&amp;', ('parent_id', '!=', False), ('type', '!=', False)]}\">地址</b>\n"
+"                             </span>"
 
 #. module: base
 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
@@ -24942,7 +24951,7 @@ msgstr "工资单本地化"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_edit_lines
 msgid "Payroll: Edit lines - Recompute work entries"
-msgstr ""
+msgstr "工资单: 编辑行-计算机工作条目"
 
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam
@@ -25136,7 +25145,7 @@ msgstr "葡萄牙 - 会计"
 #. module: base
 #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_posted_employee
 msgid "Posted Employee"
-msgstr ""
+msgstr "派驻员工"
 
 #. module: base
 #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition